Commit 077707da authored by Jordi Mas's avatar Jordi Mas

Update Catalan translation

parent e168886a
......@@ -8,9 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-04 12:35+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/empathy/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-14 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-01 17:02+0100\n"
"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
......@@ -20,49 +19,55 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:1
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "IM Client"
msgstr "Client de missatgeria instantània"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "Empathy Internet Messaging"
msgstr "Missatgeria d'Internet Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:2
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
msgstr ""
"Conversa a través del Google Talk, el Facebook, el MSN i molts altres "
"serveis de xat"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
#: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:5
msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
msgstr ""
"xat;parla;missatgeria instantània;missatge;irc;veuip;gtalk;facebook;jabber;"
#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
"your contact’s chat application allows."
"environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook and "
"Google Talk), IRC, and many other messaging networks."
msgstr ""
"L'Empathy és l'aplicació oficial de missatgeria instantània de l'entorn "
"d'escriptori GNOME. L'Empathy pot connectar-se a les xarxes de missatgeria "
"AIM, MSN, Jabber (incloent Facebook i Google Talk), IRC i moltes altres. "
"AIM, MSN, Jabber (incloent Facebook i Google Talk), IRC i moltes altres."
#: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"You can chat with text, make audio and video calls, or even transfer files, "
"depending on what your contact’s chat application allows."
msgstr ""
"Podeu xatejar mitjançant text, fer trucades d'àudio i vídeo i fins i tot "
"transferir fitxers, segons el que permeti l'aplicació de xat dels vostres "
"contactes."
#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
"open Empathy!"
"miss a message. You can respond to your contacts without even having to open "
"Empathy!"
msgstr ""
"L'Empathy proporciona una missatgeria integrada amb l'escriptori GNOME, per "
"així assegurar-se que mai perdreu un missatge. Podeu respondre als vostres "
......@@ -289,7 +294,7 @@ msgstr ""
"Si s'han de mostrar notificacions emergents quan s'estigui absent o ocupat."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgid "Pop up notifications if the chat isnt focused"
msgstr "Mostra notificacions si el xat no és la finestra activa"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
......@@ -383,8 +388,8 @@ msgstr "Informa als usuaris quan els hi estigueu escrivint"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
msgid ""
"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
"affect the 'gone' state."
"Whether to send the “composing” or “paused” chat states. Does not currently "
"affect the “gone” state."
msgstr ""
"Si s'han d'enviar els estats de xat «escrivint» o «en pausa». No afecta "
"l'estat de «desaparegut»."
......@@ -403,7 +408,7 @@ msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
msgid ""
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. “en, fr, nl”)."
msgstr ""
"Llista separada per comes de les llengües del verificador ortogràfic a "
"utilitzar (p. ex. «ca, en, es, fr»)."
......@@ -479,7 +484,7 @@ msgid "Echo cancellation support"
msgstr "Utilitza la cancel·lació de l'eco"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
msgid "Whether to enable PulseAudio’s echo cancellation filter."
msgstr ""
"Si s'hauria d'habilitar el filtre de cancel·lació de l'eco del PulseAudio."
......@@ -490,27 +495,27 @@ msgstr "Mostra un consell sobre el tancament de la finestra principal"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
"“x” button in the title bar."
msgstr ""
"Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre el tancament de la finestra "
"principal amb el botó «x» de la barra de títol."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgid "Empathy can publish the users location"
msgstr "L'Empathy pot publicar la ubicació de l'usuari"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgid "Whether Empathy can publish the users location to their contacts."
msgstr ""
"Si l'Empathy ha de publicar la ubicació de l'usuari als seus contactes."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgid "Empathy should reduce the locations accuracy"
msgstr "L'Empathy hauria de reduir la precisió de la ubicació"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
"Whether Empathy should reduce the locations accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
"Si l'Empathy ha de reduir la precisió de la ubicació per motius de privadesa."
......@@ -671,7 +676,7 @@ msgid "Connection has been refused"
msgstr "S'ha rebutjat la connexió"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
msgid "Connection can't be established"
msgid "Connection cant be established"
msgstr "No es pot establir la connexió"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
......@@ -763,7 +768,7 @@ msgid "There was an error starting the call"
msgstr "S'ha produït un error en iniciar la trucada"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
msgid "The specified contact doesn't support calls"
msgid "The specified contact doesnt support calls"
msgstr "El contacte que heu seleccionat no permet trucades"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
......@@ -779,7 +784,7 @@ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
msgstr "Aquest protocol no permet fer trucades d'emergència"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
msgid "You dont have enough credit in order to place this call"
msgstr "No teniu prou saldo per fer aquesta trucada"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
......@@ -841,8 +846,8 @@ msgstr "/me <missatge>: envia un missatge d'ACCIÓ a la conversa actual"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"join a new chat room\""
"send a message starting with a “/”. For example: “/say /join is used to join "
"a new chat room”"
msgstr ""
"/say <missatge>: envia el <missatge> a la conversa actual. S'utilitza per "
"enviar un missatge que comenci per «/». Per exemple: «/say /join s'utilitza "
......@@ -881,7 +886,8 @@ msgstr "no hi ha prou saldo per enviar el missatge"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
#| msgid "Error sending message '%s': %s"
msgid "Error sending message “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
......@@ -926,7 +932,7 @@ msgstr "no implementat"
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:978
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:982
msgid "Topic:"
msgstr "Tema:"
......@@ -952,14 +958,16 @@ msgstr "(Cap suggeriment)"
#. translators: %s is the selected word
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
#| msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgid "Add “%s” to Dictionary"
msgstr "Afegeix «%s» al diccionari"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
#| msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgid "Add “%s” to %s Dictionary"
msgstr "Afegeix «%s» al diccionari %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
......@@ -1040,9 +1048,9 @@ msgstr "En/na %s ara es diu %s"
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3090 ../src/empathy-call-window.c:1526
#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2668
#: ../src/empathy-call-window.c:2967 ../src/empathy-event-manager.c:1141
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3090 ../src/empathy-call-window.c:1527
#: ../src/empathy-call-window.c:1577 ../src/empathy-call-window.c:2673
#: ../src/empathy-call-window.c:2972 ../src/empathy-event-manager.c:1141
msgid "Disconnected"
msgstr "Fora de línia"
......@@ -1131,6 +1139,10 @@ msgstr "Contactes blocats"
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-chooser.c:416
msgid "Type to search a contact…"
msgstr "_Cerca contactes…"
#. Title
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
msgid "Search contacts"
......@@ -1157,7 +1169,7 @@ msgid "Your message introducing yourself:"
msgstr "El vostre missatge d'introducció:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
msgid "Please let me see when youre online. Thanks!"
msgstr "Permeta'm veure quan estàs en línia. Gràcies."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
......@@ -1251,8 +1263,9 @@ msgstr "Voleu blocar %s?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
msgid "Are you sure you want to block “%s” from contacting you again?"
msgstr "Segur que voleu blocar «%s» perquè no us contacti més?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
......@@ -1346,8 +1359,9 @@ msgid "_Block Contact"
msgstr "_Bloca el contacte"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
#, c-format
msgid "Remove from _Group '%s'"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Remove from _Group '%s'"
msgid "Remove from _Group “%s”"
msgstr "Suprimeix-lo del _grup «%s»"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
......@@ -1355,14 +1369,18 @@ msgid "Delete and _Block"
msgstr "Suprimeix i _bloca"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgid "Do you really want to remove the contact “%s”?"
msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
#, c-format
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
#| "remove all the contacts which make up this linked contact."
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
"Do you really want to remove the linked contact “%s”? Note that this will "
"remove all the contacts which make up this linked contact."
msgstr ""
"Segur que voleu suprimir el metacontacte «%s»? Tingueu en compte que se "
......@@ -1377,15 +1395,13 @@ msgstr "Suprimeix el contacte"
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"
#. add chat button
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
msgid "_Chat"
msgstr "_Xat"
#. add SMS button
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:300
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
......@@ -1428,7 +1444,7 @@ msgstr "_Edita"
#. send invitation
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
#: ../src/empathy-chat-window.c:1279
#: ../src/empathy-chat-window.c:1283
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Se us està convidant a aquesta sala"
......@@ -1441,9 +1457,26 @@ msgstr "_Convida a la sala de xat"
msgid "_Add Contact…"
msgstr "_Afegeix un contacte…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-store.h:73
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sense grup"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-store.h:74
#, fuzzy
#| msgid "Favorite"
msgid "Favorite People"
msgstr "Preferit"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-store.h:75
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
msgid "People Nearby"
msgstr "Gent propera"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgid "Do you really want to remove the group “%s”?"
msgstr "Segur que voleu suprimir el grup «%s»?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2370
......@@ -1580,6 +1613,8 @@ msgstr "Àlies:"
msgid "Identifier:"
msgstr "Identificador:"
#. Translators: the plurality applies to both instances of the word
#. * "contact"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
......@@ -1769,7 +1804,7 @@ msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
#: ../src/empathy-chat-window.c:1500 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Chat"
msgstr "Xat"
......@@ -1795,7 +1830,6 @@ msgid "Add new account"
msgstr "Addició d'un compte nou"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
msgstr "Introduïu l'identificador del contacte o un número de telèfon:"
......@@ -1847,7 +1881,9 @@ msgid "You must be invited to join this channel"
msgstr "Us han de convidar per entrar en aquest canal"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
msgid "Can't proceed while disconnected"
#, fuzzy
#| msgid "Can't proceed while disconnected"
msgid "Can’t proceed while disconnected"
msgstr "No es pot procedir mentre s'estigui desconnectat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
......@@ -1858,8 +1894,16 @@ msgstr "S'ha denegat el permís"
msgid "There was an error starting the conversation"
msgstr "S'ha produït un error en iniciar la conversa"
#. add chat button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:307
#, fuzzy
#| msgid "Done"
msgid "_Done"
msgstr "Fet"
#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:323
#: ../src/empathy-roster-window.c:2364
msgid "New Conversation"
msgstr "Conversa nova"
......@@ -2020,7 +2064,9 @@ msgid "The certificate has expired."
msgstr "El certificat ha vençut."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
msgid "The certificate hasn't yet been activated."
#, fuzzy
#| msgid "The certificate hasn't yet been activated."
msgid "The certificate hasn’t yet been activated."
msgstr "Encara no s'ha activat el certificat."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
......@@ -2028,7 +2074,10 @@ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
msgstr "El certificat no conté l'empremta digital esperada."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
msgid "The hostname verified by the certificate doesn’t match the server name."
msgstr ""
"El nom d'ordinador verificat pel certificat no correspon al nom del servidor."
......@@ -2115,17 +2164,9 @@ msgstr "%s us envia un fitxer"
msgid "Top Contacts"
msgstr "Contactes més freqüents"
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
msgid "People Nearby"
msgstr "Gent propera"
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sense grup"
#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
#. * fetch contact's presence.
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:252
#, c-format
msgid "Server cannot find contact: %s"
msgstr "El servidor no pot trobar el contacte: %s"
......@@ -2141,12 +2182,17 @@ msgstr ""
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
#: ../src/empathy-accounts.c:171
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
#, fuzzy
#| msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgid "Don’t display any dialogs; do any work (e.g. importing) and exit"
msgstr "No mostris cap diàleg, realitza la tasca (p. ex. importar) i surt"
#: ../src/empathy-accounts.c:175
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgid ""
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
"Don’t display any dialogs unless there are only “People Nearby” accounts"
msgstr ""
"No mostris cap diàleg si no es que només hi ha comptes de «Gent propera»"
......@@ -2160,7 +2206,9 @@ msgid "<account-id>"
msgstr "<identificador-del-compte>"
#: ../src/empathy-accounts.c:186
msgid "- Empathy Accounts"
#, fuzzy
#| msgid "- Empathy Accounts"
msgid "— Empathy Accounts"
msgstr "- Comptes de l'Empathy"
#: ../src/empathy-accounts.c:240
......@@ -2180,7 +2228,7 @@ msgstr "Hi ha modificacions no desades en el compte %.50s."
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Encara no heu desat el vostre compte nou."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1268
msgid "Connecting…"
msgstr "S'està connectant…"
......@@ -2297,30 +2345,38 @@ msgid "No protocol backends installed"
msgstr "No hi ha cap protocol de rerefons instal·lat"
#: ../src/empathy-auth-client.c:284
msgid " - Empathy authentication client"
#, fuzzy
#| msgid " - Empathy authentication client"
msgid " — Empathy authentication client"
msgstr " - Client d'autenticació de l'Empathy"
#: ../src/empathy-auth-client.c:299
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Client d'autenticació de l'Empathy"
#: ../src/empathy.c:401
msgid "Don't connect on startup"
#: ../src/empathy.c:402
#, fuzzy
#| msgid "Don't connect on startup"
msgid "Don’t connect on startup"
msgstr "No connectis en iniciar"
#: ../src/empathy.c:405
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
#: ../src/empathy.c:406
#, fuzzy
#| msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgid "Don’t display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "No mostris la llista de contactes ni cap altre diàleg en iniciar"
#: ../src/empathy.c:434
msgid "- Empathy IM Client"
#: ../src/empathy.c:435
#, fuzzy
#| msgid "- Empathy IM Client"
msgid "— Empathy IM Client"
msgstr "- Client de missatgeria instantània Empathy"
#: ../src/empathy.c:620
#: ../src/empathy.c:621
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "S'ha produït un error en contactar amb el gestor de comptes"
#: ../src/empathy.c:622
#: ../src/empathy.c:623
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
......@@ -2338,7 +2394,9 @@ msgid "In a call"
msgstr "En una trucada"
#: ../src/empathy-call.c:223
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
#, fuzzy
#| msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgid "— Empathy Audio/Video Client"
msgstr "- Client d'àudio/vídeo de l'Empathy"
#: ../src/empathy-call.c:247
......@@ -2350,27 +2408,27 @@ msgstr "Client d'àudio/vídeo de l'Empathy"
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr "%s us ha intentat trucar però estàveu en una altra conversa."
#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
#: ../src/empathy-call-window.c:1544 ../src/empathy-event-manager.c:474
msgid "Incoming call"
msgstr "Trucada entrant"
#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
#: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:877
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Trucada de videoconferència d'en/na %s"
#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
#: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:482
#: ../src/empathy-event-manager.c:877
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Trucada entrant d'en/na %s"
#: ../src/empathy-call-window.c:1553
#: ../src/empathy-call-window.c:1554
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
msgid "Reject"
msgstr "Rebutja"
#: ../src/empathy-call-window.c:1554
#: ../src/empathy-call-window.c:1555
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
msgid "Answer"
......@@ -2378,141 +2436,159 @@ msgstr "Contesta"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
#: ../src/empathy-call-window.c:1924
#: ../src/empathy-call-window.c:1925
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Trucada amb %s"
#: ../src/empathy-call-window.c:2176
#: ../src/empathy-call-window.c:2177
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "L'adreça IP des del punt de vista de la màquina"
#: ../src/empathy-call-window.c:2178
#: ../src/empathy-call-window.c:2179
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "L'adreça IP des del punt de vista d'un servidor d'Internet"
#: ../src/empathy-call-window.c:2180
#: ../src/empathy-call-window.c:2181
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "L'adreça IP d'un igual vist per l'altre l'igual"
#: ../src/empathy-call-window.c:2182
#: ../src/empathy-call-window.c:2183
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "L'adreça IP d'un servidor de repetició"
#: ../src/empathy-call-window.c:2184
#: ../src/empathy-call-window.c:2185
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "L'adreça IP del grup de multidestinació"
#: ../src/empathy-call-window.c:2611 ../src/empathy-call-window.c:2612
#: ../src/empathy-call-window.c:2613 ../src/empathy-call-window.c:2614
#: ../src/empathy-call-window.c:2616 ../src/empathy-call-window.c:2617
#: ../src/empathy-call-window.c:2618 ../src/empathy-call-window.c:2619
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: ../src/empathy-call-window.c:2965
#: ../src/empathy-call-window.c:2970
msgid "On hold"
msgstr "En espera"
#: ../src/empathy-call-window.c:2969
#: ../src/empathy-call-window.c:2974
msgid "Mute"
msgstr "Silenci"
#: ../src/empathy-call-window.c:2971
#: ../src/empathy-call-window.c:2976
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
#: ../src/empathy-call-window.c:2974
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
#. Translators: 'status — minutes∶seconds' the caller has been connected
#: ../src/empathy-call-window.c:2979
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s — %d:%02dm"
msgid "%s — %d∶%02dm"
msgstr "%s — %d:%02dm"
#: ../src/empathy-call-window.c:3070
#: ../src/empathy-call-window.c:3075
msgid "Technical Details"
msgstr "Detalls tècnics"
#: ../src/empathy-call-window.c:3109
#, c-format
#: ../src/empathy-call-window.c:3114
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
#| "your computer"
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"%ss software does not understand any of the audio formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
"El programari d'en/na %s no té cap format d'àudio dels que teniu en el "
"vostre ordinador"
#: ../src/empathy-call-window.c:3114
#, c-format
#: ../src/empathy-call-window.c:3119
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
#| "your computer"
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"%ss software does not understand any of the video formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
"El programari d'en/na %s no té cap format de vídeo dels que teniu en el "
"vostre ordinador"
#: ../src/empathy-call-window.c:3120
#, c-format
#: ../src/empathy-call-window.c:3125
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
#| "does not allow direct connections."
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"Cant establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"does not allow direct connections."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar amb en/na %s. Algú dels dos deu estar en una xarxa "
"que no permet connexions directes."
#: ../src/empathy-call-window.c:3126
#: ../src/empathy-call-window.c:3131
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Hi ha hagut una fallada en la xarxa"
#: ../src/empathy-call-window.c:3130
#: ../src/empathy-call-window.c:3135
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Els formats d'àudio necessaris per a aquesta trucada no estan instal·lats en "
"aquest ordinador"
#: ../src/empathy-call-window.c:3133
#: ../src/empathy-call-window.c:3138
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Els formats de vídeo necessaris per a aquesta trucada no estan instal·lats "
"en aquest ordinador"
#: ../src/empathy-call-window.c:3145
#, c-format
#: ../src/empathy-call-window.c:3150
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
#| "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
#| "window in the Help menu."
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the “Debug” window in "
"the Help menu."
msgstr ""
"Ha ocorregut quelcom inesperat en un component de la Telepathy. <a href=\"%s"
"\">Informeu d'aquesta errada</a> i adjunteu-hi els registres recollits a la "
"finestra «Depuració» del menú Ajuda."
#: ../src/empathy-call-window.c:3154
#: ../src/empathy-call-window.c:3159
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Hi ha hagut una fallada en el motor de trucada"
#: ../src/empathy-call-window.c:3157
#: ../src/empathy-call-window.c:3162
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "S'ha arribat al final del flux"
#: ../src/empathy-call-window.c:3197
msgid "Can't establish audio stream"
#: ../src/empathy-call-window.c:3202
#, fuzzy
#| msgid "Can't establish audio stream"
msgid "Can’t establish audio stream"
msgstr "No s'ha pogut establir el flux d'àudio"
#: ../src/empathy-call-window.c:3207
msgid "Can't establish video stream"
#: ../src/empathy-call-window.c:3212
#, fuzzy
#| msgid "Can't establish video stream"
msgid "Can’t establish video stream"
msgstr "No s'ha pogut establir el flux de vídeo"
#: ../src/empathy-call-window.c:3244
#: ../src/empathy-call-window.c:3249
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "El saldo actual és de %s."
#: ../src/empathy-call-window.c:3248
#: ../src/empathy-call-window.c:3253
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "No teniu prou saldo per fer aquesta trucada."
#: ../src/empathy-call-window.c:3250
#: ../src/empathy-call-window.c:3255
msgid "Top Up"
msgstr "Recarrega"
......@@ -2628,10 +2704,6 @@ msgstr "Candidat local:"
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
#: ../src/empathy-chat.c:100
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "- Client de xat Empathy"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
msgid "Name"
msgstr "Nom"
......@@ -2648,11 +2720,11 @@ msgstr "Connecta automàticament"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Gestiona les sales preferides"
#: ../src/empathy-chat-window.c:278
#: ../src/empathy-chat-window.c:279
msgid "Close this window?"
msgstr "Voleu tancar aquesta finestra?"
#: ../src/empathy-chat-window.c:284
#: ../src/empathy-chat-window.c:285
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
......@@ -2661,7 +2733,10 @@ msgstr ""
"Si tanqueu la finestra sortireu de %s. No rebreu cap més missatge fins que "
"no hi torneu a entrar."
#: ../src/empathy-chat-window.c:297
#. Note to translators: the number of chats will
#. * always be at least 2.
#.
#: ../src/empathy-chat-window.c:298
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
......@@ -2676,12 +2751,12 @@ msgstr[1] ""
"Si tanqueu la finestra sortireu de %u sales de xat. No rebreu més missatges "
"fins que no hi torneu a entrar."
#: ../src/empathy-chat-window.c:308
#: ../src/empathy-chat-window.c:309
</