Commit 65dbb768 authored by Jiro Matsuzawa's avatar Jiro Matsuzawa

l10n: Update Japanese translation

parent 442fba33
......@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-11 12:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-11 14:26+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-06 20:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-22 23:33+0900\n"
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
......@@ -46,8 +46,8 @@ msgstr "http://www.google.co.jp"
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.co.jp/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8&amp;hl=ja"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:64
#: ../src/ephy-main.c:305 ../src/ephy-main.c:455 ../src/window-commands.c:1796
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:67
#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1780
msgid "Web"
msgstr "Web"
......@@ -364,83 +364,74 @@ msgstr "ブックマークウィンドウにタイトル列の表示を行うか
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "ブックマークウィンドウにアドレス列の表示を行うかどうか。"
#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68
#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121
#: ../embed/ephy-about-handler.c:143 ../embed/ephy-about-handler.c:145
msgid "Installed plugins"
msgstr "インストール済みプラグイン"
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "MIME type"
msgstr "MIME 型"
#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "Suffixes"
msgstr "拡張子"
#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176
#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:221
msgid "Memory usage"
msgstr "メモリー使用量"
#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211
#: ../embed/ephy-about-handler.c:299 ../embed/ephy-about-handler.c:301
msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"
#: ../embed/ephy-about-handler.c:212
#: ../embed/ephy-about-handler.c:302
msgid "List of installed web applications"
msgstr "インストール済みウェブアプリケーション一覧"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
#: ../embed/ephy-about-handler.c:233
#: ../embed/ephy-about-handler.c:323
msgid "Installed on:"
msgstr "インストール日:"
#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270
#: ../embed/ephy-about-handler.c:395 ../embed/ephy-about-handler.c:398
msgid "Private Browsing"
msgstr "プライベートブラウジング"
#: ../embed/ephy-about-handler.c:271
#: ../embed/ephy-about-handler.c:399
msgid "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode will not show up in your browsing history and all stored information will be cleared when you close the window."
msgstr "現在<em>匿名</em>でブラウジングしています。このモードで表示したページは閲覧履歴に残らず、ウィンドウを閉じた時点で保存情報はクリアされます。"
#: ../embed/ephy-embed.c:700
#: ../embed/ephy-embed.c:487
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "%s を押すとフルスクリーンを解除します"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: ../embed/ephy-embed.c:703
#: ../embed/ephy-embed.c:490
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
#: ../embed/ephy-embed.c:703
#: ../embed/ephy-embed.c:490
msgid "F11"
msgstr "F11"
#: ../embed/ephy-embed.c:1090
msgid "Web Inspector"
msgstr "Web Inspector"
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:335
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "現在 Epiphany を利用できません。初期化に失敗しました。"
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
......@@ -775,15 +766,15 @@ msgid "Most Visited"
msgstr "訪問回数の多い"
#. characters
#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3705
#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2723
msgid "Blank page"
msgstr "空のページ"
#: ../embed/ephy-web-view.c:496
#: ../embed/ephy-web-view.c:495
msgid "Not now"
msgstr "あとで"
#: ../embed/ephy-web-view.c:497
#: ../embed/ephy-web-view.c:496
msgid "Store password"
msgstr "パスワードを保存"
......@@ -791,95 +782,87 @@ msgstr "パスワードを保存"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:509
#: ../embed/ephy-web-view.c:508
#, c-format
msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big><b>%2$s</b> の <b>%1$s</b> のパスワードを保存しますか?</big>"
#: ../embed/ephy-web-view.c:1914
#: ../embed/ephy-web-view.c:1364
msgid "Deny"
msgstr "拒否"
#: ../embed/ephy-web-view.c:1915
#: ../embed/ephy-web-view.c:1365
msgid "Allow"
msgstr "許可"
#: ../embed/ephy-web-view.c:1929
#: ../embed/ephy-web-view.c:1375
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "<b>%s</b> のページがあなたの位置情報を求めています。"
#: ../embed/ephy-web-view.c:2422
#: ../embed/ephy-web-view.c:1703
msgid "None specified"
msgstr "指定なし"
#: ../embed/ephy-web-view.c:2431 ../embed/ephy-web-view.c:2449
#: ../embed/ephy-web-view.c:1712 ../embed/ephy-web-view.c:1730
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "おっと! %s の読み込み中にエラー"
#: ../embed/ephy-web-view.c:2433
#: ../embed/ephy-web-view.c:1714
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "おっと! このウェブサイトを表示できませんでした"
#: ../embed/ephy-web-view.c:2434
#: ../embed/ephy-web-view.c:1715
#, c-format
msgid "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection is working correctly.</p>"
msgstr "<p><strong>%s</strong> のウェブサイトが利用できません。エラーは正確には </p><p><em>%s</em> です。</p><p>一時的に利用できないか新しいアドレスに移動されました。インターネット接続が正常であることを忘れずに確認してください。</p>"
#: ../embed/ephy-web-view.c:2443
#: ../embed/ephy-web-view.c:1724
msgid "Try again"
msgstr "再度試す"
#: ../embed/ephy-web-view.c:2451
#: ../embed/ephy-web-view.c:1732
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "おっと! このサイトが原因でウェブブラウザーが意図せずに終了した可能性があります"
#: ../embed/ephy-web-view.c:2453
#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
#, c-format
msgid "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
msgstr "<p>このページはウェブブラウザーが予期せず終了した際に読み込み中でした。</p><p>ページを再読み込みすると、再度予期しない終了が行われる可能性があります。そのような場合は <strong>%s</strong> の開発者に問題を報告してください。</p>"
#: ../embed/ephy-web-view.c:2461
#: ../embed/ephy-web-view.c:1742
msgid "Load again anyway"
msgstr "とにかく再読み込みする"
#: ../embed/ephy-web-view.c:2467
#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
#, c-format
msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
msgstr "おっと! %s の表示中に問題が発生しました"
#: ../embed/ephy-web-view.c:2468
#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
msgid "Oops!"
msgstr "おっと!"
#: ../embed/ephy-web-view.c:2469
#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
msgid "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "このページの表示中に何か問題が発生しました。使用を続けるには再読み込みするか他のページにアクセスしてください。"
#: ../embed/ephy-web-view.c:2912
#: ../embed/ephy-web-view.c:2060
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.co.jp/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ja"
#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../embed/ephy-web-view.c:3209
#: ../embed/ephy-web-view.c:2298
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "\"%s\" の読み込み中…"
#: ../embed/ephy-web-view.c:3211
#: ../embed/ephy-web-view.c:2300
msgid "Loading…"
msgstr "読み込み中…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:3961
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s のファイル"
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
msgid "All supported types"
msgstr "サポートしている全種類"
......@@ -1150,12 +1133,12 @@ msgstr "終了"
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "ダウンロード中にエラー: %s"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:897
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:896
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1317
#: ../src/window-commands.c:281
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1311
#: ../src/window-commands.c:280
msgid "Open"
msgstr "開く"
......@@ -1181,7 +1164,7 @@ msgstr "サイト"
#.
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
#: ../src/pdm-dialog.c:352
#: ../src/pdm-dialog.c:349
msgid "Cl_ear"
msgstr "クリア(_E)"
......@@ -1291,7 +1274,7 @@ msgid "Nearby Sites"
msgstr "近くのサイト"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "名前なし"
......@@ -1393,7 +1376,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "ブックマークをファイルへエクスポートします"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:119
#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
......@@ -1403,7 +1386,7 @@ msgstr "ブックマーク編集ウィンドウを閉じます"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:130
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129
msgid "Cu_t"
msgstr "切り取り(_T)"
......@@ -1415,7 +1398,7 @@ msgstr "選択範囲を切り取ります"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652
#: ../src/ephy-window.c:132
#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"
......@@ -1425,7 +1408,7 @@ msgid "Copy the selection"
msgstr "選択範囲をコピーします"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:134
#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"
......@@ -1444,7 +1427,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "選択したブックマークあるいはトピックを削除します"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:138
#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137
msgid "Select _All"
msgstr "すべて選択(_A)"
......@@ -1465,7 +1448,7 @@ msgstr "ブックマーク編集のヘルプを表示します"
#. Help.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:197
msgid "_About"
msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
......@@ -1620,11 +1603,11 @@ msgid "Create topic “%s”"
msgstr "トピック \"%s\" の生成"
#. File actions.
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:105
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104
msgid "_New Window"
msgstr "新しいウィンドウ(_N)"
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:107
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "新しい匿名ウィンドウ(_I)"
......@@ -1633,25 +1616,23 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "閉じたタブを再度開く(_T)"
#. Toplevel
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:98
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:97
msgid "_Bookmarks"
msgstr "ブックマーク(_B)"
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:148
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:147
msgid "_History"
msgstr "履歴(_H)"
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:152
msgid "Personal Data"
msgstr "個人データ"
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151
msgid "_Personal Data"
msgstr "個人データ(_P)"
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:150
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149
msgid "Pr_eferences"
msgstr "設定(_E)"
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:121
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"
......@@ -1691,6 +1672,10 @@ msgstr "ドキュメント指定のエンコーディングを使用します"
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>違うエンコーディングを使用(_U):</b>"
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
msgid "Personal Data"
msgstr "個人データ"
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
......@@ -1711,6 +1696,10 @@ msgstr "言語を追加"
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "言語を選択(_A)"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "_Download folder:"
msgstr "ダウンロードフォルダー(_D):"
......@@ -1836,7 +1825,7 @@ msgstr "スペルチェック"
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "スペルチェックを有効にする(_E)"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:779
msgid "Language"
msgstr "言語"
......@@ -1848,7 +1837,7 @@ msgstr "中止"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "このページのデータ転送を中止します"
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:161
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Reload"
msgstr "再読み込み(_R)"
......@@ -1973,67 +1962,67 @@ msgstr "すべての履歴"
msgid "History"
msgstr "履歴"
#: ../src/ephy-main.c:73
#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "既存のウィンドウで新しいタブを開く"
#: ../src/ephy-main.c:75
#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Open a new browser window"
msgstr "新しいウィンドウを開く"
#: ../src/ephy-main.c:77
#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "指定されたファイルからブックマークをインポートする"
#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:79
#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: ../src/ephy-main.c:79
#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Load the given session file"
msgstr "指定したセッションを読み込む"
#: ../src/ephy-main.c:81
#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Add a bookmark"
msgstr "ブックマークへ追加する"
#: ../src/ephy-main.c:81
#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/ephy-main.c:83
#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Start a private instance"
msgstr "プライベートなインスタンスを起動する"
#: ../src/ephy-main.c:85
#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "匿名モードのインスタンスを起動する"
#: ../src/ephy-main.c:87
#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Start an instance in netbank mode"
msgstr "インターネットバンキングモードのインスタンスを起動する"
#: ../src/ephy-main.c:89
#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "アプリケーションモードでブラウザーを起動する"
#: ../src/ephy-main.c:91
#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "プライベートなインスタンスで使用するプロファイルのフォルダーを指定する"
#: ../src/ephy-main.c:91
#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
#: ../src/ephy-main.c:93
#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "URL …"
msgstr "URL…"
#: ../src/ephy-main.c:192
#: ../src/ephy-main.c:201
msgid "Could not start Web"
msgstr "Web を起動できませんでした"
#: ../src/ephy-main.c:195
#: ../src/ephy-main.c:204
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
......@@ -2042,7 +2031,7 @@ msgstr ""
"次のエラーが発生したため起動に失敗しました:\n"
"%s"
#: ../src/ephy-main.c:306
#: ../src/ephy-main.c:315
msgid "Web options"
msgstr "Web のオプション"
......@@ -2050,338 +2039,333 @@ msgstr "Web のオプション"
msgid "Close tab"
msgstr "タブを閉じます"
#: ../src/ephy-window.c:109
#: ../src/ephy-window.c:108
msgid "_Open…"
msgstr "開く(_O)…"
#: ../src/ephy-window.c:111
#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "Save _As…"
msgstr "名前を付けて保存(_A)…"
#: ../src/ephy-window.c:113
#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "ウェブアプリケーションとして保存(_W)…"
#: ../src/ephy-window.c:115
#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Print…"
msgstr "印刷(_P)…"
#: ../src/ephy-window.c:117
#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "リンクを E-メールで送信(_E)…"
#. Edit actions.
#: ../src/ephy-window.c:126
#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"
#: ../src/ephy-window.c:128
#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Re_do"
msgstr "やり直す(_D)"
#: ../src/ephy-window.c:140
#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "_Find…"
msgstr "検索(_F)…"
#: ../src/ephy-window.c:142
#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "次を検索する(_X)"
#: ../src/ephy-window.c:144
#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "前を検索する(_V)"
#: ../src/ephy-window.c:146
#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "ブックマークの編集(_B)"
#. View actions.
#: ../src/ephy-window.c:157 ../src/ephy-window.c:159
#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Stop"
msgstr "中止(_S)"
#: ../src/ephy-window.c:163
#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Zoom _In"
msgstr "拡大(_I)"
#: ../src/ephy-window.c:165
#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "縮小(_U)"
#: ../src/ephy-window.c:167
#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "_Normal Size"
msgstr "通常の大きさ(_N)"
#: ../src/ephy-window.c:169
#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Text _Encoding"
msgstr "エンコーディング(_E)"
#: ../src/ephy-window.c:170
#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Page Source"
msgstr "ページのソース(_P)"
#. Bookmarks actions.
#: ../src/ephy-window.c:175
#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "ブックマークの追加(_A)…"
#. Go actions.
#: ../src/ephy-window.c:180
#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "_Location…"
msgstr "場所(_L)…"
#. Tabs actions.
#: ../src/ephy-window.c:185
#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "_Previous Tab"
msgstr "前のタブへ(_P)"
#: ../src/ephy-window.c:187
#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "_Next Tab"
msgstr "次のタブへ(_N)"
#: ../src/ephy-window.c:189
#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "タブを左へ移動(_L)"
#: ../src/ephy-window.c:191
#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "タブを右へ移動(_R)"
#: ../src/ephy-window.c:193
#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "_Detach Tab"
msgstr "タブを取り外す(_D)"
#. File actions.
#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Work Offline"
msgstr "オフラインで動作(_W)"
#. View actions.
#: ../src/ephy-window.c:211
#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "ダウンロードバー(_D)"
#: ../src/ephy-window.c:214
#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "_Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン(_F)"
#: ../src/ephy-window.c:216
#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Popup _Windows"
msgstr "ウィンドウのポップアップ(_W)"
#: ../src/ephy-window.c:218
#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Selection Caret"
msgstr "キャレットで選択"
#. Document.
#: ../src/ephy-window.c:225
#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "ブックマークの追加(_K)…"
#. Links.
#: ../src/ephy-window.c:230
#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "_Open Link"
msgstr "リンク先を開く(_O)"
#: ../src/ephy-window.c:232
#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "リンク先を新しいウィンドウで開く(_W)"
#: ../src/ephy-window.c:234
#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "リンク先を新しいタブで開く(_T)"
#: ../src/ephy-window.c:236
#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "_Download Link"
msgstr "リンク先のダウンロード(_D)"
#: ../src/ephy-window.c:238
#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Save Link As…"
msgstr "名前を付けてリンク先を保存(_S)…"
#: ../src/ephy-window.c:240
#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "リンク先をブックマークする(_B)…"
#: ../src/ephy-window.c:242
#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "リンク先のコピー(_C)"
#: ../src/ephy-window.c:244
#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "メールアドレスのコピー(_C)"
#. Images.
#: ../src/ephy-window.c:249
#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "Open _Image"
msgstr "画像を開く(_I)"
#: ../src/ephy-window.c:251
#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "_Save Image As…"
msgstr "名前を付けて画像を保存(_S)…"
#: ../src/ephy-window.c:253
#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "画像を背景として使用(_U)"
#: ../src/ephy-window.c:255
#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "画像のアドレスをコピー(_M)"
#: ../src/ephy-window.c:257
#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "St_art Animation"
msgstr "アニメーションを開始(_A)"
#: ../src/ephy-window.c:259
#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "St_op Animation"
msgstr "アニメーションを停止(_O)"
# FIXME: Inspect を柔らかく確認としたが
#. Inspector.
#: ../src/ephy-window.c:275
#: ../src/ephy-window.c:269
msgid "Inspect _Element"
msgstr "要素を確認する(_E)"
#: ../src/ephy-window.c:483
#: ../src/ephy-window.c:477
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "フォームに提出されていない変更点があります。"
#: ../src/ephy-window.c:484
#: ../src/ephy-window.c:478
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "いずれにしろドキュメントを閉じると、その情報は失われます。"
#: ../src/ephy-window.c:486
#: ../src/ephy-window.c:480
msgid "Close _Document"
msgstr "ドキュメントを閉じる(_D)"
#: ../src/ephy-window.c:504
#: ../src/ephy-window.c:498
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "このウィンドウでダウンロードが進行中です"
#: ../src/ephy-window.c:505
#: ../src/ephy-window.c:499
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "このウィンドウを閉じると、ダウンロードが中断されます"
#: ../src/ephy-window.c:506
#: ../src/ephy-window.c:500
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "このウィンドウを閉じてダウンロードを中断"
#: ../src/ephy-window.c:1319
#: ../src/ephy-window.c:1313
msgid "Save As"
msgstr "名前を付けて保存"
#: ../src/ephy-window.c:1321
#: ../src/ephy-window.c:1315