Commit 6b611d8a authored by Alain Lojewski's avatar Alain Lojewski Committed by Administrator

Updated French translation

parent ceed3ab2
......@@ -4,13 +4,14 @@
# naybnet <naybnet@gmail.com>, 2014.
# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2014.
# Guillaume Bernard <filorin@laposte.net>, 2014.
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-17 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-18 00:08+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Bernard <filorin@laposte.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-12 03:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-12 16:30+0200\n"
"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n"
"Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -25,7 +26,8 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"naybnet <naybnet@gmail.com>, 2014\n"
"Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2014\n"
"Guillaume Bernard <filorin@laposte.net>, 2014"
"Guillaume Bernard <filorin@laposte.net>, 2014\n"
"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2015"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
......@@ -95,11 +97,13 @@ msgstr ""
#: C/introduction.page:11 C/bookmark.page:15 C/bookmark-add.page:17
#: C/bookmark-delete.page:17 C/bookmark-edit.page:17 C/bookmark-smart.page:12
#: C/bookmark-topic.page:12 C/browse-local.page:11 C/browse-private.page:12
#: C/browse-web.page:13 C/cookies.xml:12 C/data-cookies.page:11
#: C/data-passwords.page:19 C/history.page:12 C/history-delete.page:11
#: C/keyboard-shortcut.page:16 C/pref-cookies.page:13 C/pref-css.page:17
#: C/pref-downloads.page:13 C/pref-do-not-track.page:17 C/pref-font.page:18
#: C/pref-passwords.page:13 C/prob-restore-closed-page.page:16
#: C/browse-tab.page:13 C/browse-web.page:14 C/browse-webapps.page:12
#: C/browse-webapps-del.page:12 C/cert.page:11 C/cookies.xml:12
#: C/data-cookies.page:11 C/data-passwords.page:19 C/history.page:12
#: C/history-delete.page:11 C/keyboard-shortcut.page:16 C/pref-cookies.page:13
#: C/pref-css.page:17 C/pref-downloads.page:13 C/pref-do-not-track.page:17
#: C/pref-font.page:18 C/pref-passwords.page:13
#: C/prob-restore-closed-page.page:16 C/proxy.page:12
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
......@@ -108,7 +112,7 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#: C/bookmark-add.page:14 C/bookmark-add.page:19 C/bookmark-delete.page:14
#: C/bookmark-delete.page:19 C/bookmark-edit.page:14 C/bookmark-edit.page:19
#: C/bookmark-smart.page:14 C/bookmark-topic.page:14 C/browse-local.page:13
#: C/browse-private.page:14 C/browse-web.page:15 C/cookies.xml:14
#: C/browse-private.page:14 C/browse-webapps.page:14 C/cookies.xml:14
#: C/data-cookies.page:13 C/data-passwords.page:16 C/data-passwords.page:21
#: C/history.page:14 C/history-delete.page:13 C/pref-cookies.page:15
#: C/pref-css.page:14 C/pref-css.page:19 C/pref-downloads.page:15
......@@ -662,18 +666,42 @@ msgstr ""
"fenêtre de gauche et une session de navigation privée dans la fenêtre de "
"droite"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26
#: C/keyboard-shortcut.page:13 C/keyboard-shortcut.page:18
#: C/pref-do-not-track.page:14 C/pref-do-not-track.page:19
#: C/prob-restore-closed-page.page:13 C/prob-restore-closed-page.page:18
#: C/proxy.page:14
msgid "2014"
msgstr "2014"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-tab.page:25
msgid "Open another web page in a new tab in the same window."
msgstr "Ouvrir une autre page Web dans un nouvel onglet de la même fenêtre."
#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-tab.page:28
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ouverture d'un nouvel onglet"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/browse-web.page:16
msgid "2013, 2014"
msgstr "2013, 2014"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-web.page:25
#: C/browse-web.page:26
msgid "View web pages on the internet."
msgstr "Afficher des pages Web sur Internet."
#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-web.page:28
#: C/browse-web.page:29
msgid "Browse the web"
msgstr "Navigation sur le Web"
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-web.page:30
#: C/browse-web.page:31
msgid ""
"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an "
"Internet connection. To start browsing the web:"
......@@ -683,7 +711,7 @@ msgstr ""
"sur le Web :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-web.page:35
#: C/browse-web.page:36
msgid ""
"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should "
"be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the "
......@@ -694,39 +722,40 @@ msgstr ""
"l'URL de la page Web désirée ou un terme à rechercher."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-web.page:40
#: C/browse-web.page:41
msgid "Press return to go to the web page or to search."
msgstr ""
"Appuyez sur la touche entrée pour aller à la page Web ou pour effectuer la "
"recherche."
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-web.page:44
#: C/browse-web.page:45
msgid ""
"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When "
"you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. To "
"<em>open a new tab</em>, press the menu button at the top-right of the "
"screen, then <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Tab</gui></guiseq>. Once "
"the new tab is open, you can use it as you would normally use a new window."
msgstr ""
"Les <em>onglets</em> sont utilisés pour afficher plus d'une page Web dans une fenêtre. Lors du démarrage de <app>Web</app>, aucun onglet n'est affiché. Pour <em>ouvrir un nouvel onglet</em>, sélectionnez le menu dans le coin supérieur droit de l'écran, puis cliquez sur <guiseq><gui style=\"menuitem\">Nouvel onglet</gui></guiseq>. Une fois le nouvel onglet ouvert, vous pouvez l'utiliser comme on utilise une nouvelle fenêtre."
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-web.page:52
msgid ""
"When you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. "
"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. To "
"<em>open a new tab</em>, select the menu at the top-right of the screen, "
"then <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Tab</gui></guiseq>. Once the new "
"tab is open, you can use it as you would normally use a new window."
"You can also use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> keyboard "
"shortcut to open a new tab or the new tab button in the top-left of the "
"window."
msgstr ""
"Lors du démarrage de <app>Web</app>, aucun onglet n'est affiché. Les "
"<em>onglets</em> sont utilisés pour afficher plus d'une page Web dans une "
"fenêtre. Pour <em>ouvrir un nouvel onglet</em>, sélectionnez le menu dans le "
"coin supérieur droit de l'écran, puis cliquez sur <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Nouvel onglet</gui></guiseq>. Une fois le nouvel onglet ouvert, "
"vous pouvez l'utiliser comme on utilise une nouvelle fenêtre."
"Vous pouvez aussi ouvrir un nouvel onglet ou afficher le bouton nouvel onglet dans le coin supérieur gauche de l'écran avec le raccourci clavier <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-web.page:51
#: C/browse-web.page:56
msgid ""
"You can also <em>open a link in a new tab</em>. Right click on the link, "
"then select <gui style=\"menuitem\">Open Link in New Tab</gui> or use the "
"middle mouse button to click on the link."
"To <em>open a link in a new tab</em>, right click on the link, then select "
"<gui style=\"menuitem\">Open Link in New Tab</gui> or use the middle mouse "
"button to click on the link."
msgstr ""
"Vous pouvez également <em>ouvrir le lien dans un nouvel onglet</em>. "
"Effectuez un clic droit sur le lien puis sélectionnez <gui style=\"menuitem"
"\">Ouverture dans un nouvel onglet</gui> ou utilisez le bouton du milieu de "
"la souris pour cliquer sur le lien."
"Vous pouvez également <em>ouvrir le lien dans un nouvel onglet</em> par un clic droit sur le lien et le choix <gui style=\"menuitem\">Ouverture dans un nouvel onglet</gui>, ou par un clic avec le bouton du milieu de la souris sur le lien."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-webapps.page:24
......@@ -760,15 +789,13 @@ msgstr "Ouvrez la page Web à enregistrer."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:39
msgid ""
"Open the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style="
"\"menuitem\">Save as Web Application…</gui></guiseq>."
"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
"\"menuitem\">Save as Web Application…</gui>."
msgstr ""
"Ouvrez le menu dans le coin supérieur droit de la fenêtre, puis cliquez sur "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Enregistrer comme Application Web…</gui></"
"guiseq>."
"Ouvrez le menu dans le coin supérieur droit de la fenêtre, puis cliquez sur <gui style=\"menuitem\">Enregistrer comme Application Web…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:44
#: C/browse-webapps.page:43
msgid ""
"Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
msgstr ""
......@@ -776,7 +803,7 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-webapps.page:49
#: C/browse-webapps.page:48
msgid ""
"You can now launch the Web Application from the Activities overview. To "
"search for your application, start typing the name and it will be shown with "
......@@ -786,6 +813,85 @@ msgstr ""
"d'ensemble des Activités. Pour rechercher votre application, commencez à "
"taper son nom et elle s'affiche dans la liste des suggestions."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/browse-webapps-del.page:14 C/cert.page:13
msgid "2015"
msgstr "2015"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-webapps-del.page:24
msgid "How do I delete a <em>Web Application</em>?"
msgstr "Comment supprimer une <em>Application Web</em> ?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-webapps-del.page:27
msgid "Remove a Web Application"
msgstr "Suppression d'une Application Web"
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-webapps-del.page:29
msgid "You can delete a Web Application when you no longer need it."
msgstr "Vous pouvez supprimer une Application Web dont vous n'avez plus besoin."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps-del.page:33
msgid "Press on the window header and type <input>about:applications</input>."
msgstr ""
"Cliquez sur l'en-tête de la fenêtre et saisissez <input>about:applications</input>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps-del.page:37
msgid ""
"Press <gui>Delete</gui> next to the application which you want to remove."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Supprimer</gui> à côté de l'application à supprimer."
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-webapps-del.page:42
msgid ""
"If you have <app>Software</app> installed, you can also delete Web "
"Applications from there."
msgstr ""
"Si vous avez installé <app>Logiciels</app>, vous pouvez aussi supprimer les applications depuis cet emplacement."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/cert.page:18
msgid "Certificate management in <app>Web</app>."
msgstr "Gérer les certificats dans <app>Web</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/cert.page:21
msgid "Certificates"
msgstr "Certificats"
#. (itstool) path: page/p
#: C/cert.page:23
msgid ""
"<app>Web</app> does not have built-in support for certificate management at "
"this time."
msgstr ""
"<app>Web</app> ne peut pas prendre en charge la gestion des certificats pour l'instant."
#. (itstool) path: note/p
#: C/cert.page:27
msgid ""
"You can add certificates through the command line if you have p11-kit "
"installed. To add a certificate, you need to download the certificate and "
"run the following command to import it:"
msgstr ""
"Pour ajouter un certificat, installez p11-kit, téléchargez le certificat, et exécutez cette commande pour l'importer :"
#. (itstool) path: note/screen
#: C/cert.page:30
#, no-wrap
msgid "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/Downloads/certificate.crt</var></input>"
msgstr "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/Téléchargements/certificate.crt</var></input>"
#. (itstool) path: note/p
#: C/cert.page:31
msgid "This will only work on recent systems."
msgstr "Cela ne fonctionne qu'avec les systèmes récents."
#. (itstool) path: page/title
#: C/cookies.xml:20
msgid "What are cookies?"
......@@ -814,14 +920,6 @@ msgstr ""
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26 C/keyboard-shortcut.page:13
#: C/keyboard-shortcut.page:18 C/pref-do-not-track.page:14
#: C/pref-do-not-track.page:19 C/prob-restore-closed-page.page:13
#: C/prob-restore-closed-page.page:18
msgid "2014"
msgstr "2014"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/data-cookies.page:23
msgid "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?"
......@@ -961,7 +1059,7 @@ msgid ""
"\"button\">Clear All</gui> button."
msgstr ""
"Vous pouvez également supprimer tous les mots de passe sauvegardés en "
"utilisant le bouton <gui style=\"button\">Effacer tout</gui>"
"utilisant le bouton <gui style=\"button\">Effacer tout</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/data-passwords.page:78
......@@ -1129,7 +1227,9 @@ msgstr "Raccourcis clavier"
msgid ""
"You can use handy keyboard shortcuts to navigate around <app>Web</app> "
"faster."
msgstr "Vous pouvez utiliser des raccourcis clavier pratiques pour réaliser rapidement différentes actions dans <app>Web</app>."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser des raccourcis clavier pratiques pour réaliser "
"rapidement différentes actions dans <app>Web</app>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:35
......@@ -1773,7 +1873,7 @@ msgstr ""
#: C/pref-do-not-track.page:24
msgid ""
"How do I tell websites that I do not want them to monitor my online "
"activites?"
"activities?"
msgstr "Indiquer aux sites de ne pas surveiller mon activité en ligne."
#. (itstool) path: page/title
......@@ -1967,3 +2067,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il n'est pas possible de restaurer un onglet fermé en mode de <link xref="
"\"browse-private\">navigation privée</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/proxy.page:19
msgid "Anonymize your web browsing by using a web proxy."
msgstr "Naviguer anonymement sur le Web en passant par un serveur mandataire."
#. (itstool) path: page/title
#: C/proxy.page:22
msgid "Use a proxy"
msgstr "Utilisation d'un serveur mandataire"
#. (itstool) path: page/p
#: C/proxy.page:24
msgid ""
"You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when "
"browsing, you need to <link href=\"help:gnome-help#net-proxy\">set it up in "
"the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>."
msgstr ""
"Vous pouvez naviguer anonymement sur le Web en passant par un serveur mandataire. Pour cela, <link href=\"help:gnome-help#net-proxy\">configurez-le dans le panneau des paramètres de l'application GNOME <gui>Réseau</gui></link>."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment