Commit 54aa297d authored by Rafael Fontenelle's avatar Rafael Fontenelle 🇧🇷 Committed by Administrator
Browse files

Update Brazilian Portuguese translation

parent 487f9d45
Pipeline #269859 passed with stages
in 22 minutes and 11 seconds
......@@ -8,10 +8,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-15 13:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-17 03:53-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-26 23:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-27 16:21-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
"net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -24,21 +25,17 @@ msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013,\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017-2019\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017-2021\n"
"Ronaldo Lobato <vieira.lobato@gmail.com>, 2021"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
#| msgctxt "text"
#| msgid "Web help"
msgctxt "link:trail"
msgid "Web help"
msgstr "Ajuda do Web"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
#| msgctxt "text"
#| msgid "Web help"
msgctxt "link"
msgid "Web help"
msgstr "Ajuda do Web"
......@@ -95,9 +92,9 @@ msgstr "Problemas comuns"
#: C/browse-tab.page:13 C/browse-web.page:15 C/browse-webapps.page:13
#: C/browse-webapps-del.page:13 C/cert.page:12 C/cookies.xml:12
#: C/data-cookies.page:13 C/data-passwords.page:21 C/history.page:12
#: C/history-delete.page:12 C/pref-cookies.page:15 C/pref-css.page:19
#: C/pref-downloads.page:15 C/pref-font.page:20 C/pref-passwords.page:15
#: C/prob-restore-closed-page.page:17 C/proxy.page:12
#: C/history-delete.page:12 C/pref-cookies.page:14 C/pref-css.page:18
#: C/pref-downloads.page:14 C/pref-font.page:19 C/pref-passwords.page:14
#: C/prob-restore-closed-page.page:17 C/proxy.page:11
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
......@@ -105,9 +102,9 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#: C/introduction.page:13 C/browse-local.page:14 C/browse-private.page:15
#: C/browse-webapps.page:15 C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:15
#: C/data-passwords.page:18 C/data-passwords.page:23 C/history.page:14
#: C/history-delete.page:14 C/pref-cookies.page:17 C/pref-css.page:16
#: C/pref-css.page:21 C/pref-downloads.page:17 C/pref-font.page:17
#: C/pref-font.page:22 C/pref-passwords.page:17
#: C/history-delete.page:14 C/pref-cookies.page:16 C/pref-css.page:15
#: C/pref-css.page:20 C/pref-downloads.page:16 C/pref-font.page:16
#: C/pref-font.page:21 C/pref-passwords.page:16
msgid "2013"
msgstr "2013"
......@@ -304,7 +301,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/years
#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:20 C/data-passwords.page:28
#: C/prob-restore-closed-page.page:14 C/prob-restore-closed-page.page:19
#: C/proxy.page:14
#: C/proxy.page:13
msgid "2014"
msgstr "2014"
......@@ -583,15 +580,15 @@ msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/data-cookies.page:23 C/data-passwords.page:31 C/data-personal-data.page:17
#: C/pref-cookies.page:25 C/pref-css.page:24 C/pref-downloads.page:20
#: C/pref-font.page:25 C/pref-passwords.page:20
#: C/pref-cookies.page:24 C/pref-css.page:23 C/pref-downloads.page:19
#: C/pref-font.page:24 C/pref-passwords.page:19
msgid "Federico Bruni"
msgstr "Federico Bruni"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/data-cookies.page:25 C/data-passwords.page:33 C/data-personal-data.page:19
#: C/pref-cookies.page:27 C/pref-css.page:26 C/pref-downloads.page:22
#: C/pref-font.page:27 C/pref-passwords.page:22
#: C/pref-cookies.page:26 C/pref-css.page:25 C/pref-downloads.page:21
#: C/pref-font.page:26 C/pref-passwords.page:21
msgid "2021"
msgstr "2021"
......@@ -936,34 +933,29 @@ msgstr ""
"Você também pode excluir todos o seu histórico selecionando <gui style="
"\"menuitem\">Limpar tudo</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref.page:24
msgid "<app>Web</app> preferences"
msgstr "Preferências do <app>Web</app>"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/pref-cookies.page:20
#: C/pref-cookies.page:19
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-cookies.page:32
#: C/pref-cookies.page:31
msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?"
msgstr "Como eu escolho quais sites que eu permito usar cookies?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-cookies.page:35
#: C/pref-cookies.page:34
msgid "Set cookie preference"
msgstr "Configurando a preferência de cookie"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:40
#: C/pref-cookies.page:39
msgid ""
"You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
msgstr "Você pode especificar se deseja aceitar cookies e de quais sites."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-cookies.page:45
#: C/pref-cookies.page:44
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</"
......@@ -974,7 +966,7 @@ msgstr ""
"\">Privacidade</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-cookies.page:49
#: C/pref-cookies.page:48
msgid ""
"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies "
"only from websites which you have visited or to not accept any cookies."
......@@ -983,7 +975,7 @@ msgstr ""
"apenas sites que você tenha visitado ou não aceitar qualquer cookie."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:55
#: C/pref-cookies.page:54
msgid ""
"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this "
"option allows you to log into your accounts on most websites while "
......@@ -994,7 +986,7 @@ msgstr ""
"sites enquanto evita sites que você não tenha visitado ao deixar cookies."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:59
#: C/pref-cookies.page:58
msgid ""
"If you choose to <gui>Always accept</gui> cookies, then websites that you "
"have not visited will be able to leave <em>third party cookies</em>. Third "
......@@ -1011,7 +1003,7 @@ msgstr ""
"monitorar se você está autenticado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:66
#: C/pref-cookies.page:65
msgid ""
"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some "
"websites like logging into your accounts, saving your preferences or not "
......@@ -1022,22 +1014,22 @@ msgstr ""
"não ser capaz de adicionar itens a seu carrinho de compras."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/pref-css.page:14 C/pref-font.page:15
#: C/pref-css.page:13 C/pref-font.page:14
msgid "Gordon Hill"
msgstr "Gordon Hill"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-css.page:31
#: C/pref-css.page:30
msgid "Override the theme which is used to display web pages."
msgstr "Sobrescreva o tema que é usado para exibir as páginas web."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-css.page:34
#: C/pref-css.page:33
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalizado"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-css.page:36
#: C/pref-css.page:35
msgid ""
"<app>Web</app> allows you to set a custom CSS to change the look and feel of "
"every web page that you visit. You may want to do this to set a preferred "
......@@ -1048,7 +1040,7 @@ msgstr ""
"para configurar o tamanho da fonte ou esquema de cores."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:42 C/pref-font.page:44
#: C/pref-css.page:41 C/pref-font.page:43
msgid ""
"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Appearance</gui></guiseq>."
......@@ -1058,18 +1050,18 @@ msgstr ""
"\">Aparência</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:46
#: C/pref-css.page:45
msgid "Under the Style section, switch <gui>Use Custom Stylesheet</gui> to on."
msgstr ""
"Sob a seção Estilo, ative <gui>Usar folha de estilo personalizado</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:49
#: C/pref-css.page:48
msgid "Click on the pen icon."
msgstr "Clique no ícone de caneta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:52
#: C/pref-css.page:51
msgid ""
"Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
msgstr ""
......@@ -1077,12 +1069,12 @@ msgstr ""
"salve o arquivo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-css.page:62
#: C/pref-css.page:61
msgid "An example of a custom CSS:"
msgstr "Um exemplo de um CSS personalizado:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/pref-css.page:63
#: C/pref-css.page:62
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
......@@ -1098,7 +1090,7 @@ msgstr ""
"}\n"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-css.page:70
#: C/pref-css.page:69
msgid ""
"Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after "
"you enable it."
......@@ -1107,19 +1099,19 @@ msgstr ""
"visita após habilitá-lo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-downloads.page:32
#: C/pref-downloads.page:31
msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?"
msgstr ""
"Onde estão os arquivos que eu baixei e como eu posso alterar essa "
"configuração?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-downloads.page:35
#: C/pref-downloads.page:34
msgid "Downloading files"
msgstr "Baixando arquivos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-downloads.page:37
#: C/pref-downloads.page:36
msgid ""
"Files which you download from the internet, such as email attachments, will "
"automatically be saved into your <file>Downloads</file> folder. You can "
......@@ -1130,7 +1122,7 @@ msgstr ""
"nas <gui>Preferências</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-downloads.page:43
#: C/pref-downloads.page:42
msgid ""
"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
......@@ -1140,7 +1132,7 @@ msgstr ""
"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-downloads.page:47
#: C/pref-downloads.page:46
msgid ""
"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for "
"downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select "
......@@ -1151,7 +1143,7 @@ msgstr ""
"selecione <gui>Outra…</gui> para navegar até ela."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-downloads.page:52
#: C/pref-downloads.page:51
msgid ""
"If you want to choose which directory to use each time you download a file, "
"switch <gui>Ask on download</gui> to on."
......@@ -1160,7 +1152,7 @@ msgstr ""
"arquivo, ative <gui>Perguntar ao baixar</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-downloads.page:57
#: C/pref-downloads.page:56
msgid ""
"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need "
"to specify where you want to save it to."
......@@ -1169,7 +1161,7 @@ msgstr ""
"especificar onde deseja salvá-lo."
#. (itstool) path: note/p
#: C/pref-downloads.page:61
#: C/pref-downloads.page:60
msgid ""
"It is not possible to choose where to save downloads if you are using "
"Flatpak to run <app>Web</app>. Downloads will always be saved in your "
......@@ -1180,17 +1172,17 @@ msgstr ""
"pasta <file>Downloads</file>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-font.page:32
#: C/pref-font.page:31
msgid "Use a custom font for displaying web pages."
msgstr "Use uma fonte personalizada para exibir páginas da internet."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-font.page:35
#: C/pref-font.page:34
msgid "Change the font"
msgstr "Alterndo a fonte"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-font.page:37
#: C/pref-font.page:36
msgid ""
"By default, your system font will be used to display web pages whenever "
"possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large "
......@@ -1204,12 +1196,12 @@ msgstr ""
"para ver sites da web."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-font.page:48
#: C/pref-font.page:47
msgid "Switch <gui>Use Custom Fonts</gui> to on."
msgstr "Ative <gui>Usar fontes personalizadas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-font.page:51
#: C/pref-font.page:50
msgid ""
"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a "
"different font type or size."
......@@ -1218,13 +1210,13 @@ msgstr ""
"selecionar um tipo e tamanho de fonte diferente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-font.page:55
#: C/pref-font.page:54
msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice."
msgstr ""
"Pressione <gui style=\"button\">Selecionar</gui> para salvar sua escolha."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-font.page:59
#: C/pref-font.page:58
msgid ""
"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
"keyseq> and decrease it with <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
......@@ -1234,18 +1226,18 @@ msgstr ""
"keyseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-passwords.page:32
#: C/pref-passwords.page:31
msgid "How do I enable or disable storing passwords?"
msgstr ""
"Como faço para habilitar ou desabilitar armazenamento de senhas armazenadas?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-passwords.page:35
#: C/pref-passwords.page:34
msgid "Remember passwords"
msgstr "Lembrando de senhas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-passwords.page:37
#: C/pref-passwords.page:36
msgid ""
"When you enter a username and password for a website, you will usually be "
"asked if you want to remember the login details. You can check if this "
......@@ -1257,7 +1249,7 @@ msgstr ""
"nas <gui>Preferências</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-passwords.page:43
#: C/pref-passwords.page:42
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
......@@ -1268,7 +1260,7 @@ msgstr ""
"\">Privacidade</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-passwords.page:48
#: C/pref-passwords.page:47
msgid ""
"The <gui style=\"button\">Remember Passwords</gui> switch will be on if your "
"preferences are set to save passwords. Switch it off to stop <app>Web</app> "
......@@ -1291,25 +1283,57 @@ msgstr "Navegue em páginas web usando o mouse."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-mouse-gestures.page:22
msgid "Use mouse gestures"
msgstr "Usando gestos do mouse"
msgstr "Usando gestos com mouse"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:24
#| msgid ""
#| "Mouse gestures offer a quick option to surf web pages without moving your "
#| "hand to the keyboard. These gestures are triggered by holding the middle "
#| "mouse button while performing one of the following mouse movements. If "
#| "your mouse does not have a middle mouse button, you cannot use mouse "
#| "gestures. The following gestures are currently supported:"
msgid ""
"Mouse gestures offer a quick option to surf web pages without moving your "
"hand to the keyboard. These gestures are triggered by holding the middle "
"mouse button while performing one of the following mouse movements. If your "
"mouse does not have a middle mouse button, you cannot use mouse gestures. "
"The following gestures are currently supported:"
"mouse does not have a middle mouse button, you cannot use mouse gestures."
msgstr ""
"Os gestos do mouse oferecem uma opção rápida para navegar em páginas web sem "
"mover a mão para o teclado. Esses gestos são acionados pressionando o botão "
"do meio do mouse enquanto executa um dos seguintes movimentos do mouse. Se o "
"mouse não tiver um botão do meio, você não poderá usar gestos do mouse. Os "
"seguintes gestos são suportados atualmente:"
"mouse não tiver um botão do meio, você não poderá usar gestos com mouse."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:31
#| msgid ""
#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
#| "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
#| "\">Privacy</gui></guiseq>."
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
"\">General</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferências</gui> <gui style=\"tab\">Geral</"
"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:32
#: C/pref-mouse-gestures.page:36
msgid ""
"Under <gui>Browsing</gui>, switch on <gui style=\"button\">Mouse Gestures</"
"gui>."
msgstr ""
"Em <gui>Navegação</gui>, ative <gui style=\"button\">Gestos com mouse</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:40
msgid "The following gestures are currently supported:"
msgstr "Há suporte aos seguintes gestos:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:44
msgid ""
"Holding the middle mouse button, dragging left, and then releasing the "
"middle mouse button will navigate backward."
......@@ -1318,7 +1342,7 @@ msgstr ""
"soltando o botão do meio do mouse, navegará para trás."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:35
#: C/pref-mouse-gestures.page:47
msgid ""
"Holding the middle mouse button, dragging right, and then releasing the "
"middle mouse button will navigate forward."
......@@ -1327,7 +1351,7 @@ msgstr ""
"soltando o botão do meio do mouse, navegará para frente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:38
#: C/pref-mouse-gestures.page:50
msgid ""
"Holding the middle mouse button, dragging downwards, and then releasing the "
"middle mouse button will create a new tab."
......@@ -1336,7 +1360,7 @@ msgstr ""
"soltando o botão do meio do mouse, criará uma nova aba."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:41
#: C/pref-mouse-gestures.page:53
msgid ""
"Holding the middle mouse button, dragging downwards and then to the right, "
"and then releasing the middle mouse button will close the current tab."
......@@ -1346,7 +1370,7 @@ msgstr ""
"atual."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:44
#: C/pref-mouse-gestures.page:56
msgid ""
"Holding the middle mouse button, dragging first upwards and then downwards, "
"then releasing the middle mouse button will reload the current tab."
......@@ -1408,17 +1432,17 @@ msgstr ""
"\">navegação privada</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/proxy.page:19
#: C/proxy.page:18
msgid "Anonymize your web browsing by using a web proxy."
msgstr "Anonimize sua navegação web usando um proxy web."
#. (itstool) path: page/title
#: C/proxy.page:22
#: C/proxy.page:21
msgid "Use a proxy"
msgstr "Usando um proxy"
#. (itstool) path: page/p
#: C/proxy.page:24
#: C/proxy.page:23
msgid ""
"You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when "
"browsing, you need to <link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">set it up in "
......@@ -1428,6 +1452,9 @@ msgstr ""
"proxy web ao navegar, você precisa <link href=\"help:gnome-help/net-proxy"
"\">configurar no GNOME o painel de configurações de <gui>Rede</gui></link>."
#~ msgid "<app>Web</app> preferences"
#~ msgstr "Preferências do <app>Web</app>"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment