Commit 62ccddf7 authored by Kukuh Syafaat's avatar Kukuh Syafaat Committed by Administrator

Update Indonesian translation

parent 7570b3ef
......@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-24 22:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-25 17:29+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-23 17:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-29 18:00+0700\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"Language: id\n"
......@@ -51,6 +51,10 @@ msgstr "GNOME Web sering diacu memakai nama kodenya, Epiphany."
msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
msgstr "Situs web GNOME ditampilkan dalam GNOME Web"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projek GNOME"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:293
#: embed/ephy-about-handler.c:324 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:652
......@@ -724,7 +728,7 @@ msgstr "Hapus"
msgid "Installed on:"
msgstr "Dipasang pada:"
#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:346
#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:347
msgid "Most Visited"
msgstr "Sering Dikunjungi"
......@@ -782,16 +786,16 @@ msgid "Blank page"
msgstr "Halaman kosong"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: embed/ephy-embed.c:535
#: embed/ephy-embed.c:539
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Tekan %s untuk keluar dari layar penuh"
#: embed/ephy-embed.c:535
#: embed/ephy-embed.c:539
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
#: embed/ephy-embed.c:535
#: embed/ephy-embed.c:539
msgid "F11"
msgstr "F11"
......@@ -1144,15 +1148,15 @@ msgstr "Cari kata yang dikehendaki ke arah belakang"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Cari lagi kata yang dikehendaki"
#: embed/ephy-web-view.c:528
#: embed/ephy-web-view.c:529
msgid "Not No_w"
msgstr "Tidak Sekaran_g"
#: embed/ephy-web-view.c:529
#: embed/ephy-web-view.c:530
msgid "_Never Save"
msgstr "_Tidak Pernah Simpan"
#: embed/ephy-web-view.c:530 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
#: embed/ephy-web-view.c:531 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
#: src/window-commands.c:465
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
......@@ -1160,13 +1164,13 @@ msgstr "_Simpan"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
#: embed/ephy-web-view.c:541
#: embed/ephy-web-view.c:542
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan sandi Anda untuk \"%s\"?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
#: embed/ephy-web-view.c:788
#: embed/ephy-web-view.c:790
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be "
"visible to cybercriminals!"
......@@ -1174,56 +1178,56 @@ msgstr ""
"Perhatian: formulir ini tidak aman. Jika Anda mengetik sandi Anda, maka akan "
"terlihat oleh penjahat siber!"
#: embed/ephy-web-view.c:1390
#: embed/ephy-web-view.c:1393
msgid "Deny"
msgstr "Tolak"
#: embed/ephy-web-view.c:1391
#: embed/ephy-web-view.c:1394
msgid "Allow"
msgstr "Izinkan"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1406
#: embed/ephy-web-view.c:1409
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
msgstr "Halaman pada <b>%s</b> ingin menampilkan pemberitahuan desktop."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1411
#: embed/ephy-web-view.c:1414
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Halaman pada <b>%s</b> ingin tahu lokasi Anda."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1416
#: embed/ephy-web-view.c:1419
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone."
msgstr "Halaman pada <b>%s</b> ingin menggunakan mikrofon Anda."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1421
#: embed/ephy-web-view.c:1424
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam."
msgstr "Halaman pada <b>%s</b> ingin menggunaka kamera web Anda."
#. translators: %s here is the address of the web page
#: embed/ephy-web-view.c:1586
#: embed/ephy-web-view.c:1590
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Memuat \"%s\"…"
#: embed/ephy-web-view.c:1588
#: embed/ephy-web-view.c:1592
msgid "Loading…"
msgstr "Memuat…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1841
#: embed/ephy-web-view.c:1839
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Situs web ini menyajikan identifikasi milik situs web lain."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1846
#: embed/ephy-web-view.c:1844
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
......@@ -1232,19 +1236,19 @@ msgstr ""
"pada kalender komputer Anda."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1851
#: embed/ephy-web-view.c:1849
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Identifikasi situs web ini tidak diterbitkan oleh organisasi yang terpercaya."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1856
#: embed/ephy-web-view.c:1854
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Identifikasi situs web ini tak dapat diproses. Mungkin itu rusak."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1861
#: embed/ephy-web-view.c:1859
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
......@@ -1253,7 +1257,7 @@ msgstr ""
"menerbitkannya."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1866
#: embed/ephy-web-view.c:1864
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
......@@ -1262,7 +1266,7 @@ msgstr ""
"sangat lemah."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1871
#: embed/ephy-web-view.c:1869
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
......@@ -1272,23 +1276,23 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1933 embed/ephy-web-view.c:1987
#: embed/ephy-web-view.c:1931 embed/ephy-web-view.c:1985
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Masalah Saat Memuat Halaman"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1936
#: embed/ephy-web-view.c:1934
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Tak dapat menampilkan situs web ini"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1940
#: embed/ephy-web-view.c:1938
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Situs di %s tampaknya tidak tersedia."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1944
#: embed/ephy-web-view.c:1942
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
......@@ -1298,7 +1302,7 @@ msgstr ""
"benar."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1954
#: embed/ephy-web-view.c:1952
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Kesalahan tepatnya adalah: %s"
......@@ -1306,68 +1310,68 @@ msgstr "Kesalahan tepatnya adalah: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#: embed/ephy-web-view.c:1959 embed/ephy-web-view.c:2010
#: embed/ephy-web-view.c:2051
#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2008
#: embed/ephy-web-view.c:2049
msgid "Reload"
msgstr "Muat ulang"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
#: embed/ephy-web-view.c:1962 embed/ephy-web-view.c:2013
#: embed/ephy-web-view.c:2054
#: embed/ephy-web-view.c:1960 embed/ephy-web-view.c:2011
#: embed/ephy-web-view.c:2052
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1990
#: embed/ephy-web-view.c:1988
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Ups! Mungkin ada masalah"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1994
#: embed/ephy-web-view.c:1992
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Laman %s mungkin telah menyebabkan Web menutup tiba-tiba."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2001
#: embed/ephy-web-view.c:1999
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
"Jika hal ini terjadi lagi, harap laporkan masalah ini ke pengembang %s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2037
#: embed/ephy-web-view.c:2035
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Masalah Saat Menampilkan Halaman"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2040
#: embed/ephy-web-view.c:2038
msgid "Oops!"
msgstr "Ups!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2043
#: embed/ephy-web-view.c:2041
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Ada yang tidak beres saat menampilkan halaman ini."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2045
#: embed/ephy-web-view.c:2043
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "Harap muat ulang atau kunjungi halaman lain untuk melanjutkan."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:2078
#: embed/ephy-web-view.c:2076
msgid "Security Violation"
msgstr "Pelanggaran Keamanan"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:2081
#: embed/ephy-web-view.c:2079
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Koneksi Ini Tidak Aman"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:2085
#: embed/ephy-web-view.c:2083
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
......@@ -1377,36 +1381,36 @@ msgstr ""
"atau mengubah informasi ke atau dari situs ini."
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#: embed/ephy-web-view.c:2095
#: embed/ephy-web-view.c:2093
msgid "Go Back"
msgstr "Kembali"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#: embed/ephy-web-view.c:2098
#: embed/ephy-web-view.c:2096
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#: embed/ephy-web-view.c:2101
#: embed/ephy-web-view.c:2099
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Terima Risiko dan Lanjutkan"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#: embed/ephy-web-view.c:2105
#: embed/ephy-web-view.c:2103
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#: embed/ephy-web-view.c:2157
#: embed/ephy-web-view.c:2155
msgid "None specified"
msgstr "Tak dinyatakan apapun"
#: embed/ephy-web-view.c:2240
#: embed/ephy-web-view.c:2238
msgid "Technical information"
msgstr "Informasi teknis"
#: embed/ephy-web-view.c:3092
#: embed/ephy-web-view.c:3090
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
......@@ -1647,30 +1651,30 @@ msgstr "Membatalkan..."
msgid "Starting…"
msgstr "Memulai…"
#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183
#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227
#: src/window-commands.c:301 src/window-commands.c:396
#: src/window-commands.c:464 src/window-commands.c:1366
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:177 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17
#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17
msgid "_Open"
msgstr "_Buka"
#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:199
#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128
msgid "All supported types"
msgstr "Seluruh jenis yang didukung"
#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143
msgid "Web pages"
msgstr "Halaman web"
#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225
#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154
msgid "Images"
msgstr "Gambar"
#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:234
#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
msgid "All files"
msgstr "Semua berkas"
......@@ -1687,7 +1691,7 @@ msgid "Paste and _Go"
msgstr "Tempel dan _Jalan"
#. Undo, redo.
#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:867
#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:868
msgid "_Undo"
msgstr "_Batal"
......@@ -1735,6 +1739,10 @@ msgstr "Koneksi Anda nampaknya aman."
msgid "_View Certificate…"
msgstr "Lihat Serti_fikat..."
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Properti Penanda Taut"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
msgstr ""
......@@ -1953,133 +1961,133 @@ msgstr "Bila Anda keluar, pengunduhan akan dibatalkan"
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Keluar dan batalkan pengunduhan"
#: src/ephy-window.c:868
#: src/ephy-window.c:869
msgid "Re_do"
msgstr "U_langi"
#. Edit.
#: src/ephy-window.c:871
#: src/ephy-window.c:872
msgid "Cu_t"
msgstr "Po_tong"
#: src/ephy-window.c:872
#: src/ephy-window.c:873
msgid "_Copy"
msgstr "_Salin"
#: src/ephy-window.c:873
#: src/ephy-window.c:874
msgid "_Paste"
msgstr "_Tempel"
#: src/ephy-window.c:874
#: src/ephy-window.c:875
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"
#: src/ephy-window.c:876
#: src/ephy-window.c:877
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "K_irim Taut lewat Surel…"
#: src/ephy-window.c:878
#: src/ephy-window.c:879
msgid "_Reload"
msgstr "_Baca ulang"
#: src/ephy-window.c:879
#: src/ephy-window.c:880
msgid "_Back"
msgstr "_Mundur"
#: src/ephy-window.c:880
#: src/ephy-window.c:881
msgid "_Forward"
msgstr "Ma_ju"
#. Bookmarks
#: src/ephy-window.c:883
#: src/ephy-window.c:884
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Tambah_kan Penanda Taut…"
#. Links.
#: src/ephy-window.c:887
#: src/ephy-window.c:888
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Buka taut dalam _Jendela Baru"
#: src/ephy-window.c:888
#: src/ephy-window.c:889
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Buka Taut dalam _Tab baru"
#: src/ephy-window.c:889
#: src/ephy-window.c:890
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Buka Taut dalam _Jendela Inkognito"
#: src/ephy-window.c:890
#: src/ephy-window.c:891
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Simpan Taut Sebagai…"
#: src/ephy-window.c:891
#: src/ephy-window.c:892
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Salin Alamat Taut"
#: src/ephy-window.c:892
#: src/ephy-window.c:893
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Salin Alamat Surel"
#. Images.
#: src/ephy-window.c:896
#: src/ephy-window.c:897
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Tilik C_itra dalam Tab Baru"
#: src/ephy-window.c:897
#: src/ephy-window.c:898
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Salin Alamat Ga_mbar"
#: src/ephy-window.c:898
#: src/ephy-window.c:899
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Simpan Gambar Sebagai…"
#: src/ephy-window.c:899
#: src/ephy-window.c:900
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Jadikan Gambar _Latar"
#. Video.
#: src/ephy-window.c:903
#: src/ephy-window.c:904
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Buka Video di _Jendela Baru"
#: src/ephy-window.c:904
#: src/ephy-window.c:905
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Buka Video dalam _Tab Baru"
#: src/ephy-window.c:905
#: src/ephy-window.c:906
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Simpan Video Sebagai..."
#: src/ephy-window.c:906
#: src/ephy-window.c:907
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Salin Alamat Video"
#. Audio.
#: src/ephy-window.c:910
#: src/ephy-window.c:911
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Buka Audio dalam _Jendela Baru"
#: src/ephy-window.c:911
#: src/ephy-window.c:912
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Buka Audio dalam _Tab Baru"
#: src/ephy-window.c:912
#: src/ephy-window.c:913
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Simpan Audio Sebagai..."
#: src/ephy-window.c:913
#: src/ephy-window.c:914
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Salin Alamat Audio"
#: src/ephy-window.c:918
#: src/ephy-window.c:919
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Simpan Ha_laman Sebagai…"
#: src/ephy-window.c:919
#: src/ephy-window.c:920
msgid "_Page Source"
msgstr "Kode Sumber _Halaman"
#: src/ephy-window.c:1356
#: src/ephy-window.c:1357
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Cari %s di Web"
......@@ -2097,7 +2105,7 @@ msgid "Save Media As"
msgstr "Simpan Media Sebagai"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1724
#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1655
#, c-format
msgid "Currently logged in as %s"
msgstr "Saat ini masuk sebagai %s"
......@@ -2115,7 +2123,7 @@ msgstr ""
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: src/prefs-dialog.c:908 src/prefs-dialog.c:912
#: src/prefs-dialog.c:847 src/prefs-dialog.c:851
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
......@@ -2124,23 +2132,23 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: src/prefs-dialog.c:919
#: src/prefs-dialog.c:858
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Diatur pengguna (%s)"
#: src/prefs-dialog.c:941
#: src/prefs-dialog.c:880
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Bahasa sistem (%s)"
#: src/prefs-dialog.c:1184 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765
#: src/prefs-dialog.c:1123 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#: src/prefs-dialog.c:1263
#: src/prefs-dialog.c:1201
msgid "Select a Directory"
msgstr "Pilih direktori"
......@@ -2245,6 +2253,10 @@ msgstr "Alamat"
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140
msgid "Add Tag…"
msgstr "Tambahkan Tag…"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:695
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
......@@ -3155,9 +3167,6 @@ msgstr ""
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktifkan"
#~ msgid "The GNOME Project"
#~ msgstr "Projek GNOME"
#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
......@@ -3431,9 +3440,6 @@ msgstr "_Aktifkan"
#~ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
#~ msgstr "Ubah nama alamat atau topik yang dipilih"
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Informasi"
#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
#~ msgstr "Lihat/ubah pengaturan alamat yang dipilih"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment