Commit 8adf4da9 authored by Marek Černocký's avatar Marek Černocký

Updated Czech translation

parent 9381141f
......@@ -2,200 +2,195 @@
# Copyright (C) 2013 epiphany's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2013.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-04 16:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-11 14:28+0200\n"
"Last-Translator: Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-29 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-27 09:33+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2013"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:16(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/web-browser.png' md5='85a13e9f4e1279e45194a5011a35ccb0'"
msgstr ""
"external ref='media/web-browser.png' md5='85a13e9f4e1279e45194a5011a35ccb0'"
#: C/index.page:7(info/title)
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "text"
msgid "Web browser help"
msgstr "Nápověda k prohlížeči WWW"
#: C/index.page:12(info/desc)
msgid "Web is the GNOME web browser application."
msgstr "WWW je internetový prohlížeč pro GNOME."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:12
msgid "<app>Web</app>, a web browser designed for GNOME."
msgstr "<app>WWW</app>, webový prohlížeč navržený pro GNOME."
#: C/index.page:15(page/title)
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:15
msgid "<_:media-1/> Web"
msgstr "<_:media-1/> WWW"
#: C/index.page:21(section/title)
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:21
msgid "Getting started"
msgstr "Začínáme"
#: C/index.page:25(section/title)
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:25
msgid "Using bookmarks"
msgstr "Používání záložek"
#: C/index.page:29(section/title)
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:29
msgid "Your privacy"
msgstr "Vaše soukromí"
#: C/index.page:33(section/title)
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:33
msgid "Advanced browsing"
msgstr "Pokročilé prohlížení"
#: C/index.page:37(section/title)
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:37
msgid "Options and settings"
msgstr "Volby a nastavení"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/introduction.page:35(media)
#: C/introduction.page:31
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/epiphany-3-8.png' md5='a329ebdeb526d066875506f96995dadb'"
msgstr ""
"external ref='media/epiphany-3-8.png' md5='a329ebdeb526d066875506f96995dadb'"
#: C/introduction.page:11(credit/name) C/bookmark.page:15(credit/name)
#: C/bookmark-add.page:17(credit/name) C/bookmark-delete.page:17(credit/name)
#: C/bookmark-edit.page:17(credit/name) C/bookmark-smart.page:12(credit/name)
#: C/bookmark-topic.page:12(credit/name) C/browse-local.page:11(credit/name)
#: C/browse-private.page:11(credit/name) C/browse-web.page:13(credit/name)
#: C/cookies.xml:12(credit/name) C/data-cookies.page:12(credit/name)
#: C/data-passwords.page:18(credit/name) C/history.page:12(credit/name)
#: C/history-delete.page:11(credit/name) C/pref-cookies.page:12(credit/name)
#: C/pref-css.page:17(credit/name) C/pref-downloads.page:12(credit/name)
#: C/pref-font.page:17(credit/name) C/pref-passwords.page:12(credit/name)
#. (itstool) path: credit/name
#: C/introduction.page:11 C/bookmark.page:15 C/bookmark-add.page:17
#: C/bookmark-delete.page:17 C/bookmark-edit.page:17 C/bookmark-smart.page:12
#: C/bookmark-topic.page:12 C/browse-local.page:11 C/browse-private.page:11
#: C/browse-web.page:13 C/cookies.xml:12 C/data-cookies.page:12
#: C/data-passwords.page:19 C/history.page:12 C/history-delete.page:11
#: C/pref-cookies.page:12 C/pref-css.page:17 C/pref-downloads.page:12
#: C/pref-font.page:17 C/pref-passwords.page:12
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#: C/introduction.page:13(credit/years) C/bookmark.page:12(credit/years)
#: C/bookmark.page:17(credit/years) C/bookmark-add.page:14(credit/years)
#: C/bookmark-add.page:19(credit/years)
#: C/bookmark-delete.page:14(credit/years)
#: C/bookmark-delete.page:19(credit/years)
#: C/bookmark-edit.page:14(credit/years) C/bookmark-edit.page:19(credit/years)
#: C/bookmark-smart.page:14(credit/years)
#: C/bookmark-topic.page:14(credit/years) C/browse-local.page:13(credit/years)
#: C/browse-private.page:13(credit/years) C/browse-web.page:15(credit/years)
#: C/cookies.xml:14(credit/years) C/data-cookies.page:14(credit/years)
#: C/data-passwords.page:15(credit/years)
#: C/data-passwords.page:20(credit/years) C/history.page:14(credit/years)
#: C/history-delete.page:13(credit/years) C/pref-cookies.page:14(credit/years)
#: C/pref-css.page:14(credit/years) C/pref-css.page:19(credit/years)
#: C/pref-downloads.page:14(credit/years) C/pref-font.page:14(credit/years)
#: C/pref-font.page:19(credit/years) C/pref-passwords.page:14(credit/years)
#. (itstool) path: credit/years
#: C/introduction.page:13 C/bookmark.page:12 C/bookmark.page:17
#: C/bookmark-add.page:14 C/bookmark-add.page:19 C/bookmark-delete.page:14
#: C/bookmark-delete.page:19 C/bookmark-edit.page:14 C/bookmark-edit.page:19
#: C/bookmark-smart.page:14 C/bookmark-topic.page:14 C/browse-local.page:13
#: C/browse-private.page:13 C/browse-web.page:15 C/cookies.xml:14
#: C/data-cookies.page:14 C/data-passwords.page:16 C/data-passwords.page:21
#: C/history.page:14 C/history-delete.page:13 C/pref-cookies.page:14
#: C/pref-css.page:14 C/pref-css.page:19 C/pref-downloads.page:14
#: C/pref-font.page:14 C/pref-font.page:19 C/pref-passwords.page:14
msgid "2013"
msgstr "2013"
#: C/introduction.page:23(info/desc)
msgid ""
"An introduction to the <app>Epiphany</app> web browser, which is also known "
"as <app>Web</app>."
msgstr ""
"Úvod do internetového prohlížeče <app>Epiphany</app>, také známého pod "
"názvem <app>WWW</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:18
msgid "An introduction to <app>Web</app>, a web browser designed for GNOME."
msgstr "Úvod do <app>WWW</app>, webového prohlížeče navrženého pro GNOME."
#: C/introduction.page:27(page/title)
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:22
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"
#: C/introduction.page:29(page/p)
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:24
msgid ""
"<app>Epiphany</app> is the GNOME web browser. It displays webpages with the "
"same same speed and accuracy as other popular browsers, while respecting "
"your privacy by default."
"<app>Web</app> offers a simple, clean, beautiful view of the Web. Powered by "
"WebKit, it displays pages with the same speed and accuracy as other popular "
"browsers."
msgstr ""
"<app>Epiphany</app> je internetový prohlížeč pro GNOME. Zobrazuje stránky "
"WWW se stejnou rychlostí a kvalitou jako jiné oblíbené prohlížeče a "
"respektuje vaše soukromí."
#: C/introduction.page:33(page/p)
msgid "In GNOME 3, <app>Epiphany</app> is also known as <app>Web</app>."
msgstr "V GNOME 3 je <app>WWW</app> jiným názvem pro <app>Epiphany</app>."
"<app>WWW</app> nabízí jednoduché, čisté a hezké zobrazení webů. Uvnitř jej "
"pohání WebKit, takže stránky zobrazuje stejně rychle a správně, jako jiné "
"populární prohlížeče."
#: C/introduction.page:36(media/p)
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:28
msgid ""
"Fullscreen screenshot of Epiphany with https://projects.gnome.org/epiphany/ "
"open in the first tab and showing https://gnome.org/ in the second tab."
msgstr ""
"Snímek Epiphany se stránkou https://projects.gnome.org/epiphany/ v jedné "
"kartě a stránkou http://gnome.org/ zobrazenou v druhé kartě."
"<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>."
msgstr "<app>WWW</app> je aplikace dříve známá jako <app>Epiphany</app>."
#: C/legal.xml:5(p/link)
#. (itstool) path: media/p
#: C/introduction.page:32
msgid "Screenshot of Web with two tabs open."
msgstr "Snímek obrazovky WWW se dvěma otevřenými kartami."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
#: C/legal.xml:4(license/p)
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Toto dílo je licencováno pod <_:link-1/>."
#: C/bookmark.page:10(credit/name) C/bookmark-add.page:12(credit/name)
#: C/bookmark-delete.page:12(credit/name) C/bookmark-edit.page:12(credit/name)
#: C/data-passwords.page:13(credit/name)
#. (itstool) path: credit/name
#: C/bookmark.page:10 C/bookmark-add.page:12 C/bookmark-delete.page:12
#: C/bookmark-edit.page:12 C/data-passwords.page:14
msgid "Aruna Sankaranarayanan"
msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
#: C/bookmark.page:22(info/desc)
msgid "Use bookmarks to save your favourite pages for later."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bookmark.page:22
msgid "Use bookmarks to save your favorite pages for later."
msgstr "Používejte záložky k uložení svých oblíbených stránek na později."
#: C/bookmark.page:25(page/title)
#. (itstool) path: page/title
#: C/bookmark.page:25
msgid "Bookmarks help"
msgstr "Nápověda k záložkám"
#: C/bookmark.page:33(page/p)
#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark.page:33
msgid "Use bookmarks to save websites which you want to visit again."
msgstr ""
"Používejte záložky k uložení stránek, jež chcete v budoucnu znovu navštívit."
#: C/bookmark-add.page:24(info/desc)
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bookmark-add.page:24
msgid "How do I add a bookmark?"
msgstr "Jak přidám záložku?"
#: C/bookmark-add.page:27(page/title)
#. (itstool) path: page/title
#: C/bookmark-add.page:27
msgid "Bookmark a page"
msgstr "Přidání stránky do záložek"
#: C/bookmark-add.page:29(page/p)
#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-add.page:29
msgid "Bookmark a page to store it permanently and access it quickly."
msgstr "Přidejte si stránku do záložek a mějte k ní kdykoli přístup."
#: C/bookmark-add.page:32(steps/title)
#. (itstool) path: steps/title
#: C/bookmark-add.page:32
msgid "To add a bookmark:"
msgstr "Pro přidání záložky:"
#: C/bookmark-add.page:34(item/p)
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-add.page:34
msgid "Go to the webpage that you wish to bookmark."
msgstr "Navštivte stránku, již chcete přidat k záložkám."
#: C/bookmark-add.page:37(item/p)
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-add.page:37
msgid ""
"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style="
"\"menuitem\">Bookmarks</gui> <gui style=\"menuitem\">Add Bookmark…</gui></"
......@@ -206,7 +201,8 @@ msgstr ""
"\"menuitem\">Záložky</gui> <gui style=\"menuitem\">Přidat záložku…</gui></"
"guiseq> nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>."
#: C/bookmark-add.page:44(item/p)
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-add.page:44
msgid ""
"Name your bookmark in the <gui>Title</gui> text entry field, so that you can "
"identify it easily in the future."
......@@ -214,7 +210,8 @@ msgstr ""
"Pojmenujte svou záložku v poli <gui>Nadpis</gui>, abyste ji v budoucnu "
"snadno rozpoznali."
#: C/bookmark-add.page:48(item/p)
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-add.page:48
msgid ""
"Start typing the topic that you would classify the bookmark under and select "
"it once it is shown. If it does not exist, select <gui>Create topic "
......@@ -225,12 +222,14 @@ msgstr ""
"objeví. Pokud takové téma neexistuje, zvolte v seznamu <gui>Vytvořit téma "
"„<input>Název tématu</input>“</gui>. Jednotlivá témata oddělujte čárkami."
#: C/bookmark-add.page:54(item/p)
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-add.page:54
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to add the new bookmark."
msgstr ""
"Zmáčknutím <gui style=\"button\">Přidat</gui> uložíte vytvořenou záložku."
#: C/bookmark-add.page:58(page/p)
#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-add.page:58
msgid ""
"The <gui style=\"button\">Similar</gui> button displays the number of "
"existing bookmarks for the page which you are adding. If there is at least "
......@@ -243,23 +242,28 @@ msgstr ""
"taková záložka, je možno na toto tlačítko kliknout. Přes ně pak můžete "
"stávající záložky zobrazit, nebo je sloučit s právě vytvářenou."
#: C/bookmark-delete.page:24(info/desc)
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bookmark-delete.page:24
msgid "How do I remove an unwanted bookmark?"
msgstr "Jak odstraním nechtěnou záložku?"
#: C/bookmark-delete.page:27(page/title)
#. (itstool) path: page/title
#: C/bookmark-delete.page:27
msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Smazání záložky"
#: C/bookmark-delete.page:29(page/p)
#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-delete.page:29
msgid "You can delete old and unwanted bookmarks."
msgstr "Můžete mazat staré a nechtěné záložky."
#: C/bookmark-delete.page:32(steps/title)
#. (itstool) path: steps/title
#: C/bookmark-delete.page:32
msgid "To delete a bookmark:"
msgstr "Pro smazání záložky:"
#: C/bookmark-delete.page:34(item/p)
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-delete.page:34
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
......@@ -267,7 +271,8 @@ msgstr ""
"Zvolte <guiseq><gui style=\"menu\">WWW</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Záložky</gui></guiseq>. Otevře se okno <gui>Záložky</gui>."
#: C/bookmark-delete.page:39(item/p) C/bookmark-edit.page:40(item/p)
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-delete.page:39 C/bookmark-edit.page:40
msgid ""
"From the <gui>Topics</gui> list on the left side, select the topic that "
"contains your bookmark."
......@@ -275,7 +280,8 @@ msgstr ""
"Ze seznamu témat na levé straně okna vyberte to téma, do nějž vaše záložka "
"patří."
#: C/bookmark-delete.page:43(item/p)
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-delete.page:43
msgid ""
"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of "
"the window. Select the bookmarks that you wish to delete, then select "
......@@ -288,23 +294,28 @@ msgstr ""
"můžete na záložku kliknout pravým tlačítkem myši a zvolit <gui>Odstranit</"
"gui>."
#: C/bookmark-edit.page:24(info/desc)
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bookmark-edit.page:24
msgid "How do I edit an existing bookmark?"
msgstr "Jak upravím stávající záložku?"
#: C/bookmark-edit.page:27(page/title)
#. (itstool) path: page/title
#: C/bookmark-edit.page:27
msgid "Update a bookmark"
msgstr "Aktualizace záložky"
#: C/bookmark-edit.page:29(page/p)
#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-edit.page:29
msgid "You can update your existing bookmarks by editing their properties."
msgstr "Stávající záložky můžete aktualizovat úpravou jejich vlastností."
#: C/bookmark-edit.page:33(steps/title)
#. (itstool) path: steps/title
#: C/bookmark-edit.page:33
msgid "To edit a bookmark:"
msgstr "Pro upravení záložky:"
#: C/bookmark-edit.page:35(item/p)
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-edit.page:35
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
......@@ -312,7 +323,8 @@ msgstr ""
"Zvolte <guiseq><gui style=\"menu\">WWW</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Záložky</gui></guiseq>. Otevře se okno <gui>Záložky</gui>."
#: C/bookmark-edit.page:44(item/p)
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-edit.page:44
msgid ""
"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of "
"the window. Select the bookmarks that you wish to update, then select "
......@@ -323,14 +335,16 @@ msgstr ""
"záložku, již chcete aktualizovat, a poté zvolte <guiseq><gui style=\"menu"
"\">Soubor</gui><gui style=\"menuitem\">Vlastnosti</gui></guiseq>."
#: C/bookmark-edit.page:50(item/p)
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-edit.page:50
msgid ""
"You can now update the bookmark title, its URL and the topics that contain "
"it."
msgstr ""
"Nyní můžete změnit nadpis záložky, její adresu a témata, do nichž patří."
#: C/bookmark-edit.page:55(page/p)
#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-edit.page:55
msgid ""
"If you only want to rename a bookmark, right click on it, select <gui style="
"\"menuitem\">Rename…</gui> and type in the new name for your bookmark."
......@@ -338,15 +352,18 @@ msgstr ""
"Chcete-li záložku pouze přejmenovat, klikněte na ni pravým tlačítkem myši, "
"zvolte <gui style=\"menuitem\">Přejmenovat…</gui> a zadejte nový název."
#: C/bookmark-smart.page:24(info/desc)
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bookmark-smart.page:24
msgid "What are smart bookmarks and how do I add one?"
msgstr "Co jsou chytré záložky a jak je mohu vytvořit?"
#: C/bookmark-smart.page:27(page/title)
#. (itstool) path: page/title
#: C/bookmark-smart.page:27
msgid "Smart bookmarks"
msgstr "Chytré záložky"
#: C/bookmark-smart.page:29(page/p)
#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-smart.page:29
msgid ""
"A smart bookmark is used to add a search to the address bar. This can be "
"useful if you prefer to use a specific search engine regularly."
......@@ -354,15 +371,18 @@ msgstr ""
"Chytré záložky přidávají možnosti hledání do adresního řádku. To je "
"užitečné, používáte-li často nějaký vyhledávač."
#: C/bookmark-smart.page:33(steps/title)
#. (itstool) path: steps/title
#: C/bookmark-smart.page:33
msgid "Add a smart bookmark"
msgstr "Přidání chytré záložky"
#: C/bookmark-smart.page:35(item/p)
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-smart.page:35
msgid "Perform a search using the search engine that you want to add."
msgstr "Proveďte vyhledávání vyhledávačem, jež chcete přidat."
#: C/bookmark-smart.page:38(item/p)
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-smart.page:38
msgid ""
"Bookmark the page, replacing the search term with <input>%s</input> in the "
"URL."
......@@ -370,7 +390,8 @@ msgstr ""
"Přidejte si stránku do záložek, ale v adrese přepište hledaný výraz na "
"<input>%s</input>."
#: C/bookmark-smart.page:44(example/p)
#. (itstool) path: example/p
#: C/bookmark-smart.page:44
msgid ""
"For example, if you want to be able to search the GNOME user help, start by "
"doing a test search such as for \"epiphany\". The resulting URL will look "
......@@ -389,7 +410,8 @@ msgstr ""
"chtít změnit <gui>Nadpis</gui> na něco jako <input>Prohledat nápovědu GNOME</"
"input>."
#: C/bookmark-smart.page:52(example/p)
#. (itstool) path: example/p
#: C/bookmark-smart.page:52
msgid ""
"When you next start typing in the address bar, you will see <gui>Search "
"GNOME help</gui> where your <link xref=\"history\">browsing history</link> "
......@@ -399,7 +421,8 @@ msgstr ""
"položku <gui>Prohledat nápovědu GNOME</gui>. Kliknutím na ni provedete "
"vyhledávání."
#: C/bookmark-smart.page:57(page/p)
#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-smart.page:57
msgid ""
"Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other "
"queries, such as searching an online show for a product."
......@@ -407,20 +430,24 @@ msgstr ""
"Krom vyhledávačů můžete používat chytré záložky i na jiné dotazy, například "
"k vyhledání produktu v internetovém obchodě."
#: C/bookmark-topic.page:24(info/desc)
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bookmark-topic.page:24
msgid "What are topics and how can I use them to sort bookmarks?"
msgstr "Co jsou témata a jak s jejich pomocí mohu třídit záložky?"
#: C/bookmark-topic.page:27(page/title)
#. (itstool) path: page/title
#: C/bookmark-topic.page:27
msgid "Topics"
msgstr "Témata"
#: C/bookmark-topic.page:34(page/p)
#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-topic.page:34
msgid ""
"You can sort your bookmarks into different categories using <em>topics</em>."
msgstr "Pomocí <em>témat</em> můžete své záložky třídit do různých kategorií."
#: C/bookmark-topic.page:39(item/p)
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-topic.page:39
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Bookmarks</"
"gui></guiseq>."
......@@ -428,7 +455,8 @@ msgstr ""
"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">WWW</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Záložky</gui></guiseq>."
#: C/bookmark-topic.page:43(item/p)
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-topic.page:43
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New "
"Topic</gui></guiseq>."
......@@ -436,11 +464,13 @@ msgstr ""
"Zvolte <guiseq><gui style=\"menu\">Soubor</gui><gui style=\"menuitem\">Nové "
"téma</gui></guiseq>."
#: C/bookmark-topic.page:47(item/p)
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-topic.page:47
msgid "Type the new bookmark name, then press <key>Enter</key> to save it."
msgstr "Zadejte název nového tématu a zmáčkněte <key>Enter</key> pro uložení."
#: C/bookmark-topic.page:51(page/p)
#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-topic.page:51
msgid ""
"You can also create a new topic when <link xref=\"bookmark-add\">adding a "
"new bookmark</link>."
......@@ -448,15 +478,18 @@ msgstr ""
"Nová témata můžete tvořit také při <link xref=\"bookmark-add\">přidávání "
"nové záložky</link>."
#: C/browse-local.page:23(info/desc)
#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-local.page:23
msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?"
msgstr "Jak v prohlížeči WWW zobrazím soubory uložené na svém počítači?"
#: C/browse-local.page:26(page/title)
#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-local.page:26
msgid "View local files"
msgstr "Prohlížení místních souborů"
#: C/browse-local.page:30(page/p)
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-local.page:30
msgid ""
"You can view some types of file that are on your computer in the web "
"browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or "
......@@ -466,7 +499,8 @@ msgstr ""
"užitečné, pokud jste si uložili stránku WWW k pozdějšímu přečtení nebo se "
"chcete podívat, jak vypadá stránka, již tvoříte."
#: C/browse-local.page:36(item/p)
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-local.page:36
msgid ""
"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>."
......@@ -474,15 +508,17 @@ msgstr ""
"Rozklikněte nabídku v pravém horním rohu okna a poté zvolte <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Otevřít…</gui></guiseq>"
#: C/browse-local.page:40(item/p)
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-local.page:40
msgid "Select and open the file that you want to view."
msgstr "Vyberte a otevřete soubor, který chcete zobrazit."
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/browse-private.page:65(media)
#: C/browse-private.page:65
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/private-browsing-3-8.png' "
......@@ -491,15 +527,18 @@ msgstr ""
"external ref='media/private-browsing-3-8.png' "
"md5='ee938f4bee2c2fea893dfc705ae29455'"
#: C/browse-private.page:23(info/desc)
#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-private.page:23
msgid "What is <em>incognito</em> mode?"
msgstr "Co je <em>anonymní</em> režim?"
#: C/browse-private.page:26(page/title)
#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-private.page:26
msgid "Private browsing"
msgstr "Prohlížení v soukromí"
#: C/browse-private.page:36(page/p)
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-private.page:36
msgid ""
"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and "
"websites can access your browsing information. It is useful if you want to "
......@@ -520,7 +559,8 @@ msgstr ""
"dospělé“, protože v anonymním režimu je pro stránky obtížnější zjistit vaši "
"totožnost."
#: C/browse-private.page:50(item/p)
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:50
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New "
"Incognito Window</gui></guiseq>."
......@@ -528,15 +568,18 @@ msgstr ""
"Zvolte <guiseq><gui style=\"menu\">WWW</gui><gui style=\"menuitem\">Nové "
"anonymní okno</gui></guiseq>."
#: C/browse-private.page:54(item/p)
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:54
msgid "Browse the web using incognito mode."
msgstr "Prohlížejte WWW v anonymním režimu."
#: C/browse-private.page:57(item/p)
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:57
msgid "End the private browsing session by closing the incognito window."
msgstr "Prohlížení v soukromí ukončíte zavřením anonymního okna."
#: C/browse-private.page:61(page/p)
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-private.page:61
msgid ""
"You can distinguish private browsing from normal browsing by the dark theme "
"that is used for the incognito window:"
......@@ -544,7 +587,8 @@ msgstr ""
"Prohlížení v soukromí můžete od normálního prohlížení odlišit tmavým motivem "
"anonymního okna:"
#: C/browse-private.page:66(media/p)
#. (itstool) path: media/p
#: C/browse-private.page:66
msgid ""
"Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side "
"of the screen and a private browsing session in a different window on the "
......@@ -553,7 +597,8 @@ msgstr ""
"Snímek zobrazující normální prohlížení v levém okně a prohlížení v soukromí "
"v pravém okně."
#: C/browse-private.page:70(figure/p)
#. (itstool) path: figure/p
#: C/browse-private.page:70
msgid ""
"A screenshot showing a normal session with some history in the left window "
"and a private browsing session in the right window"
......@@ -561,15 +606,18 @@ msgstr ""
"Snímek zobrazující normální prohlížení s uloženou historií v levém okně a "
"prohlížení v soukromí v okně pravém"
#: C/browse-web.page:25(info/desc)
#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-web.page:25
msgid "View web pages on the internet"
msgstr "Zobrazujte stránky WWW na internetu"
#: C/browse-web.page:28(page/title)
#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-web.page:28
msgid "Browse the web"
msgstr "Prohlížení WWW"
#: C/browse-web.page:30(page/p)
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-web.page:30
msgid ""
"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an "
"Internet connection. To start browsing the web:"
......@@ -577,7 +625,8 @@ msgstr ""
"Prohlížeče mohou být použity k zobrazování stránek na internetu, pokud je "
"dostupné internetové připojení. Abyste začali prohlížet WWW:"
#: C/browse-web.page:35(item/p)
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-web.page:35
msgid ""
"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should "
"be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the "
......@@ -587,13 +636,15 @@ msgstr ""
"být umístěn ve vstupním poli v horní části okna. Zadejte adresu URL stránky, "
"již chcete navštívit, nebo napište hledaný výraz."
#: C/browse-web.page:40(item/p)
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-web.page:40
msgid "Press return to go to the web page or to search."
msgstr ""
"Pro přechod na zadanou stránku nebo započetí hledání zmáčkněte <key>Enter</"
"key>"
#: C/browse-web.page:44(page/p)
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-web.page:44
msgid ""
"When you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. "
"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. To "
......@@ -607,7 +658,8 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Nová karta</gui></guiseq>. Po jejím otevření "
"můžete s kartou zacházet, jako byste používali nové okno."
#: C/browse-web.page:51(page/p)
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-web.page:51
msgid ""
"You can also <em>open a link in a new tab</em>. Right click on the link, "
"then select <gui style=\"menuitem\">Open Link in New Tab</gui> or use the "
......@@ -617,60 +669,69 @@ msgstr ""
"tlačítkem myši a zvolte <gui style=\"menuitem\">Otevřít odkaz v nové kartě</"
"gui>, nebo klikněte na odkaz prostředním tlačítkem myši."
#: C/browse-webapps.page:24(info/desc)
#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-webapps.page:24
msgid "What is a <em>Web Application</em> and how do I use it?"
msgstr "Co jsou <em>webové aplikace</em> a jak je mohu používat?"
#: C/browse-webapps.page:27(page/title)
#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-webapps.page:27
msgid "Create a Web Application"
msgstr "Vytvoření webové aplikace"
#: C/browse-webapps.page:29(page/p)
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-webapps.page:29
msgid ""
"You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to "
"the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities "
"overview</link>. When you open a Web Application, it is shown in a special "
"type of window without the address bar or the menus."
msgstr ""
"Stránku WWW můžete uložit jako <em>webovou aplikaci</em>. Tím se odkaz na danou "
"stránku přidá do <link href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Přehledu "
"činností</link>. Webové aplikace se otvírají ve zvláštním okně bez adresního "
"řádku a nabídek."
"Stránku WWW můžete uložit jako <em>webovou aplikaci</em>. Tím se odkaz na "
"danou stránku přidá do <link href=\"help:gnome-help/shell-terminology"
"\">Přehledu činností</link>. Webové aplikace se otvírají ve zvláštním okně "
"bez adresního řádku a nabídek."
#: C/browse-webapps.page:36(item/p)
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:36
msgid "Open the webpage which you want to save."
msgstr "Otevřete stránku, již chcete uložit jako aplikaci."
#: C/browse-webapps.page:39(item/p)
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:39
msgid ""
"Open the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Save as Web Applicaton…</gui></guiseq>."
"Open the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style="
"\"menuitem\">Save as Web Application…</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Rozklikněte nabídku v pravém rohu okna a zvolte <guiseq><gui style=\"menuitem"
"\">Uložit jako webovou aplikaci…</gui></guiseq>"
#: C/browse-webapps.page:44(item/p)
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:44
msgid ""
"Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
msgstr ""
"Pojmenujte svou webovou aplikaci a zmáčkněte <gui style=\"button\">Vytvořit</"
"gui>."
#: C/browse-webapps.page:49(page/p)
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-webapps.page:49