Commit 1453dc4e authored by Kjartan Maraas's avatar Kjartan Maraas

Updated Norwegian bokmål translation.

parent 4114723c
......@@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy 3.23.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-12 12:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-12 12:03+0100\n"
"Project-Id-Version: empathy 3.27.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-06 01:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-09 18:40+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
......@@ -18,45 +18,46 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:1
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "IM Client"
msgstr "Lynmeldingsklient"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "Empathy Internet Messaging"
msgstr "Empathy internettmeldinger"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:2
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
#: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:5
msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
msgstr "prat;snakk;im;melding;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
"your contact’s chat application allows."
msgstr ""
"Empathy er det offisielle lynmeldingsprogrammet for GNOME "
"skrivebordsmiljøet. Empathy kan koble til AIM, MSN, Jabber (inklusive "
"Facebook og Google Talk), IRC og mange andre meldingsnettverk. Du kan prate "
"med tekst, lage lyd- og videosamtaler og til og med overføre filer avhengig "
"av hva meldingsprogrammet til din kontakt tillater."
"environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook and "
"Google Talk), IRC, and many other messaging networks."
msgstr "Empathy er det offisielle lynmeldingsprogrammet for GNOME skrivebordsmiljøet. Empathy kan koble til AIM, MSN, Jabber (inklusive Facebook og Google Talk), IRC og mange andre meldingsnettverk."
#: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"You can chat with text, make audio and video calls, or even transfer files, "
"depending on what your contact’s chat application allows."
msgstr "Du kan prate med tekstmeldinger, lyd og videosamtaler, og til og med overføre filer avhengig av hva kontaktens prateprogram tillater."
#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
"open Empathy!"
"miss a message. You can respond to your contacts without even having to open "
"Empathy!"
msgstr ""
"Empathy tilbyr integrert meldingstjeneste for GNOME skrivebordet slik at du "
"aldri vil gå glipp av en melding. Du kan svare dine kontakter uten en gang å "
......@@ -503,7 +504,7 @@ msgstr "Feil under overføring av filen"
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:256
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukjent årsak"
......@@ -539,139 +540,139 @@ msgstr "Samtale med %s"
msgid "Call from %s"
msgstr "Samtale fra %s"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
#: ../libempathy/empathy-utils.c:176
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
#: ../libempathy/empathy-utils.c:178
msgid "Busy"
msgstr "Opptatt"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
#: ../libempathy/empathy-utils.c:181
msgid "Away"
msgstr "Borte"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
#: ../libempathy/empathy-utils.c:183
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
msgid "Offline"
msgstr "Frakoblet"
#. translators: presence type is unknown
#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
#: ../libempathy/empathy-utils.c:188
msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
#: ../libempathy/empathy-utils.c:228
msgid "No reason specified"
msgstr "Ingen årsak oppgitt"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
#: ../libempathy/empathy-utils.c:230 ../libempathy/empathy-utils.c:286
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Status er satt til frakoblet"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
#: ../libempathy/empathy-utils.c:232 ../libempathy/empathy-utils.c:266
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
msgid "Network error"
msgstr "Nettverksfeil"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:268
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentiseringen feilet"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
msgid "Encryption error"
msgstr "Krypteringsfeil"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
msgid "Name in use"
msgstr "Navn i bruk"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:272
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 ../libempathy/empathy-utils.c:274
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
msgid "Certificate expired"
msgstr "Sertifikat utgått"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Selvsignert sertifikat"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
#: ../libempathy/empathy-utils.c:254
msgid "Certificate error"
msgstr "Sertifikatsfeil"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Tilkobling nektes"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
msgid "Connection can’t be established"
msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Tilkobling mistet"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Denne kontoen er allerede koblet til tjeneren"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
#: ../libempathy/empathy-utils.c:303
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
#: ../libempathy/empathy-utils.c:305
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
......@@ -679,11 +680,11 @@ msgstr ""
"Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
"oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
msgid "Your software is too old"
msgstr "Programvaren din er for gammel"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
#: ../libempathy/empathy-utils.c:318
msgid "Internal error"
msgstr "Intern feil"
......@@ -1826,7 +1827,7 @@ msgstr "Fer_dig"
#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:323
#: ../src/empathy-roster-window.c:2367
#: ../src/empathy-roster-window.c:2364
msgid "New Conversation"
msgstr "Ny samtale"
......@@ -2266,31 +2267,31 @@ msgstr ""
msgid "No protocol backends installed"
msgstr "Ingen protokollmotor installert"
#: ../src/empathy-auth-client.c:285
#: ../src/empathy-auth-client.c:284
msgid " — Empathy authentication client"
msgstr "– Empathy autentiseringsklient"
#: ../src/empathy-auth-client.c:301
#: ../src/empathy-auth-client.c:299
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Empathy autentiseringsklient"
#: ../src/empathy.c:405
#: ../src/empathy.c:402
msgid "Don’t connect on startup"
msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
#: ../src/empathy.c:409
#: ../src/empathy.c:406
msgid "Don’t display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
#: ../src/empathy.c:438
#: ../src/empathy.c:435
msgid "— Empathy IM Client"
msgstr "– Empathy lynmeldingsprogram"
#: ../src/empathy.c:624
#: ../src/empathy.c:621
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
#: ../src/empathy.c:626
#: ../src/empathy.c:623
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
......@@ -2598,10 +2599,6 @@ msgstr "Lokal kandidat:"
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: ../src/empathy-chat.c:102
msgid "— Empathy Chat Client"
msgstr "– Empathy lynmeldingsprogram"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
msgid "Name"
msgstr "Navn"
......@@ -3308,7 +3305,7 @@ msgstr "Vis grupper"
msgid "Show account balances"
msgstr "Vis saldo for konto"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2330
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2331
msgid "Contact List"
msgstr "Kontaktliste"
......@@ -3526,23 +3523,19 @@ msgstr "Du må slå på en av kontoene for å se kontakter her."
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgstr "Du må slå på %s for å se kontakter her."
#: ../src/empathy-roster-window.c:1739
msgid "Change your presence to see contacts here"
msgstr "Endre din tilstedeværelse for å se kontakter her"
#: ../src/empathy-roster-window.c:1748
#: ../src/empathy-roster-window.c:1749
msgid "No match found"
msgstr "Ingen treff funnet"
#: ../src/empathy-roster-window.c:1755
#: ../src/empathy-roster-window.c:1756
msgid "You haven’t added any contacts yet"
msgstr "Du har ikke lagt til noen kontakter ennå"
#: ../src/empathy-roster-window.c:1758
#: ../src/empathy-roster-window.c:1759
msgid "No online contacts"
msgstr "Ingen kontakter tilkoblet"
#: ../src/empathy-roster-window.c:2359
#: ../src/empathy-roster-window.c:2356
msgid "Conversations"
msgstr "Samtaler"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment