Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
Epiphany
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
206
Issues
206
List
Boards
Labels
Milestones
Merge Requests
8
Merge Requests
8
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
GNOME
Epiphany
Commits
92e3abc9
Commit
92e3abc9
authored
Feb 20, 2011
by
Daniel Mustieles García
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Updated Spanish translation
parent
1721898e
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
44 additions
and
43 deletions
+44
-43
help/es/es.po
help/es/es.po
+44
-43
No files found.
help/es/es.po
View file @
92e3abc9
...
...
@@ -4,14 +4,15 @@
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@tecknolabs.com>, 2005.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.help.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-
04-22 20:53
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 201
0-10-20 08:17+02
00\n"
"Last-Translator:
Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org
>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-
11-02 23:57
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 201
1-02-19 18:20+01
00\n"
"Last-Translator:
Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com
>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
...
...
@@ -65,7 +66,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Epiphany es un sencillo navegador web para GNOME con la mayoría de las "
"características estándar tales como bloqueo de ventanas emergentes y "
"navegación por
solap
as. También tiene extensiones opcionales y en lugar de "
"navegación por
pestañ
as. También tiene extensiones opcionales y en lugar de "
"usar marcadores basados en carpetas, están basados en temas."
#: C/epiphany.xml:37(title)
...
...
@@ -662,7 +663,7 @@ msgstr ""
#: C/epiphany.xml:454(title)
msgid "To Open a New Tab"
msgstr "Para abrir una
solap
a nueva"
msgstr "Para abrir una
pestañ
a nueva"
#: C/epiphany.xml:455(para)
msgid ""
...
...
@@ -670,9 +671,9 @@ msgid ""
"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be "
"placed to the right of any existing tabs."
msgstr ""
"Para abrir una
solap
a nueva, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
"guimenu><guimenuitem>
Solapa nueva</guimenuitem></menuchoice>. La solap
a "
"nueva se colocará a la derecha de cualquier
solap
a ya existente."
"Para abrir una
pestañ
a nueva, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
"guimenu><guimenuitem>
Pestaña nueva</guimenuitem></menuchoice>. La pestañ
a "
"nueva se colocará a la derecha de cualquier
pestañ
a ya existente."
#: C/epiphany.xml:463(title)
msgid "To Open a File"
...
...
@@ -1021,14 +1022,14 @@ msgstr ""
#: C/epiphany.xml:706(term)
msgid "To open a link in a new tab"
msgstr "Para abrir un enlace en una
solap
a nueva"
msgstr "Para abrir un enlace en una
pestañ
a nueva"
#: C/epiphany.xml:708(para)
msgid ""
"Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context "
"menu, or click with the middle mouse button."
msgstr ""
"Seleccione <guimenuitem>Abrir enlace en una
solap
a nueva </guimenuitem>, "
"Seleccione <guimenuitem>Abrir enlace en una
pestañ
a nueva </guimenuitem>, "
"desde el menú contextual del enlace, o pulse con el botón central del ratón."
#: C/epiphany.xml:715(term)
...
...
@@ -1061,15 +1062,15 @@ msgstr ""
#: C/epiphany.xml:736(title)
msgid "To Switch in Between Tabs"
msgstr "Para cambiar entre
solap
as"
msgstr "Para cambiar entre
pestañ
as"
#: C/epiphany.xml:737(para)
msgid "Select the header of a tab to switch to it."
msgstr "Seleccione la cabecera de una
solap
a para cambiar a ella."
msgstr "Seleccione la cabecera de una
pestañ
a para cambiar a ella."
#: C/epiphany.xml:742(title)
msgid "To Move Tabs"
msgstr "Para mover
solap
as"
msgstr "Para mover
pestañ
as"
#: C/epiphany.xml:743(para)
msgid ""
...
...
@@ -1079,11 +1080,11 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to "
"reorder them."
msgstr ""
"Para recolocar las
solap
as en la ventana actual, seleccione "
"<menuchoice><guimenu>
Solapas</guimenu><guimenuitem>Mover solap
a a la "
"izquierda </guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>
Solap
as</"
"guimenu><guimenuitem>Mover
solap
a a la derecha</guimenuitem></menuchoice> "
"para mover la
solapa actual. También puede arrastrar las solap
as para "
"Para recolocar las
pestañ
as en la ventana actual, seleccione "
"<menuchoice><guimenu>
Pestañas</guimenu><guimenuitem>Mover pestañ
a a la "
"izquierda </guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>
Pestañ
as</"
"guimenu><guimenuitem>Mover
pestañ
a a la derecha</guimenuitem></menuchoice> "
"para mover la
pestaña actual. También puede arrastrar las pestañ
as para "
"reordenarlas."
#: C/epiphany.xml:751(para)
...
...
@@ -1092,7 +1093,7 @@ msgid ""
"header."
msgstr ""
"Puede acceder también a estas opciones abriendo el menú contextual de la "
"cabecera de la
solap
a."
"cabecera de la
pestañ
a."
#: C/epiphany.xml:761(title)
msgid "Managing Your Bookmarks"
...
...
@@ -1424,7 +1425,7 @@ msgstr ""
#: C/epiphany.xml:1030(title)
msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
msgstr "Para abrir un marcador en una ventana o
solap
a nueva"
msgstr "Para abrir un marcador en una ventana o
pestañ
a nueva"
#: C/epiphany.xml:1033(term)
msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
...
...
@@ -1450,7 +1451,7 @@ msgstr ""
#: C/epiphany.xml:1053(term)
msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
msgstr ""
"Para abrir un marcador en una
solap
a nueva realice los pasos siguientes:"
"Para abrir un marcador en una
pestañ
a nueva realice los pasos siguientes:"
#: C/epiphany.xml:1064(para)
msgid ""
...
...
@@ -1459,9 +1460,9 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice> from the "
"context menu of the bookmark."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir en
solap
a "
"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir en
pestañ
a "
"nueva</guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, elija "
"<menuchoice><guimenuitem>Abrir en una
solap
a nueva</guimenuitem></"
"<menuchoice><guimenuitem>Abrir en una
pestañ
a nueva</guimenuitem></"
"menuchoice> desde el menú contextual del marcador."
#: C/epiphany.xml:1077(title)
...
...
@@ -1711,9 +1712,9 @@ msgid ""
"current tab. All already opened tabs will be preserved."
msgstr ""
"Si se ha añadido un tema en la barra de herramientas, todos los marcadores "
"en ese tema se pueden abrir en
solap
as nuevas eligiendo <guilabel>Abrir en "
"
solapas nuevas</guilabel> en el elemento del menú del tema. Las solap
as "
"nuevas se abrirán a la derecha de la
solapa actual. Todas las solap
as ya "
"en ese tema se pueden abrir en
pestañ
as nuevas eligiendo <guilabel>Abrir en "
"
pestañas nuevas</guilabel> en el elemento del menú del tema. Las pestañ
as "
"nuevas se abrirán a la derecha de la
pestaña actual. Todas las pestañ
as ya "
"abiertas se conservarán."
#: C/epiphany.xml:1249(title)
...
...
@@ -1960,12 +1961,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Histórico</"
"guimenuitem></menuchoice> para abrir la ventana del histórico. Puede buscar "
"enlaces en el histórico, abrir enlaces en una ventana nueva o en una
solapa,
"
"o borrar el histórico de la base de datos."
"enlaces en el histórico, abrir enlaces en una ventana nueva o en una "
"
pestaña,
o borrar el histórico de la base de datos."
#: C/epiphany.xml:1450(title)
msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
msgstr "Para abrir un enlace del histórico en una ventana o
solap
a nueva"
msgstr "Para abrir un enlace del histórico en una ventana o
pestañ
a nueva"
#: C/epiphany.xml:1453(term)
msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
...
...
@@ -1992,7 +1993,7 @@ msgstr ""
#: C/epiphany.xml:1476(term)
msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
msgstr ""
"Para abrir un enlace del histórico en una
solap
a nueva realice los pasos "
"Para abrir un enlace del histórico en una
pestañ
a nueva realice los pasos "
"siguientes:"
#: C/epiphany.xml:1487(para)
...
...
@@ -2002,9 +2003,9 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from "
"the context menu of the history link."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir en
solap
a "
"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir en
pestañ
a "
"nueva</guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, elija "
"<menuchoice><guimenuitem>Abrir en una
solap
a nueva</guimenuitem></"
"<menuchoice><guimenuitem>Abrir en una
pestañ
a nueva</guimenuitem></"
"menuchoice> desde el menú contextual del histórico de enlaces."
#: C/epiphany.xml:1501(title)
...
...
@@ -2043,7 +2044,7 @@ msgstr ""
"Puede teclear en la entrada de búsqueda en la ventana del histórico. En caso "
"de que se encuentre cualquier coincidencia en la base de datos del "
"histórico, se muestran en una lista abajo. Estas coincidencias pueden "
"entonces abrirse en una ventana nueva, una
solap
a nueva o la dirección del "
"entonces abrirse en una ventana nueva, una
pestañ
a nueva o la dirección del "
"enlace se puede copiar para pegarla en cualquier otra aplicación."
#: C/epiphany.xml:1530(para)
...
...
@@ -2440,7 +2441,7 @@ msgstr ""
"El visor de certificados presenta los detalles que tienen los certificados. "
"Abra el visor de certificados pulsando en uno de los iconos de candado, o "
"eligiendo <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Información de "
"seguridad de la página</guimenuitem></menuchoice>. La
solap
a "
"seguridad de la página</guimenuitem></menuchoice>. La
pestañ
a "
"<guilabel>General</guilabel> proporciona los siguientes detalles:"
#: C/epiphany.xml:1818(term)
...
...
@@ -2520,7 +2521,7 @@ msgstr "Huella MD5"
#: C/epiphany.xml:1886(para)
msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
msgstr ""
"La
solap
a <guilabel>Detalles</guilabel> muestra la siguiente información:"
"La
pestañ
a <guilabel>Detalles</guilabel> muestra la siguiente información:"
#: C/epiphany.xml:1891(term)
msgid "Certificate Hierarchy"
...
...
@@ -3071,7 +3072,7 @@ msgstr "W"
#: C/epiphany.xml:2291(para)
msgid "Close the current tab or window."
msgstr "Cierra la ventana o
solap
a actual."
msgstr "Cierra la ventana o
pestañ
a actual."
#: C/epiphany.xml:2299(keycap)
msgid "F1"
...
...
@@ -3131,7 +3132,7 @@ msgstr "T"
#: C/epiphany.xml:2415(para)
msgid "Open a new tab."
msgstr "Abre una
solap
a nueva."
msgstr "Abre una
pestañ
a nueva."
#: C/epiphany.xml:2425(keycap)
msgid "L"
...
...
@@ -3200,7 +3201,7 @@ msgstr "Cambia al marco anterior."
#: C/epiphany.xml:2540(title)
msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas para
solap
as"
msgstr "Combinaciones de teclas para
pestañ
as"
#: C/epiphany.xml:2564(keycap) C/epiphany.xml:2595(keycap)
msgid "Page Up"
...
...
@@ -3208,7 +3209,7 @@ msgstr "AvPág"
#: C/epiphany.xml:2569(para)
msgid "Focus the next tab."
msgstr "Enfoca la
solap
a siguiente."
msgstr "Enfoca la
pestañ
a siguiente."
#: C/epiphany.xml:2579(keycap) C/epiphany.xml:2611(keycap)
msgid "Page Down"
...
...
@@ -3216,15 +3217,15 @@ msgstr "RePág"
#: C/epiphany.xml:2584(para)
msgid "Focus the previous tab."
msgstr "Enfoca la
solap
a anterior."
msgstr "Enfoca la
pestañ
a anterior."
#: C/epiphany.xml:2600(para)
msgid "Move the tab left."
msgstr "Mueve la
solap
a a la izquierda."
msgstr "Mueve la
pestañ
a a la izquierda."
#: C/epiphany.xml:2616(para)
msgid "Move the tab right."
msgstr "Mueve la
solap
a a la derecha."
msgstr "Mueve la
pestañ
a a la derecha."
#: C/epiphany.xml:2627(title)
msgid "Page Viewing Shortcuts"
...
...
@@ -3295,7 +3296,7 @@ msgstr "<mousebutton>Pulsación central</mousebutton> (En un enlace)"
#: C/epiphany.xml:2765(para) C/epiphany.xml:2780(para)
msgid "Open the link in a new tab."
msgstr "Abre el enlace en una
solap
a nueva."
msgstr "Abre el enlace en una
pestañ
a nueva."
#: C/epiphany.xml:2772(para)
msgid ""
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment