Commit acec1b8d authored by ChangSeok Oh's avatar ChangSeok Oh Committed by Changwoo Ryu
Browse files

Updated Korean translation

parent a9250607
......@@ -3,6 +3,7 @@
#
# Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>, 2003, 2006, 2007.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2003-2013.
# ChangSeok Oh <changseok@gnome.org>, 2014.
#
# 새로 번역하시는 분은 본인을 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
#
......@@ -16,15 +17,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-03 07:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-14 17:41+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-19 14:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-20 04:00+0900\n"
"Last-Translator: ChangSeok Oh <changseok@gnome.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: Korean\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
......@@ -39,11 +41,11 @@ msgstr "웹에서 검색"
#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
#. version of duckduckgo that will render results tailored for
#. Finland, the string would be:
#. http://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
#. https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
#.
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany"
msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=kr-kr&amp;kad=ko_KR"
msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=kr-kr&amp;kad=ko_KR"
#. Translators: you can use the regions listed in
#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
......@@ -53,22 +55,24 @@ msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=kr-kr&amp;kad=ko_KR"
#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
#. would be
#. http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2061
#: ../src/ephy-search-provider.c:290
#. https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24
#, no-c-format
msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=kr-kr&amp;kad=ko_KR"
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=kr-kr&amp;kad=ko_KR"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with the "
"desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to focus "
"on your web pages."
msgstr "그놈 데스크톱 웹브라우저. 데스크톱과 잘 연동하며, 간단하고 직관적인 인터페이스 때문에 웹 페이지에 집중할 수 있습니다."
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
"pages."
msgstr ""
"그놈 데스크톱 웹브라우저. 데스크톱과 잘 연동하며, 간단하고 직관적인 인터페이"
"스 때문에 웹 페이지에 집중할 수 있습니다."
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:68
#: ../src/ephy-main.c:320 ../src/ephy-main.c:478 ../src/window-commands.c:1787
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1512
msgid "Web"
msgstr "웹"
......@@ -90,21 +94,33 @@ msgstr "web;웹;browser;브라우저;internet;인터넷;"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
msgid "Browse with caret"
msgstr "캐럿으로 보기"
msgstr "커서 브라우징"
#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
#. and uses &amp; instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please
#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
#. the URL.
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
#, no-c-format
msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=kr-kr&amp;kad=ko_KR"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
msgid "URL Search"
msgstr "URL 검색"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
msgstr "URL 입력 창에 입력한 검색어 문자열을 검색합니다."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
msgid "User agent"
msgstr "사용자 에이전트"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
......@@ -112,11 +128,11 @@ msgstr ""
"사용자 에이전트로 사용할 문자열. 사용자 에이전트는 웹서버에 브라우저 종류를 "
"알리는데 사용합니다."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
msgid "Automatic downloads"
msgstr "자동 다운로드"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
......@@ -124,40 +140,40 @@ msgstr ""
"브라우저가 파일을 열지 못할 경우, 다운로드 폴더에 다운로드한 다음 적당한 프로"
"그램으로 엽니다."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "새 창을 탭에서 열도록 강제"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "새 창 요청을 하면 새 창을 열지 않고 탭에서 열도록 강제합니다."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
msgid "Remember passwords"
msgstr "암호 저장"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "웹사이트의 암호를 저장하고 미리 채울지 여부."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
msgstr "네트워크 관리자에서 오프라인 상태 자동 관리"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "부드러운 스크롤 사용"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
msgid "Don't use an external application to view page source."
msgstr "페이지 소스를 볼 때 외부 프로그램을 사용하지 않습니다."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "자동으로 마미작 세션을 복구할지 여부"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"'always' (the previous state of the application is always restored), "
......@@ -168,13 +184,13 @@ msgstr ""
"이전 상태를 항상 복구), 'crashed'(프로그램이 이상 종료했을 경우에만 세션을 복"
"구), 'never'(항상 홈페이지를 표시)."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr "세션 복구에서 당장 보이지 않는 탭 읽어들이기를 미룰지 여부"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
......@@ -182,15 +198,26 @@ msgstr ""
"이 옵션을 참으로 설정하면, 세션을 복구할 때 사용자가 해당 탭으로 이동하기 전"
"에는 탭을 읽어들이지 않습니다."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "기본값으로 도구 모음 표시"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
msgid "Process model"
msgstr "프로세스 모델"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
msgid ""
"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
msgstr ""
"이 옵션은 프로세스 모델을 사용토록 합니다. 모든 탭이 하나의 공유 웹프로세스"
"를 사용토록 하려면 'shared-secondary-process'를 사용하시고, 개개의 탭이 별도"
"의 웹프로세스를 사용토록 하려면 'one-secondary-process-per-web-view'를 사용하"
"세요."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
msgid "Toolbar style"
msgstr "도구 모음 스타일"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
......@@ -199,11 +226,11 @@ msgstr ""
"도구 모음 스타일. 사용 가능한 값은 \"\"(그놈 기본 스타일 사용), \"both\"(텍스"
"트 및 아이콘), \"both-horiz\"(텍스트 옆에 아이콘), \"icons\", \"text\"."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid "[Deprecated]"
msgstr "[사용하지 않음]"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
msgid ""
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
"instead."
......@@ -211,11 +238,11 @@ msgstr ""
"[사용하지 않음] 이 설정은 이 버전에서는 사용하지 않습니다, 대신에 'tabs-bar-"
"visibility-policy' 설정을 사용하십시오."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "다운로드 창 표시"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
......@@ -223,11 +250,11 @@ msgstr ""
"다운로드 창을 보이거나 감춥니다. 감출 경우, 새 다운로드를 시작했을 때 알림을 "
"표시합니다."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "탭 막대에 대한 표시 정책."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
......@@ -237,112 +264,112 @@ msgstr ""
"표시), 'more-than-one'(탭이 2개 이상 있을 경우에만 탭 막대 표시), 'nver'(탭 "
"막대를 표시하지 않음)."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
msgid "Minimum font size"
msgstr "최소 글꼴 크기"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "그놈 글꼴 사용"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
msgstr "그놈 데스크톱에서 지정한 글꼴 설정 사용합니다."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "그놈 글꼴 설정 사용."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "사용자 설정 산세리프 글꼴"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"use-gnome-fonts 설정을 했을 때 산세리프 데스크톱 글꼴 대신에 사용할 값."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid "Custom serif font"
msgstr "사용자 설정 세리프 글꼴"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr "use-gnome-fonts 설정을 했을 때 세리프 데스크톱 글꼴 대신에 사용할 값."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
msgid "Custom monospace font"
msgstr "사용자 설정 고정폭 글꼴"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr "use-gnome-fonts 설정을 했을 때 고정폭 데스크톱 글꼴 대신에 사용할 값."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
msgid "Use own colors"
msgstr "자체 색 사용"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "페이지가 요청하는 색 대신 자체 색 사용."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
msgid "Use own fonts"
msgstr "자체 글꼴 사용"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "페이지가 요청하는 글꼴 대신 자체 글꼴 사용."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "사용자 설정 CSS 사용"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "웹페이지의 자체 CSS 대신 지정한 CSS 파일을 사용합니다."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
msgid "Enable spell checking"
msgstr "맞춤법 검사 사용"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "편집 가능 입력창에서 입력한 모든 텍스트에 대해 맞춤법 검사."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
msgid "Default encoding"
msgstr "기본 인코딩"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr "기본 인코딩. WebKitGTK+에서 받아들이는 값을 사용할 수 있습니다."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
msgid "Size of disk cache"
msgstr "디스크 캐시 크기"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "디스크 캐시 크기, MB 단위."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "Languages"
msgstr "언어"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "선호하는 언어의 목록, 두글자 ISO 코드."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
msgid "Cookie accept"
msgstr "쿠키 허용"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
......@@ -350,11 +377,11 @@ msgstr ""
"쿠키를 받아들일 위치. 사용할 수 있는 값은 \"anywhere\", \"current site\", "
"\"nowhere\"."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid "Image animation mode"
msgstr "그림 애니메이션 모드"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
......@@ -362,44 +389,44 @@ msgstr ""
"애니메이션 그림을 표시하는 방법. 사용할 수 있는 값은 \"normal\", \"once\", "
"\"disabled\"."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid "Allow popups"
msgstr "팝업 창 허용"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr "자바스크립트에서 새 창을 열 수 있게 허용(자바스크립트를 사용할 경우)."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "Enable Plugins"
msgstr "플러그인 사용"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "자바스크립트 사용"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "Enable WebGL"
msgstr "WebGL 사용"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "WebGL 컨텍스트를 지원할지 여부."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "웹오디오 사용"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "웹오디오 기능을 사용할지 여부."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
msgid "Do Not Track"
msgstr "추적 중지"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
......@@ -407,21 +434,21 @@ msgstr ""
"웹사이트에 추적을 바라지 않는다고 요청할지 여부. 단 개별 웹페이지에서 이 설정"
"을 따를 의무는 없습니다."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
msgid "Enable Adblock"
msgstr "광고 차단 사용"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "웹 페이지에 있을 수 있는 광고를 차단할 지 여부."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
msgid "The downloads folder"
msgstr "다운로드 폴더"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
......@@ -429,83 +456,96 @@ msgstr ""
"다운로드한 파일을 넣을 폴더의 경로. 설정하지 않으면 기본 다운로드 폴더인 \"다"
"운로드\" 폴더, 또는 데스크톱 폴더인 \"Desktop\" 폴더."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "History pages time range"
msgstr "기록 페이지 시간 범위"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Whether to show the title column in the history window."
msgstr "기록 창에서 제목 열을 표시할지 여부."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Whether to show the address column in the history window."
msgstr "기록 창에서 주소 열을 표시할지 여부."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
msgstr "기록 창에서 날짜/시간 열을 표시할지 여부."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr "책갈피 창에서 제목 열을 표시할지 여부."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "책갈피 창에서 주소 열을 표시할지 여부."
#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146
#: ../embed/ephy-about-handler.c:141
msgid "Installed plugins"
msgstr "설치한 플러그인"
#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
#: ../embed/ephy-about-handler.c:142
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인 모음"
#: ../embed/ephy-about-handler.c:145
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "플러그인이 기본 설정에서 비활성화 되었습니다."
#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "Enabled"
msgstr "사용"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "No"
msgstr "아니요"
#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "MIME type"
msgstr "MIME 종류"
#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "Suffixes"
msgstr "확장자"
#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223
#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222
msgid "Memory usage"
msgstr "메모리 사용"
# 웹 애플리케이션
#: ../embed/ephy-about-handler.c:303 ../embed/ephy-about-handler.c:305
#: ../embed/ephy-about-handler.c:270
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "버전 %s"
#: ../embed/ephy-about-handler.c:290
msgid "About Web"
msgstr "웹 정보"
#: ../embed/ephy-about-handler.c:294
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "간단하고 깔끔하고 아름다운 웹 보기"
# 애플리케이션
#: ../embed/ephy-about-handler.c:345 ../embed/ephy-about-handler.c:346
msgid "Applications"
msgstr "애플리케이션"
# 웹 애플리케이션
#: ../embed/ephy-about-handler.c:306
#: ../embed/ephy-about-handler.c:347
msgid "List of installed web applications"
msgstr "설치한 웹 애플리케이션 목록"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
#: ../embed/ephy-about-handler.c:327
#: ../embed/ephy-about-handler.c:364
msgid "Installed on:"
msgstr "설치 날짜:"
#: ../embed/ephy-about-handler.c:400 ../embed/ephy-about-handler.c:403
#: ../embed/ephy-about-handler.c:468
msgid "Remove from overview"
msgstr "미리보기에서 제거"
#: ../embed/ephy-about-handler.c:483 ../embed/ephy-embed-utils.c:300
msgid "Most Visited"
msgstr "자주 방문"
#: ../embed/ephy-about-handler.c:542 ../embed/ephy-about-handler.c:543
msgid "Private Browsing"
msgstr "개인 정보 보호 브라우징"
#: ../embed/ephy-about-handler.c:404
#: ../embed/ephy-about-handler.c:544
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
......@@ -514,25 +554,35 @@ msgstr ""
"현재 <em>익명 모드</em>로 이용하는 중입니다. 이 모드로 보는 페이지는 브라우"
"저 기록에 나타나지 않고 저장한 정보는 창을 닫을 때 지워집니다."
#: ../embed/ephy-embed.c:487
#. characters
#: ../embed/ephy-embed.c:51
msgid "Blank page"
msgstr "빈 페이지"
#: ../embed/ephy-embed.c:542
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "전체 화면을 나가려면 %s 키를 누르십시오"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: ../embed/ephy-embed.c:490
#: ../embed/ephy-embed.c:545
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
#: ../embed/ephy-embed.c:490
#: ../embed/ephy-embed.c:545
msgid "F11"
msgstr "F11"
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:64
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "“%s”에 전자메일 메시지를 보냅니다"
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:243 ../src/ephy-search-provider.c:287
#, c-format
msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=kr-kr&amp;kad=ko_KR"
#: ../embed/ephy-encodings.c:54
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "아라비아어(_IBM-864)"
......@@ -857,104 +907,118 @@ msgstr "유니코드(UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "알 수 없음 (%s)"
#: ../embed/ephy-overview.h:53