Commit f7f293b6 authored by Bruno Brouard's avatar Bruno Brouard

Revert "Updated French doc translation"

This reverts commit 124ca64c.
Commit in wrong branch
parent 124ca64c
help/fr/figures/empathy-main-window.png

43.4 KB | W: | H:

help/fr/figures/empathy-main-window.png

10.7 KB | W: | H:

help/fr/figures/empathy-main-window.png
help/fr/figures/empathy-main-window.png
help/fr/figures/empathy-main-window.png
help/fr/figures/empathy-main-window.png
  • 2-up
  • Swipe
  • Onion skin
......@@ -11,8 +11,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy help fr\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-01 17:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-04 20:07+0200p\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 02:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 11:38+0200\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -33,14 +33,14 @@ msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
msgstr "Commencer une conversation vidéo avec un de vos contacts."
#: C/video-call.page:21(name) C/status-icons.page:16(name)
#: C/share-desktop.page:14(name) C/set-custom-status.page:19(name)
#: C/share-desktop.page:13(name) C/set-custom-status.page:19(name)
#: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name)
#: C/remove-account.page:18(name) C/prob-conn-neterror.page:18(name)
#: C/prob-conn-name.page:17(name) C/prob-conn-auth.page:21(name)
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name)
#: C/link-contacts.page:15(name) C/irc-start-conversation.page:15(name)
#: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name)
#: C/irc-manage.page:20(name) C/irc-join-room.page:16(name)
#: C/irc-manage.page:19(name) C/irc-join-room.page:16(name)
#: C/irc-join-pwd.page:17(name) C/irc-commands.page:10(name)
#: C/introduction.page:13(name) C/index.page:19(name)
#: C/import-account.page:23(name) C/hide-contacts.page:11(name)
......@@ -55,14 +55,14 @@ msgid "Milo Casagrande"
msgstr "Milo Casagrande"
#: C/video-call.page:22(email) C/status-icons.page:17(email)
#: C/share-desktop.page:15(email) C/set-custom-status.page:20(email)
#: C/share-desktop.page:14(email) C/set-custom-status.page:20(email)
#: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email)
#: C/remove-account.page:19(email) C/prob-conn-neterror.page:19(email)
#: C/prob-conn-name.page:18(email) C/prob-conn-auth.page:22(email)
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email)
#: C/link-contacts.page:16(email) C/irc-start-conversation.page:16(email)
#: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email)
#: C/irc-manage.page:21(email) C/irc-join-room.page:17(email)
#: C/irc-manage.page:20(email) C/irc-join-room.page:17(email)
#: C/irc-join-pwd.page:18(email) C/irc-commands.page:11(email)
#: C/introduction.page:14(email) C/index.page:20(email)
#: C/import-account.page:24(email) C/hide-contacts.page:12(email)
......@@ -77,7 +77,7 @@ msgid "milo@ubuntu.com"
msgstr "milo@ubuntu.com"
#: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p)
#: C/share-desktop.page:22(p) C/set-custom-status.page:23(p)
#: C/share-desktop.page:17(p) C/set-custom-status.page:23(p)
#: C/send-message.page:21(p) C/send-file.page:25(p)
#: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:22(p)
#: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:22(p)
......@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "milo@ubuntu.com"
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p)
#: C/link-contacts.page:19(p) C/irc-start-conversation.page:19(p)
#: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p)
#: C/irc-manage.page:24(p) C/irc-join-room.page:20(p)
#: C/irc-manage.page:23(p) C/irc-join-room.page:20(p)
#: C/irc-join-pwd.page:21(p) C/irc-commands.page:14(p)
#: C/introduction.page:17(p) C/index.page:23(p) C/import-account.page:31(p)
#: C/hide-contacts.page:15(p) C/group-conversations.page:23(p)
......@@ -328,91 +328,80 @@ msgstr ""
"comptes."
#: C/share-desktop.page:7(desc)
msgid "Show your desktop to your contacts."
msgstr "Montrer son bureau à ses contacts."
msgid "Share the desktop with your contacts."
msgstr "Partager son bureau avec ses contacts."
#: C/share-desktop.page:18(name)
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#: C/share-desktop.page:19(email)
msgid "kittykat3756@gmail.com"
msgstr "kittykat3756@gmail.com"
#: C/share-desktop.page:33(title)
#: C/share-desktop.page:28(title)
msgid "Share your desktop"
msgstr "Partage du bureau"
#: C/share-desktop.page:35(p)
#: C/share-desktop.page:30(p)
msgid ""
"It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
"this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
"ask for help or help your contacts resolve a problem."
"It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, "
"or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to "
"show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts "
"resolve a problem."
msgstr ""
"Vous avez la possibilité de partager votre bureau avec certains de vos "
"contacts. Vous pouvez utiliser cette fonctionnalité pour montrer votre "
"bureau à vos contacts afin de, par exemple, leur demander de l'aide ou "
"encore les assister dans la résolution d'un problème."
"contacts ou d'utiliser leur bureau. Vous pouvez utiliser cette "
"fonctionnalité pour montrer votre bureau à vos contacts afin de leur "
"demander de l'aide ou encore les assister dans la résolution d'un problème."
#: C/share-desktop.page:42(p)
#: C/share-desktop.page:38(p)
msgid ""
"To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
"support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
"GNOME VNC server, has the required support."
"In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts "
"desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application "
"installed in your system."
msgstr ""
"Pour partager votre bureau vous avez besoin d'un serveur VNC qui prend en "
"charge cette fonctionnalité, installé sur votre système. <app>Vino</app>, le "
"serveur VNC de GNOME, a la configuration requise."
"Avant de pouvoir partager votre bureau ou accéder au bureau de vos contacts, "
"vous devez avoir installé une application de contrôle à distance."
#: C/share-desktop.page:51(p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
#: C/share-desktop.page:46(p) C/send-file.page:40(p)
#: C/favorite-rooms.page:66(p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
msgstr ""
"À partir de la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, effectuez une des "
"actions suivantes :"
#: C/share-desktop.page:56(p)
#: C/share-desktop.page:51(p)
msgid ""
"Select the contact you want to share your desktop with and choose "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share My Desktop</gui></"
"Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Sélectionnez le contact avec lequel vous voulez partager votre bureau, et "
"sélectionnez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Contact</gui><gui>Partager mon "
"bureau</gui></guiseq>."
#: C/share-desktop.page:63(p)
#: C/share-desktop.page:57(p)
msgid ""
"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
"and select <gui>Share My Desktop</gui>."
"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, "
"and select <gui>Share my desktop</gui>."
msgstr ""
"Faites un clic droit sur le contact avec lequel vous voulez partager votre "
"bureau et sélectionnez <gui>Partager mon bureau</gui>."
#: C/share-desktop.page:71(p)
msgid ""
"An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
"selected. To view your desktop, they will need to accept it."
msgstr ""
"Une invitation va être envoyée aux contacts que vous avez sélectionnés. Pour "
"voir votre bureau, ils devront accepter l'invitation."
#: C/share-desktop.page:77(p)
#: C/share-desktop.page:65(p)
msgid ""
"You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
"application."
"A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. "
"If they accept, the default remote desktop viewer application will be "
"launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling "
"your desktop."
msgstr ""
"Vous pouvez déconnecter le contact de votre ordinateur en utilisant votre "
"application de partage de bureau."
"Une demande est envoyée au contact avec lequel vous voulez partager votre "
"bureau. S'il accepte, l'application de contrôle à distance par défaut est "
"lancée afin de vous permettre de déconnecter l'utilisateur qui contrôle "
"votre bureau."
#: C/share-desktop.page:82(p)
#: C/share-desktop.page:70(p)
msgid ""
"For more information about how to use the remote desktop sharing "
"application, refer to its help."
"For more information about how to use the remote desktop viewer application, "
"refer to its help."
msgstr ""
"Pour plus de détails sur l'utilisation de l'application de contrôle à "
"distance, référez-vous à sa documentation."
#: C/share-desktop.page:90(p)
#: C/share-desktop.page:77(p)
msgid ""
"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
"system performance slowdown and low Internet speed."
......@@ -421,16 +410,15 @@ msgstr ""
"que vous remarquiez une baisse des performances du système ainsi qu'un "
"ralentissement de la connexion internet."
#: C/share-desktop.page:96(p)
#: C/share-desktop.page:83(p)
msgid ""
"Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
"for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
"compatible remote desktop viewer application installed in their system."
"Not all your contacts might be able to support this functionality. It is "
"necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> "
"and a remote desktop viewer application installed in their system."
msgstr ""
"Certains de vos contacts ne prendront pas nécessairement en charge cette "
"fonctionnalité. Ils devront utiliser au minimum la version 2.28 "
"d'<app>Empathy</app> et installer une application de contrôle à distance "
"compatible."
"Vos contacts ne prendront pas nécessairement en charge cette fonctionnalité. "
"Ils devront utiliser au minimum la version 2.28 d'<app>Empathy</app> et "
"installer une application de contrôle à distance."
#: C/set-custom-status.page:9(desc)
msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
......@@ -650,12 +638,6 @@ msgstr "Envoyer un fichier de votre ordinateur à l'un de vos contacts."
msgid "Send files"
msgstr "Envoi de fichiers"
#: C/send-file.page:40(p) C/favorite-rooms.page:66(p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
msgstr ""
"À partir de la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, effectuez une des "
"actions suivantes :"
#: C/send-file.page:45(p)
msgid ""
"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
......@@ -725,11 +707,11 @@ msgstr ""
#: C/salut-protocol.page:8(desc)
msgid "Understanding the People Nearby feature."
msgstr "Comprendre la fonctionnalité « Personnes à proximité »."
msgstr " Comprendre la fonctionnalité « Personnes à proximité »."
#: C/salut-protocol.page:33(title)
msgid "What is People Nearby?"
msgstr "Fonctionnalité « Personnes à proximité » ?"
msgstr "Que sont les « Personnes à proximité » ?"
#: C/salut-protocol.page:37(p)
msgid "I'd like to see this played up a bit more."
......@@ -1533,15 +1515,15 @@ msgstr ""
"d'inscrire un pseudonyme IRC ou de modifier le mot de passe de votre "
"pseudonyme en utilisant <app>Empathy</app>."
#: C/irc-manage.page:10(desc)
#: C/irc-manage.page:9(desc)
msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
msgstr "Comment utiliser IRC avec <app>Empathy</app>."
#: C/irc-manage.page:35(title)
#: C/irc-manage.page:34(title)
msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
msgstr "« Internet Relay Chat » (IRC)"
#: C/irc-manage.page:38(p) C/account-irc.page:39(p)
#: C/irc-manage.page:37(p) C/account-irc.page:39(p)
msgid ""
"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
"<app>Empathy</app>."
......@@ -1549,23 +1531,19 @@ msgstr ""
"Le paquet <sys>telepathy-idle</sys> doit être installé pour utiliser IRC "
"avec <app>Empathy</app>."
#: C/irc-manage.page:42(link)
msgid "Install telepathy-idle"
msgstr "Installer telepathy-idle"
#: C/irc-manage.page:49(title)
#: C/irc-manage.page:43(title)
msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
msgstr "Salon de discussion et conversations IRC"
#: C/irc-manage.page:51(title)
#: C/irc-manage.page:45(title)
msgid "Chat Rooms and Conversations"
msgstr "Salon de discussion et conversations"
#: C/irc-manage.page:56(title)
#: C/irc-manage.page:50(title)
msgid "Common IRC Problems"
msgstr "Problèmes IRC courants"
#: C/irc-manage.page:58(title) C/index.page:55(title)
#: C/irc-manage.page:52(title) C/index.page:55(title)
msgid "Common Problems"
msgstr "Problèmes courants"
......@@ -1678,12 +1656,16 @@ msgstr "L'usage de toutes les commandes disponibles est décrit succinctement."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/introduction.page:41(None)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
#| "md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
msgid ""
"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
"md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582"
msgstr ""
"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
"md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582"
"md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
#: C/introduction.page:9(desc)
msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
......@@ -3528,3 +3510,4 @@ msgstr ""
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2007,2011\n"
"Frédéric Péters <fpeters@0d.be>, 2008\n"
"Rémi Peixoto <remi.peixoto@gmail.com>, 2009"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment