Commit e8862bf1 authored by Muhammet Kara's avatar Muhammet Kara Committed by Administrator

Update Turkish translation

parent 0eefbbfb
......@@ -9,19 +9,19 @@
# sabri ünal <yakushabb@gmail.com>, 2014.
# Hikmet Baş <hkmtbs@gmail.com>, 2016.
# Neriman Kara <nerimankaraa@gmail.com>, 2016.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2017.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2013, 2017.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-09 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-13 16:48+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-18 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-20 11:32+0300\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -1161,15 +1161,15 @@ msgstr "Arama dizgisinin bir önceki göründüğü yeri bul"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Arama dizgisinin bir sonraki göründüğü yeri bul"
#: embed/ephy-web-view.c:529
#: embed/ephy-web-view.c:525
msgid "Not No_w"
msgstr "Şimdi De_ğil"
#: embed/ephy-web-view.c:530
#: embed/ephy-web-view.c:526
msgid "_Never Save"
msgstr "_Asla Kaydetme"
#: embed/ephy-web-view.c:531 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
#: embed/ephy-web-view.c:527 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
#: src/window-commands.c:447
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
......@@ -1177,70 +1177,73 @@ msgstr "_Kaydet"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
#: embed/ephy-web-view.c:542
#: embed/ephy-web-view.c:538
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "“%s” parolanızı kaydetmek istiyor musunuz?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
#: embed/ephy-web-view.c:790
#: embed/ephy-web-view.c:786
#| msgid ""
#| "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be "
#| "visible to cybercriminals!"
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be "
"visible to cybercriminals!"
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
msgstr ""
"Uyarı: bu form güvenli değil. Eğer parolanızı yazarsanız, parolanız sanal "
"suçlulara gözükebilir."
"Uyarı: bu form güvenli değil. Eğer parolanızı yazarsanız, gizli "
"tutulmayacaktır."
#: embed/ephy-web-view.c:1393
#: embed/ephy-web-view.c:1389
msgid "Deny"
msgstr "Reddet"
#: embed/ephy-web-view.c:1394
#: embed/ephy-web-view.c:1390
msgid "Allow"
msgstr "İzin ver"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1409
#: embed/ephy-web-view.c:1405
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
msgstr "<b>%s</b> konumundaki sayfa, masaüstü bildirimleri göstermek istiyor."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1414
#: embed/ephy-web-view.c:1410
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "<b>%s</b> sayfası konumunuzu bilmek istiyor."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1419
#: embed/ephy-web-view.c:1415
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone."
msgstr "<b>%s</b> sayfası mikrofonunuzu kullanmak istiyor."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1424
#: embed/ephy-web-view.c:1420
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam."
msgstr "<b>%s</b> sayfası web kameranızı kullanmak istiyor."
#. translators: %s here is the address of the web page
#: embed/ephy-web-view.c:1595
#: embed/ephy-web-view.c:1591
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "“%s” yükleniyor…"
#: embed/ephy-web-view.c:1597
#: embed/ephy-web-view.c:1593
msgid "Loading…"
msgstr "Yükleniyor…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1844
#: embed/ephy-web-view.c:1840
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Bu web sitesi farklı bir web sitesine ait kimlik sundu."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1849
#: embed/ephy-web-view.c:1845
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
......@@ -1249,19 +1252,19 @@ msgstr ""
"takvimindeki tarihi kontrol edin."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1854
#: embed/ephy-web-view.c:1850
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Bu web sitesinin kimliği güvenilir bir kuruluş tarafından düzenlenmemiş."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1859
#: embed/ephy-web-view.c:1855
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Bu web sitesinin kimliği işlenemedi. Bozuk olabilir."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1864
#: embed/ephy-web-view.c:1860
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
......@@ -1270,7 +1273,7 @@ msgstr ""
"edildi."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1869
#: embed/ephy-web-view.c:1865
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
......@@ -1279,7 +1282,7 @@ msgstr ""
"kullanıyor."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1874
#: embed/ephy-web-view.c:1870
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
......@@ -1289,23 +1292,23 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1936 embed/ephy-web-view.c:1990
#: embed/ephy-web-view.c:1932 embed/ephy-web-view.c:1986
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Sayfa Yükleme Sorunu"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1939
#: embed/ephy-web-view.c:1935
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Bu web sitesi gösterilemiyor"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1943
#: embed/ephy-web-view.c:1939
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "%s konumundaki site şu anda kullanılamıyor."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1947
#: embed/ephy-web-view.c:1943
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
......@@ -1314,7 +1317,7 @@ msgstr ""
"bağlantınızın doğru olarak çalışıp çalışmadığını doğrulamak isteyebilirsiniz."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1957
#: embed/ephy-web-view.c:1953
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Ayrıntılı hata: %s"
......@@ -1322,70 +1325,70 @@ msgstr "Ayrıntılı hata: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#: embed/ephy-web-view.c:1962 embed/ephy-web-view.c:2013
#: embed/ephy-web-view.c:2054
#: embed/ephy-web-view.c:1958 embed/ephy-web-view.c:2009
#: embed/ephy-web-view.c:2050
msgid "Reload"
msgstr "Yeniden Yükle"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
#: embed/ephy-web-view.c:1965 embed/ephy-web-view.c:2016
#: embed/ephy-web-view.c:2057
#: embed/ephy-web-view.c:1961 embed/ephy-web-view.c:2012
#: embed/ephy-web-view.c:2053
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1993
#: embed/ephy-web-view.c:1989
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Amanın! Bir sorun olabilir"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1997
#: embed/ephy-web-view.c:1993
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr ""
"%s sayfası, Web'in beklenmedik şekilde kapanmasına neden olmuş olabilir."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2004
#: embed/ephy-web-view.c:2000
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Eğer bu tekrar olursa, lütfen sorunu %s geliştiricilerine bildirin."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2040
#: embed/ephy-web-view.c:2036
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Sayfa Görüntüleme Sorunu"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2043
#: embed/ephy-web-view.c:2039
msgid "Oops!"
msgstr "Amanın!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2046
#: embed/ephy-web-view.c:2042
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Bu sayfa görüntülenirken bir şeyler yanlış gitti."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2048
#: embed/ephy-web-view.c:2044
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr ""
"Devam etmek için lütfen sayfayı yeniden yükleyin ya da başka bir sayfayı "
"ziyaret edin."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:2081
#: embed/ephy-web-view.c:2077
msgid "Security Violation"
msgstr "Güvenlik İhlali"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:2084
#: embed/ephy-web-view.c:2080
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Bu Bağlantı Güvenli Değil"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:2088
#: embed/ephy-web-view.c:2084
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
......@@ -1396,36 +1399,36 @@ msgstr ""
"olabilirler."
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#: embed/ephy-web-view.c:2098
#: embed/ephy-web-view.c:2094
msgid "Go Back"
msgstr "Geri Git"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#: embed/ephy-web-view.c:2101
#: embed/ephy-web-view.c:2097
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "G"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#: embed/ephy-web-view.c:2104
#: embed/ephy-web-view.c:2100
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Tehlikeyi Kabul Et ve Devam Et"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#: embed/ephy-web-view.c:2108
#: embed/ephy-web-view.c:2104
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "D"
#: embed/ephy-web-view.c:2160
#: embed/ephy-web-view.c:2156
msgid "None specified"
msgstr "Hiçbir şey belirtilmemiş"
#: embed/ephy-web-view.c:2243
#: embed/ephy-web-view.c:2239
msgid "Technical information"
msgstr "Teknik bilgiler"
#: embed/ephy-web-view.c:3095
#: embed/ephy-web-view.c:3091
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
......@@ -1706,7 +1709,7 @@ msgid "Paste and _Go"
msgstr "Yapıştır ve _Git"
#. Undo, redo.
#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:870
#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:872
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
......@@ -1972,133 +1975,133 @@ msgstr "Eğer kapatırsanız, indirmeler iptal edilecek"
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Kapat ve indirmeleri iptal et"
#: src/ephy-window.c:871
#: src/ephy-window.c:873
msgid "Re_do"
msgstr "_Tekrarla"
#. Edit.
#: src/ephy-window.c:874
#: src/ephy-window.c:876
msgid "Cu_t"
msgstr "K_es"
#: src/ephy-window.c:875
#: src/ephy-window.c:877
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
#: src/ephy-window.c:876
#: src/ephy-window.c:878
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"
#: src/ephy-window.c:877
#: src/ephy-window.c:879
msgid "Select _All"
msgstr "Hepsini _Seç"
#: src/ephy-window.c:879
#: src/ephy-window.c:881
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Bağlantıyı E-posta ile _Gönder…"
#: src/ephy-window.c:881
#: src/ephy-window.c:883
msgid "_Reload"
msgstr "T_ekrar Yükle"
#: src/ephy-window.c:882
#: src/ephy-window.c:884
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
#: src/ephy-window.c:883
#: src/ephy-window.c:885
msgid "_Forward"
msgstr "_İleri"
#. Bookmarks
#: src/ephy-window.c:886
#: src/ephy-window.c:888
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Yer İmi Ekle…"
#. Links.
#: src/ephy-window.c:890
#: src/ephy-window.c:892
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Bağlantıyı Yeni _Pencerede Aç"
#: src/ephy-window.c:891
#: src/ephy-window.c:893
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Bağlantıyı Yeni _Sekmede Aç"
#: src/ephy-window.c:892
#: src/ephy-window.c:894
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Bağlantıyı _Gizli Pencerede Aç"
#: src/ephy-window.c:893
#: src/ephy-window.c:895
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Bağlantıyı _Farklı Kaydet…"
#: src/ephy-window.c:894
#: src/ephy-window.c:896
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala"
#: src/ephy-window.c:895
#: src/ephy-window.c:897
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_E-posta Adresini Kopyala"
#. Images.
#: src/ephy-window.c:899
#: src/ephy-window.c:901
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "_Resmi Yeni Sekmede Görüntüle"
#: src/ephy-window.c:900
#: src/ephy-window.c:902
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Res_min Adresini Kopyala"
#: src/ephy-window.c:901
#: src/ephy-window.c:903
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Re_smi Farklı Kaydet…"
#: src/ephy-window.c:902
#: src/ephy-window.c:904
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Duvar Ka_ğıdı Olarak Ayarla"
#. Video.
#: src/ephy-window.c:906
#: src/ephy-window.c:908
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Videoyu Yeni _Pencerede Aç"
#: src/ephy-window.c:907
#: src/ephy-window.c:909
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Videoyu Yeni _Sekmede Aç"
#: src/ephy-window.c:908
#: src/ephy-window.c:910
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Videoyu _Farklı Kaydet…"
#: src/ephy-window.c:909
#: src/ephy-window.c:911
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "Video Adresini _Kopyala"
#. Audio.
#: src/ephy-window.c:913
#: src/ephy-window.c:915
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Sesi Yeni _Pencerede Aç"
#: src/ephy-window.c:914
#: src/ephy-window.c:916
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Sesi Yeni _Sekmede Aç"
#: src/ephy-window.c:915
#: src/ephy-window.c:917
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Sesi _Farklı Kaydet…"
#: src/ephy-window.c:916
#: src/ephy-window.c:918
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "Ses Adresini _Kopyala"
#: src/ephy-window.c:921
#: src/ephy-window.c:923
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Sa_yfayı Farklı Kaydet…"
#: src/ephy-window.c:922
#: src/ephy-window.c:924
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sayfa Kaynak Kodu"
#: src/ephy-window.c:1359
#: src/ephy-window.c:1361
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "“%s” için internette ara"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment