Commit 472969e4 authored by Anders Jonsson's avatar Anders Jonsson Committed by Administrator

Update Swedish translation

parent 29686458
......@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-01 19:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-03 01:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-30 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-04 21:41+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
......@@ -1640,6 +1640,13 @@ msgstr "Kunde inte visa hjälp: %s"
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=se-sv&amp;kad=sv_SE"
#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
#. * machine. The second %s is the machine's name.
#: lib/ephy-sync-utils.c:326
#, c-format
msgid "%s’s GNOME Web on %s"
msgstr "GNOME Webb för %s på %s"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
#: lib/ephy-time-helpers.c:226
msgid "Today %I∶%M %p"
......@@ -1737,20 +1744,20 @@ msgstr "Lösenord för %s i ett formulär på %s"
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Lösenord i ett formulär på %s"
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:786
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:785
msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Misslyckades med att erhålla lagringsuppgifter."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:787 lib/sync/ephy-sync-service.c:902
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1485
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:786 lib/sync/ephy-sync-service.c:901
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1491
msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
msgstr "Besök Inställningar och logga in igen för att fortsätta synkronisera."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:892
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:891
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
msgstr "Lösenordet för ditt Firefox-konto verkar ha ändrats."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:893
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:892
msgid ""
"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
"syncing."
......@@ -1758,60 +1765,64 @@ msgstr ""
"Besök Inställningar och logga in med det nya lösenordet för att fortsätta "
"synkronisera."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:901
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:900
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Misslyckades med att erhålla signerat certifikat."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1451 lib/sync/ephy-sync-service.c:1456
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1457 lib/sync/ephy-sync-service.c:1462
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr ""
"Kunde inte hitta synkroniseringshemligheterna för den aktuella "
"synkroniseringsanvändaren."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1463 lib/sync/ephy-sync-service.c:1471
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1469 lib/sync/ephy-sync-service.c:1477
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr ""
"Synkroniseringshemligheterna för aktuell synkroniseringsanvändare är "
"ogiltiga."
#. Translators: %s is the email of the user.
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1579
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1585
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "Synkroniseringshemligheterna för %s"
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1722
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1611
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "Misslyckades med att sända klientpost."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1801
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Misslyckades med att sända crypto/keys-post."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1829
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1908
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Misslyckades med att erhålla kryptonycklar."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1880
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1959
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Misslyckades med att sända meta/global-post."
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1996
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2076
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
msgstr ""
"Ditt Firefox-konto använder lagringsversion %d. Webb stöder bara version %d."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2007
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2087
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Misslyckades med att erhålla lagringsversion."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2048 lib/sync/ephy-sync-service.c:2126
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2143
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "Misslyckades med att sända enhetsinformation"
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2216 lib/sync/ephy-sync-service.c:2294
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Misslyckades med att erhålla synkroniseringsnyckeln"
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2260
msgid "Failed to register device."
msgstr "Misslyckades med att registrera enhet."
#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "Certifikatet överensstämmer inte med webbplatsen"
......@@ -1861,68 +1872,68 @@ msgstr ""
"Detta certifikat är giltigt. Men resurser på denna sida skickades på ett "
"osäkert sätt."
#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:225
#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246
msgid "_Clear All"
msgstr "_Töm allt"
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:80
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "%d sekund kvar"
msgstr[1] "%d sekunder kvar"
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "%d minut kvar"
msgstr[1] "%d minuter kvar"
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "%d timme kvar"
msgstr[1] "%d timmar kvar"
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:92
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "%d dag kvar"
msgstr[1] "%d dagar kvar"
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:96
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "%d vecka kvar"
msgstr[1] "%d veckor kvar"
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:100
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "%d månad kvar"
msgstr[1] "%d månader kvar"
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:222
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
msgid "Finished"
msgstr "Färdig"
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:402
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:240
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Fel vid hämtning: %s"
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:266
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:267
msgid "Cancelling…"
msgstr "Avbryter…"
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:408
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
msgid "Starting…"
msgstr "Startar…"
......@@ -2383,16 +2394,12 @@ msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Senaste synkronisering: %s"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
#: src/prefs-dialog.c:283 src/prefs-dialog.c:1849
#: src/prefs-dialog.c:283 src/prefs-dialog.c:1851
#, c-format
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Inloggad som %s"
#: src/prefs-dialog.c:510
msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
msgstr "Lämna inte denna sida förrän du har slutfört verifieringen."
#: src/prefs-dialog.c:527
#: src/prefs-dialog.c:523
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Något gick fel, försök igen senare."
......@@ -2400,7 +2407,7 @@ msgstr "Något gick fel, försök igen senare."
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: src/prefs-dialog.c:991 src/prefs-dialog.c:995
#: src/prefs-dialog.c:993 src/prefs-dialog.c:997
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
......@@ -2409,28 +2416,28 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: src/prefs-dialog.c:1002
#: src/prefs-dialog.c:1004
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Användardefinierat (%s)"
#: src/prefs-dialog.c:1024
#: src/prefs-dialog.c:1026
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Systemspråk (%s)"
msgstr[1] "Systemspråk (%s)"
#: src/prefs-dialog.c:1267 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
#: src/prefs-dialog.c:1269 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: src/prefs-dialog.c:1345
#: src/prefs-dialog.c:1347
msgid "Select a directory"
msgstr "Välj en katalog"
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:94
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:95
msgid ""
"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
"~/.config/epiphany"
......@@ -2438,27 +2445,27 @@ msgstr ""
"Webb 3.6 fasade ut denna katalog och försökte migrera denna inställning till "
"~/.config/epiphany"
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:937
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:938
msgid "Search the Web"
msgstr "Sök på nätet"
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1347
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1397
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Utför bara det n:te migrationssteget"
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1349
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1399
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Anger versionen som krävs för migrationsverktyget"
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1351
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1401
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Anger profilen där migrationsverktyget ska köra"
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1371
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1421
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Migrationsverktyg för webbprofiler"
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1372
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1422
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Alternativ för migrationsverktyget för webbprofiler"
......@@ -3107,210 +3114,205 @@ msgstr "Spara sida"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save page as web app"
msgstr "Spara sida som webbapplikation"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print page"
msgstr "Skriv ut sida"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Genvägar"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to homepage"
msgstr "Gå till din startsida"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr "Läs om aktuell sida"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "Stoppa inläsning av aktuell sida"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gå bakåt till föregående sida"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gå framåt till nästa sida"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:129
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Flikar"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Ny flik"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Stäng aktuell flik"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Öppna stängd flik igen"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Gå till nästa flik"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Gå till föregående flik"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Flytta aktuell flik åt vänster"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Flytta aktuell flik åt höger"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Bokmärk aktuell sida"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Växla markörläge"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:222
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Visning"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Återställ zoomnivå"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Helskärm"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Visa sidkälla"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Aktivera/inaktivera inspektör"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:272
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Markera allt"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Markera URL för sida"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Sökning"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "Nästa sökresultat"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "Föregående sökresultat"
......@@ -3506,6 +3508,17 @@ msgstr ""
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivera"
#~ msgid "Failed to register device."
#~ msgstr "Misslyckades med att registrera enhet."
#~ msgid ""
#~ "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
#~ msgstr "Lämna inte denna sida förrän du har slutfört verifieringen."
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Save page as web app"
#~ msgstr "Spara sida som webbapplikation"
#~ msgid "The sync user currently logged in"
#~ msgstr "Den för tillfället inloggade synkroniseringsanvändaren"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment