Commit 8af6ab22 authored by Fabio Tomat's avatar Fabio Tomat Committed by Administrator
Browse files

Add Friulian translation

parent c22cb4a6
......@@ -19,6 +19,7 @@ es
eu
fi
fr
fur
gl
gu
he
......
# Friulian translation for eog-plugins.
# Copyright (C) 2017 eog-plugins's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the eog-plugins package.
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog-plugins master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=plugins\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-11 12:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-13 11:45+0200\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#: ../plugins/exif-display/eog-exif-display-plugin.c:105
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(Unicode no valit)"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../plugins/exif-display/eog-exif-display-plugin.c:183
#, c-format
msgid "%.1fmm (lens)"
msgstr "%.1fmm (obietîf)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../plugins/exif-display/eog-exif-display-plugin.c:194
#, c-format
msgid "%.1fmm (35mm film)"
msgstr "%.1fmm (pelicule di 35mm)"
#: ../plugins/exif-display/exif-display-config.ui.h:1
msgid "Histogram"
msgstr "Istogram"
#: ../plugins/exif-display/exif-display-config.ui.h:2
msgid "Display per-channel histogram"
msgstr "Mostre istogram par canâl"
#: ../plugins/exif-display/exif-display-config.ui.h:3
msgid "Display RGB histogram"
msgstr "Mostre istogram RGB"
#: ../plugins/exif-display/exif-display-config.ui.h:4
msgid "General"
msgstr "Gjenerâl"
#: ../plugins/exif-display/exif-display-config.ui.h:5
msgid "Display camera settings in statusbar"
msgstr "Mostre impostazions de fotocjamare te sbare di stât"
#: ../plugins/exif-display/exif-display.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/exif-display/eog-exif-display.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Exif Display"
msgstr "Schermi Exif"
#: ../plugins/exif-display/exif-display.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Displays camera settings and histogram"
msgstr "Al mostre lis impostazions de fotocjamare e l'istogram"
#: ../plugins/exif-display/eog-exif-display.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Displays Exif tags in the side panel and optionally the statusbar"
msgstr ""
"Al mostre lis etichetis Exif intal panel laterâl e, se si vûl, te sbare di "
"stât"
#: ../plugins/exif-display/exif-display.ui.h:1
msgid "ISO speed:"
msgstr "Velocitât ISO:"
#: ../plugins/exif-display/exif-display.ui.h:2
msgid "Expo. Time:"
msgstr "Timp di esposizion:"
#: ../plugins/exif-display/exif-display.ui.h:3
msgid "Aperture:"
msgstr "Vierzidure:"
#: ../plugins/exif-display/exif-display.ui.h:4
msgid "Zoom:"
msgstr "Ingrandiment:"
#: ../plugins/exif-display/exif-display.ui.h:5
msgid "Metering:"
msgstr "Esposimetri:"
#: ../plugins/exif-display/exif-display.ui.h:6
msgid "Expo. bias:"
msgstr "Polarizazion de esposizion:"
#: ../plugins/exif-display/exif-display.ui.h:7
msgid "Description:"
msgstr "Descrizion:"
#: ../plugins/export-to-folder/eog-export-to-folder.metainfo.xml.in.h:1
#: ../plugins/export-to-folder/export-to-folder.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Export to Folder"
msgstr "Espuarte te cartele"
#: ../plugins/export-to-folder/eog-export-to-folder.metainfo.xml.in.h:2
#: ../plugins/export-to-folder/export-to-folder.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Export the current image to a separate directory"
msgstr "Espuarte la imagjin atuâl suntune cartele separade"
#: ../plugins/export-to-folder/export-to-folder.py:56
msgid "_Export"
msgstr "_Espuarte"
#: ../plugins/export-to-folder/org.gnome.eog.plugins.export-to-folder.gschema.xml.in.h:1
msgid "The folder to export to"
msgstr "La cartele dulà espuartâ"
#: ../plugins/export-to-folder/org.gnome.eog.plugins.export-to-folder.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This is the folder the plugin will place the exported files in. Plugin will "
"export to $HOME/exported-images if not set."
msgstr ""
"Cheste e je la cartele dulà che il plugin al butarà i file espuartâts. Se "
"nol ven stabilît il plugin al espuartarà su $HOME/exported-images."
#: ../plugins/export-to-folder/preferences_dialog.ui.h:1
msgid "Export directory:"
msgstr "Cartele di esportazion:"
#: ../plugins/fit-to-width/eog-fit-to-width.metainfo.xml.in.h:1
#: ../plugins/fit-to-width/fit-to-width.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Zoom to Fit Image Width"
msgstr "Ingrandìs par adatâ la imagjin ae largjece"
#: ../plugins/fit-to-width/eog-fit-to-width.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Adjusts the zoom to have the image’s width fit into the window"
msgstr ""
"Al juste l'ingrandiment par vê la largjece de imagjin adatade al barcon"
#: ../plugins/fit-to-width/eog-fit-to-width-plugin.c:129
msgid "Fit to width"
msgstr "Adate ae largjece"
#: ../plugins/fit-to-width/fit-to-width.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fit images to the window width"
msgstr "Adate lis imagjins ae largjece dal barcon"
#: ../plugins/fullscreenbg/eog-fullscreenbg.metainfo.xml.in.h:1
#: ../plugins/fullscreenbg/fullscreenbg.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen Background"
msgstr "Sfont a plen visôr"
#: ../plugins/fullscreenbg/eog-fullscreenbg.metainfo.xml.in.h:2
#: ../plugins/fullscreenbg/fullscreenbg.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Enables changing background in fullscreen mode"
msgstr "Al abilite il cambiâ dal fondâl inte modalitât plen visôr"
#: ../plugins/fullscreenbg/org.gnome.eog.plugins.fullscreenbg.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use custom background settings"
msgstr "Dopre impostazions di sfont personalizadis"
#: ../plugins/fullscreenbg/org.gnome.eog.plugins.fullscreenbg.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether the plugin should use global settings or its own."
msgstr "Indiche se il plugin al à di doprâ lis impostazions globâls o lis sôs."
#: ../plugins/fullscreenbg/org.gnome.eog.plugins.fullscreenbg.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background color in fullscreen mode"
msgstr "Colôr sfont inte modalitât plen visôr"
#: ../plugins/fullscreenbg/org.gnome.eog.plugins.fullscreenbg.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. This option has "
"effect only if use-custom is enabled."
msgstr ""
"Il colôr doprât par jemplâ la aree daûr de imagjin. Cheste opzion e à efiet "
"dome se al è abilitât use-custom."
#: ../plugins/fullscreenbg/preferences_dialog.ui.h:1
msgid "Use custom color:"
msgstr "Dopre colôr personalizât:"
#: ../plugins/hide-titlebar/eog-hide-titlebar.metainfo.xml.in.h:1
#: ../plugins/hide-titlebar/hide-titlebar.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Hide Titlebar"
msgstr "Plate sbare dal titul"
#: ../plugins/hide-titlebar/eog-hide-titlebar.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Hides the titlebar of maximized windows"
msgstr "Al plate la sbare dal titul dai barcons slargjâts"
#: ../plugins/hide-titlebar/hide-titlebar.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Hides the titlebar of maximized Eye of GNOME windows"
msgstr "Al plate la sbare dal titul dai barcons di Eye of GNOME"
#: ../plugins/light-theme/eog-light-theme.metainfo.xml.in.h:1
#: ../plugins/light-theme/light-theme.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Disable Dark Theme"
msgstr "Disabilite teme scûr"
#: ../plugins/light-theme/eog-light-theme.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Disables dark theme"
msgstr "Al disabilite il teme scûr"
#: ../plugins/light-theme/light-theme.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Disables Eye of GNOME’s preference of dark theme variants"
msgstr ""
"Al disabilite lis preferencis di Eye of GNOME su lis variants dal teme scûr"
#: ../plugins/map/eog-map.metainfo.xml.in.h:1
#: ../plugins/map/eog-map-plugin.c:467 ../plugins/map/map.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Map"
msgstr "Mape"
#: ../plugins/map/eog-map.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Displays on a map in the side panel where the picture was taken"
msgstr ""
"Al mostre suntune mape intal panel laterâl dulà che e je stade scatade la "
"foto"
#: ../plugins/map/eog-map-plugin.c:430
msgid "Jump to current image’s location"
msgstr "Salte ae posizion de imagjin atuâl"
#: ../plugins/map/eog-map-plugin.c:443
msgid "Zoom in"
msgstr "Ingrandìs"
#: ../plugins/map/eog-map-plugin.c:452
msgid "Zoom out"
msgstr "Impiçulìs"
#: ../plugins/map/map.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Display the geolocation of the image on a map"
msgstr "Mostre la gjeolocalizazion de imagjin suntune mape"
#: ../plugins/maximize-windows/eog-maximize-windows.metainfo.xml.in.h:1
#: ../plugins/maximize-windows/maximize-windows.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Maximize Windows"
msgstr "Slargje barcons"
#: ../plugins/maximize-windows/eog-maximize-windows.metainfo.xml.in.h:2
msgid "New windows will open maximized"
msgstr "I gnûfs barcons si vierzaran slargjâts"
#: ../plugins/maximize-windows/maximize-windows.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Maximize new windows"
msgstr "Slargje gnûfs barcons"
#: ../plugins/postasa/eog-postasa.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Picasa Web Uploader"
msgstr "Cjariadôr su Picasa Web"
#: ../plugins/postasa/eog-postasa.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Supports uploading photos to Google Picasa Web"
msgstr "Al supuarte il cjariament des fotos su Picasa Web di Google"
#: ../plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:306
msgid "Uploading…"
msgstr "Daûr a cjariâ sù..."
#: ../plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:352
msgid "Uploaded"
msgstr "Cjariât sù"
#: ../plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:356
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulât"
#: ../plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:359
msgid "Failed"
msgstr "Falît"
#: ../plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:582
#, c-format
msgid "Login failed. %s"
msgstr "Acès falît. %s"
#: ../plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:586
msgid "Logged in successfully."
msgstr "Acès eseguît."
#: ../plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:587
msgid "Close"
msgstr "Siere"
#: ../plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:608
msgid "Cancel"
msgstr "Anule"
#. TODO: want to handle passwords more securely
#: ../plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:614
msgid "Logging in…"
msgstr "Daûr a acedi..."
#: ../plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:663
msgid "Please log in to continue upload."
msgstr "Jentre par continuâ a cjariâ sù."
#: ../plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:842
msgid "Upload to PicasaWeb"
msgstr "Cjarie su PicasaWeb"
#: ../plugins/postasa/postasa-config.xml.h:1
msgid "PicasaWeb Login"
msgstr "Acès PicasaWeb"
#: ../plugins/postasa/postasa-config.xml.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anule"
#: ../plugins/postasa/postasa-config.xml.h:3
msgid "_Login"
msgstr "_Jentre"
#: ../plugins/postasa/postasa-config.xml.h:4
msgid "_Username:"
msgstr "_Non utent:"
#: ../plugins/postasa/postasa-config.xml.h:5
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: ../plugins/postasa/postasa.plugin.desktop.in.h:1
msgid "PicasaWeb Uploader"
msgstr "Cjariadôr di PicasaWeb"
#: ../plugins/postasa/postasa.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Upload your pictures to PicasaWeb"
msgstr "Cjarie sù lis tôs fotos su PicasaWeb"
#: ../plugins/postasa/postasa-uploads.xml.h:1
msgid "Uploads:"
msgstr "Cjariaments:"
#: ../plugins/postasa/postasa-uploads.xml.h:2
msgid "File"
msgstr "File"
#: ../plugins/postasa/postasa-uploads.xml.h:3
msgid "Size"
msgstr "Dimension"
#: ../plugins/postasa/postasa-uploads.xml.h:4
msgid "Status"
msgstr "Stât"
#: ../plugins/postasa/postasa-uploads.xml.h:5
msgid "Cancel Selected"
msgstr "Anule selezionât"
#: ../plugins/postasa/postasa-uploads.xml.h:6
msgid "Cancel All"
msgstr "Anule dut"
#: ../plugins/postr/eog-postr.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Postr"
msgstr "Postr"
#: ../plugins/postr/eog-postr.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Supports uploading photos to Flickr"
msgstr "Al supuarte il cjariament des fotos su Flickr"
#: ../plugins/postr/eog-postr-plugin.c:156
msgid "Upload to Flickr"
msgstr "Cjarie su Flickr"
#: ../plugins/postr/postr.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Flickr Uploader"
msgstr "Cjariadôr su Flickr"
#: ../plugins/postr/postr.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Upload your pictures to Flickr"
msgstr "Cjarie lis tôs fotos su Flickr"
#: ../plugins/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
msgstr "Colôr c_omant:"
#: ../plugins/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "_Error color:"
msgstr "Colôr _erôr:"
#: ../plugins/pythonconsole/eog-pythonconsole.metainfo.xml.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/__init__.py:87
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Python Console"
msgstr "Console Python"
#: ../plugins/pythonconsole/eog-pythonconsole.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Adds a Python console"
msgstr "Al zonte une console Python"
#: ../plugins/pythonconsole/__init__.py:59
msgid "P_ython Console"
msgstr "Console P_ython"
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
msgid "Command Text Color"
msgstr "Colôr test comant"
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
msgid "The color used for commands."
msgstr "Il colôr doprât pai comants."
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:3
msgid "Error Text Color"
msgstr "Colôr test erôr"
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:4
msgid "The color used for errors."
msgstr "Il colôr doprât pai erôrs."
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Indiche se doprâ il caratar di sisteme"
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"Se vêr, il terminâl al doprarà il caratar standard desktop-globâl se al è a "
"spazis fis (se no il caratar plui simil che al ven cjatât)."
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:7
msgid "Font used by Python Console"
msgstr "Caratar doprât de console Python"
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8
msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
msgstr ""
"Un non di caratar Pango. I esemplis a son “Sans 12” o “Monospace Bold 14”."
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Python console for Eye of GNOME"
msgstr "Console Python par Eye of GNOME"
#: ../plugins/send-by-mail/eog-send-by-mail.metainfo.xml.in.h:1
#: ../plugins/send-by-mail/eog-send-by-mail-plugin.c:118
msgid "Send by Mail"
msgstr "Invie par e-mail"
#: ../plugins/send-by-mail/eog-send-by-mail.metainfo.xml.in.h:2
#: ../plugins/send-by-mail/send-by-mail.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sends an image attached to a new mail"
msgstr "Al invie une imagjin zontade suntune gnove e-mail"
#: ../plugins/send-by-mail/send-by-mail.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Send By Mail"
msgstr "Invie par e-mail"
#: ../plugins/slideshowshuffle/eog-slideshowshuffle.metainfo.xml.in.h:1
#: ../plugins/slideshowshuffle/slideshowshuffle.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Slideshow Shuffle"
msgstr "Messede diapositivis"
#: ../plugins/slideshowshuffle/eog-slideshowshuffle.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Shuffles the photos in slideshow mode"
msgstr "Al messede lis fotos inte modalitât diapositivis"
#: ../plugins/slideshowshuffle/slideshowshuffle.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shuffles images in slideshow mode"
msgstr "Al messede lis imagjins inte modalitât diapositivis"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment