Updated Spanish translation

parent 3b6d573d
......@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany-help 3.10\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-10 23:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-26 09:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-03 09:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 12:36+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
......@@ -536,13 +536,6 @@ msgstr "¿Qué son las cookies?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/cookies.xml:28
#| msgid ""
#| "A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website "
#| "and stored on your computer while you are browsing that website. When the "
#| "you return to the same website in the future, the data stored in the "
#| "cookie can be retrieved by the website to notify the website of your "
#| "previous activity. Cookies are a common method used by web servers to "
#| "know whether you are logged in to an account on a specific website or not."
msgid ""
"A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and "
"stored on your computer while you are browsing that website. When you return "
......@@ -949,332 +942,355 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:93
#| msgid "Open a new tab"
msgid "Open a new tab, and move to it"
msgstr "Abrir una pestaña nueva y moverse a ella"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:96
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:101
msgid "Close the current tab"
msgstr "Cerrar la pestaña actual"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:96
#: C/keyboard-shortcut.page:104
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:101
#: C/keyboard-shortcut.page:109
msgid "Reopen the last closed tab, and move to it"
msgstr "Volver a abrir la última pestaña cerrada y moverse a ella"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:112
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:117
msgid "Quit <app>Web</app>"
msgstr "Salir de <app>Web</app>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:104
#: C/keyboard-shortcut.page:120
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:109
#: C/keyboard-shortcut.page:125
msgid "Undo the last change to typed text"
msgstr "Deshacer el último cambio al texto escrito"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:112
#: C/keyboard-shortcut.page:128
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:117
#: C/keyboard-shortcut.page:133
msgid "Redo the last change to typed text"
msgstr "Rehacer el último cambio al texto escrito"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:120
#: C/keyboard-shortcut.page:136
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:125
#: C/keyboard-shortcut.page:141
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Cortar el texto seleccionado"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:128
#: C/keyboard-shortcut.page:144
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:133
#: C/keyboard-shortcut.page:149
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar la selección"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:136
#: C/keyboard-shortcut.page:152
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:141
#: C/keyboard-shortcut.page:157
msgid "Paste the selection"
msgstr "Pegar la selección"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:144
#: C/keyboard-shortcut.page:160
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:149
#: C/keyboard-shortcut.page:165
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:152
#: C/keyboard-shortcut.page:168
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:157
#: C/keyboard-shortcut.page:173
msgid "Find text on the current page"
msgstr "Buscar texto en la página actual"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:160
#: C/keyboard-shortcut.page:176
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:165
#: C/keyboard-shortcut.page:181
msgid "Next search result"
msgstr "Siguiente resultado de búsqueda"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:168
#: C/keyboard-shortcut.page:184
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:173
#: C/keyboard-shortcut.page:189
msgid "Previous search result"
msgstr "Anterior resultado de búsqueda"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:176
#: C/keyboard-shortcut.page:192
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:181
#: C/keyboard-shortcut.page:197
msgid "View your browsing history"
msgstr "Ver el histórico de navegación"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:184
#: C/keyboard-shortcut.page:200
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-shortcut.page:189 C/pref.page:24
#: C/keyboard-shortcut.page:205 C/pref.page:24
msgid "<app>Web</app> preferences"
msgstr "Preferencias de <app>Web</app>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:192
#: C/keyboard-shortcut.page:208
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:197
#: C/keyboard-shortcut.page:213
msgid "Stop loading current page"
msgstr "Detener la carga de la página actual"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:200
#: C/keyboard-shortcut.page:216
msgid "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Esc</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:205
#: C/keyboard-shortcut.page:221
msgid "Reload current page"
msgstr "Recargar la página actual"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:208
#: C/keyboard-shortcut.page:224
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:213
#: C/keyboard-shortcut.page:229
msgid "Reload current page (alternative shortcut)"
msgstr "Recargar la página actual (atajo alternativo)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:216
#: C/keyboard-shortcut.page:232
msgid "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:221
#: C/keyboard-shortcut.page:237
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:224
#: C/keyboard-shortcut.page:240
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:229
#: C/keyboard-shortcut.page:245
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:232
#: C/keyboard-shortcut.page:248
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:237
#: C/keyboard-shortcut.page:253
msgid "Normal size"
msgstr "Tamaño normal"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:240
#: C/keyboard-shortcut.page:256
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:245
#: C/keyboard-shortcut.page:261
msgid "View the page source"
msgstr "Ver el código fuente de la página"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:248
#: C/keyboard-shortcut.page:264
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:253
#: C/keyboard-shortcut.page:269
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Añadir la página actual a marcadores"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:256
#: C/keyboard-shortcut.page:272
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:261
#: C/keyboard-shortcut.page:277
msgid "Select page URL (address)"
msgstr "Seleccionar el URL de la página (dirección)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:264
#: C/keyboard-shortcut.page:280
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:269
#: C/keyboard-shortcut.page:285
msgid "View previous tab"
msgstr "Ver la pestaña anterior"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:272
#: C/keyboard-shortcut.page:288
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgUp</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:277
#: C/keyboard-shortcut.page:293
msgid "View next tab"
msgstr "Ver la siguiente pestaña"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:280
#: C/keyboard-shortcut.page:296
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Av Pág</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:285
#: C/keyboard-shortcut.page:301
msgid "Move the current tab to the left"
msgstr "Mover la pestaña actual a la izquierda"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:288
#: C/keyboard-shortcut.page:304
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgUp</key> </keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:294
#: C/keyboard-shortcut.page:310
msgid "Move the current tab to the right"
msgstr "Mover la pestaña actual a la derecha"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:297
#: C/keyboard-shortcut.page:313
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgDn</key> </keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Av Pág</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:303
#: C/keyboard-shortcut.page:319
msgid "View <app>Web</app> in fullscreen"
msgstr "Ver <app>Web</app> en pantalla completa"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:306
#: C/keyboard-shortcut.page:322
msgid "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:311
#: C/keyboard-shortcut.page:327
msgid "Enable or disable caret browsing"
msgstr "Activar o desactivar la navegación por cursor"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:314
#: C/keyboard-shortcut.page:330
msgid "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:319
#: C/keyboard-shortcut.page:335
msgid "Open window menu"
msgstr "Abrir el menú de la ventana"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:322
#: C/keyboard-shortcut.page:338
msgid "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:327
#: C/keyboard-shortcut.page:343
msgid "Open your home page"
msgstr "Abrir la página de inicio"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:330
#: C/keyboard-shortcut.page:346
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Inicio</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:335
#: C/keyboard-shortcut.page:351
msgid "Save the current page"
msgstr "Guardar la página actual"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:338
#: C/keyboard-shortcut.page:354
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:343
#: C/keyboard-shortcut.page:359
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:346
#: C/keyboard-shortcut.page:362
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Izquierda</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:351
#: C/keyboard-shortcut.page:367
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir a la siguiente página"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:354
#: C/keyboard-shortcut.page:370
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Derecha</key></keyseq>"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment