Updated Spanish translation

parent 1453dc4e
......@@ -7,10 +7,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-01 22:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-07 18:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-06 01:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-14 12:22+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
......@@ -20,46 +20,63 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:1
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "IM Client"
msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "Empathy Internet Messaging"
msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:2
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
msgstr "Chatee en Google Talk, Facebook, MSN y muchos otros servicios de chat"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
#: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:5
msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
msgstr ""
"chat;hablar;im;mensajería instantánea;mensaje;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:3
#| msgid ""
#| "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME "
#| "desktop environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including "
#| "Facebook and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You "
#| "can chat with text, make audio and video calls, or even transfer files, "
#| "depending on what your contact’s chat application allows."
msgid ""
"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
"your contact’s chat application allows."
"environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook and "
"Google Talk), IRC, and many other messaging networks."
msgstr ""
"Empathy es la aplicación de mensajería instantánea del entorno de escritorio "
"GNOME. Empathy se puede conectar a AIM, MSN, Jabber (incluyendo Facebook y "
"GoogleTalk), IRC y a muchas otras redes de mensajería. Puede chatear con "
"texto, hacer llamadas de sonido y vídeo e incluso transferir archivos, "
"dependiendo de lo que la aplicación de chat de su contacto soporte."
"Empathy es la aplicación oficial de mensajería instantánea del entorno de "
"escritorio GNOME. Empathy se puede conectar a AIM, MSN, Jabber (incluyendo "
"Facebook y Google Talk), IRC y a muchas otras redes de mensajería."
#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"You can chat with text, make audio and video calls, or even transfer files, "
"depending on what your contact’s chat application allows."
msgstr ""
"Puede chatear con texto, hacer llamadas de sonido y vídeo e incluso "
"transferir archivos, dependiendo de lo que la aplicación de chat de su "
"contacto soporte."
#: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:5
#| msgid ""
#| "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll "
#| "never miss a message.  You can respond to your contacts without even "
#| "having to open Empathy!"
msgid ""
"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
"open Empathy!"
"miss a message. You can respond to your contacts without even having to open "
"Empathy!"
msgstr ""
"Empathy proporciona mensajería integrada con el escritorio GNOME, por lo que "
"nunca perderá un mensaje. Puede responder a sus contactos sin necesidad de "
......@@ -548,7 +565,7 @@ msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:256
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razón desconocida"
......@@ -584,141 +601,141 @@ msgstr "Llamó %s"
msgid "Call from %s"
msgstr "Llamada de %s"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
#: ../libempathy/empathy-utils.c:176
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
#: ../libempathy/empathy-utils.c:178
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
#: ../libempathy/empathy-utils.c:181
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
#: ../libempathy/empathy-utils.c:183
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
#. translators: presence type is unknown
#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
#: ../libempathy/empathy-utils.c:188
msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
#: ../libempathy/empathy-utils.c:228
msgid "No reason specified"
msgstr "No se especificó ninguna razón"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
#: ../libempathy/empathy-utils.c:230 ../libempathy/empathy-utils.c:286
msgid "Status is set to offline"
msgstr "El estado se ha establecido a desconectado"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
#: ../libempathy/empathy-utils.c:232 ../libempathy/empathy-utils.c:266
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
msgid "Network error"
msgstr "Error de red"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:268
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falló la autenticación"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
msgid "Encryption error"
msgstr "Error de cifrado"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
msgid "Name in use"
msgstr "Nombre en uso"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:272
msgid "Certificate not provided"
msgstr "No se proporcionó el certificado"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 ../libempathy/empathy-utils.c:274
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificado sin confianza"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
msgid "Certificate expired"
msgstr "El certificado ha expirado"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
msgid "Certificate not activated"
msgstr "El certificado no está activado"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "La huella del certificado no coincide"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
#: ../libempathy/empathy-utils.c:254
msgid "Certificate error"
msgstr "Error del certificado"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
msgid "Encryption is not available"
msgstr "El cifrado no está disponible"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "El certificado no es válido"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Se rechazó la conexión"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
msgid "Connection can’t be established"
msgstr "No se pudo establecer la conexión"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Se perdió la conexión"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Esta cuenta ya está conectada al servidor"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"Se ha reemplazado la conexión por una conexión nueva usando el mismo recurso"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
#: ../libempathy/empathy-utils.c:303
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "La cuenta ya existe en el servidor"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
#: ../libempathy/empathy-utils.c:305
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr ""
"Actualmente el servidor está demasiado ocupado para gestionar la conexión"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Se revocó el certificado"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente "
"débil"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
......@@ -727,11 +744,11 @@ msgstr ""
"servidor de certificados exceden los límites impuestos por la biblioteca "
"cripotográfica"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
msgid "Your software is too old"
msgstr "Su software es demasiado antiguo"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
#: ../libempathy/empathy-utils.c:318
msgid "Internal error"
msgstr "Error interno"
......@@ -1144,7 +1161,6 @@ msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-chooser.c:416
#| msgid "_Search for Contacts…"
msgid "Type to search a contact…"
msgstr "Escriba aquí para buscar un contacto…"
......@@ -1877,13 +1893,12 @@ msgstr "Hubo un error al iniciar la conversación"
#. add chat button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:307
#| msgid "Done"
msgid "_Done"
msgstr "_Hecho"
#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:323
#: ../src/empathy-roster-window.c:2367
#: ../src/empathy-roster-window.c:2364
msgid "New Conversation"
msgstr "Conversación nueva"
......@@ -2321,31 +2336,31 @@ msgstr ""
msgid "No protocol backends installed"
msgstr "No hay «backends» de protocolos instalados"
#: ../src/empathy-auth-client.c:285
#: ../src/empathy-auth-client.c:284
msgid " — Empathy authentication client"
msgstr ": Cliente de autenticación de Empathy"
#: ../src/empathy-auth-client.c:301
#: ../src/empathy-auth-client.c:299
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Cliente de autenticación de Empathy"
#: ../src/empathy.c:405
#: ../src/empathy.c:402
msgid "Don’t connect on startup"
msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
#: ../src/empathy.c:409
#: ../src/empathy.c:406
msgid "Don’t display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "No mostrar la lista de contactos o cualquier otro diálogo al inicio"
#: ../src/empathy.c:438
#: ../src/empathy.c:435
msgid "— Empathy IM Client"
msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
#: ../src/empathy.c:624
#: ../src/empathy.c:621
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "Error al contactar con el Gestor de cuentas"
#: ../src/empathy.c:626
#: ../src/empathy.c:623
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
......@@ -2653,10 +2668,6 @@ msgstr "Candidato local:"
msgid "Audio"
msgstr "Sonido"
#: ../src/empathy-chat.c:102
msgid "— Empathy Chat Client"
msgstr ": Cliente de chat Empathy"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
......@@ -3367,7 +3378,7 @@ msgstr "Mostrar grupos"
msgid "Show account balances"
msgstr "Mostrar los balances de las cuentas"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2330
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2331
msgid "Contact List"
msgstr "Lista de contactos"
......@@ -3589,24 +3600,19 @@ msgstr "Debe activar una de sus cuentas para ver contactos aquí."
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgstr "Debe activar %s para ver contactos aquí."
#: ../src/empathy-roster-window.c:1739
msgid "Change your presence to see contacts here"
msgstr "Cambie su presencia para ver contactos aquí"
#: ../src/empathy-roster-window.c:1748
#: ../src/empathy-roster-window.c:1749
msgid "No match found"
msgstr "No se encontró ninguna coincidencia"
#: ../src/empathy-roster-window.c:1755
#: ../src/empathy-roster-window.c:1756
msgid "You haven’t added any contacts yet"
msgstr "Todavía no ha añadido ningún contacto"
#: ../src/empathy-roster-window.c:1758
#: ../src/empathy-roster-window.c:1759
msgid "No online contacts"
msgstr "No hay contactos conectados"
#: ../src/empathy-roster-window.c:2359
#| msgid "Conversation"
#: ../src/empathy-roster-window.c:2356
msgid "Conversations"
msgstr "Conversaciones"
......@@ -3711,6 +3717,12 @@ msgstr "Editar las opciones de la cuenta %s"
msgid "Integrate your IM accounts"
msgstr "Importar sus cuentas de mensajería instantánea"
#~ msgid "— Empathy Chat Client"
#~ msgstr ": Cliente de chat Empathy"
#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
#~ msgstr "Cambie su presencia para ver contactos aquí"
#~ msgid "_Copy Link Address"
#~ msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment