Commit 32f274d3 authored by Jordi Mas's avatar Jordi Mas Committed by Administrator

Update Catalan translation

parent 561a94c0
......@@ -9,15 +9,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/empathy/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-14 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-01 17:02+0100\n"
"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-24 11:36+0100\n"
"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
"com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:1
......@@ -122,9 +124,9 @@ msgid ""
"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
"should be executed or not. Users should not change this key manually."
msgstr ""
"L'empathy-sanity-cleaning.c utilitza aquest número per comprovar si s'han "
"d'executar les tasques de neteja. Els usuaris no haurien de canviar aquesta "
"clau manualment."
"empathy-sanity-cleaning.c utilitza aquest número per a comprovar si s'han "
"d'executar les tasques de neteja. Els usuaris no han de canviar aquesta clau "
"manualment."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Show offline contacts"
......@@ -886,7 +888,6 @@ msgstr "no hi ha prou saldo per enviar el missatge"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
#, c-format
#| msgid "Error sending message '%s': %s"
msgid "Error sending message “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s"
......@@ -958,7 +959,6 @@ msgstr "(Cap suggeriment)"
#. translators: %s is the selected word
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
#, c-format
#| msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgid "Add “%s” to Dictionary"
msgstr "Afegeix «%s» al diccionari"
......@@ -966,7 +966,6 @@ msgstr "Afegeix «%s» al diccionari"
#. * second %s is the language name of the target dictionary
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
#, c-format
#| msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgid "Add “%s” to %s Dictionary"
msgstr "Afegeix «%s» al diccionari %s"
......@@ -1170,8 +1169,8 @@ msgstr "El vostre missatge d'introducció:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
msgid "Please let me see when you’re online. Thanks!"
msgstr "Permetre'm veure quan estàs en línia. Gràcies."
msgstr "Deixa'm veure quan estiguis en línia. Gràcies."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
msgid "Save Avatar"
......@@ -1263,10 +1262,9 @@ msgstr "Voleu blocar %s?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block “%s” from contacting you again?"
msgstr "Segur que voleu blocar «%s» perquè no us contacti més?"
msgstr "Segur que voleu impedir que «%s» us torni a contactar?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
msgid "The following identity will be blocked:"
......@@ -1304,7 +1302,7 @@ msgstr "Metacontactes"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
msgid "gnome-contacts not installed"
msgstr "El Contactes del GNOME no està instal·lat"
msgstr "gnome-contacts no està instal·lat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
......@@ -1359,32 +1357,27 @@ msgid "_Block Contact"
msgstr "_Bloca el contacte"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Remove from _Group '%s'"
#, c-format
msgid "Remove from _Group “%s”"
msgstr "Suprimeix-lo del _grup «%s»"
msgstr "Suprimeix-ho del _grup «%s»"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
msgid "Delete and _Block"
msgstr "Suprimeix i _bloca"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact “%s”?"
msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
#| "remove all the contacts which make up this linked contact."
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact “%s”? Note that this will "
"remove all the contacts which make up this linked contact."
msgstr ""
"Segur que voleu suprimir el metacontacte «%s»? Tingueu en compte que se "
"suprimiran tots els contactes que formen aquest metacontacte."
"Segur que voleu suprimir el contacte enllaçat «%s»? Tingueu en compte que "
"això suprimirà tots els contactes que componen aquest contacte enllaçat."
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
msgid "Removing contact"
......@@ -1463,10 +1456,8 @@ msgid "Ungrouped"
msgstr "Sense grup"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-store.h:74
#, fuzzy
#| msgid "Favorite"
msgid "Favorite People"
msgstr "Preferit"
msgstr "Persones favorites"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-store.h:75
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
......@@ -1474,8 +1465,7 @@ msgid "People Nearby"
msgstr "Gent propera"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group “%s”?"
msgstr "Segur que voleu suprimir el grup «%s»?"
......@@ -1881,10 +1871,8 @@ msgid "You must be invited to join this channel"
msgstr "Us han de convidar per entrar en aquest canal"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
#, fuzzy
#| msgid "Can't proceed while disconnected"
msgid "Can’t proceed while disconnected"
msgstr "No es pot procedir mentre s'estigui desconnectat"
msgstr "No es pot continuar estant desconnectat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
msgid "Permission denied"
......@@ -1896,10 +1884,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en iniciar la conversa"
#. add chat button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:307
#, fuzzy
#| msgid "Done"
msgid "_Done"
msgstr "Fet"
msgstr "_Fet"
#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:323
......@@ -2064,22 +2050,18 @@ msgid "The certificate has expired."
msgstr "El certificat ha vençut."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
#, fuzzy
#| msgid "The certificate hasn't yet been activated."
msgid "The certificate hasn’t yet been activated."
msgstr "Encara no s'ha activat el certificat."
msgstr "El certificat no s'ha activat encara."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
msgstr "El certificat no conté l'empremta digital esperada."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
msgid "The hostname verified by the certificate doesn’t match the server name."
msgstr ""
"El nom d'ordinador verificat pel certificat no correspon al nom del servidor."
"El nom d'ordinador verificat pel certificat no coincideix amb el nom del "
"servidor."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
msgid "The certificate is self-signed."
......@@ -2179,22 +2161,18 @@ msgstr "Un client de missatgeria instantània per al GNOME"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail.com>"
#: ../src/empathy-accounts.c:171
#, fuzzy
#| msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgid "Don’t display any dialogs; do any work (e.g. importing) and exit"
msgstr "No mostris cap diàleg, realitza la tasca (p. ex. importar) i surt"
msgstr ""
"No mostris cap diàleg; realitza les tasques (per exemple, importar) i surt"
#: ../src/empathy-accounts.c:175
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgid ""
"Don’t display any dialogs unless there are only “People Nearby” accounts"
msgstr ""
"No mostris cap diàleg si no es que només hi ha comptes de «Gent propera»"
msgstr "No mostris cap diàleg tret que només hi hagi comptes de «gent propera»"
#: ../src/empathy-accounts.c:179
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
......@@ -2206,10 +2184,8 @@ msgid "<account-id>"
msgstr "<identificador-del-compte>"
#: ../src/empathy-accounts.c:186
#, fuzzy
#| msgid "- Empathy Accounts"
msgid "— Empathy Accounts"
msgstr "- Comptes de l'Empathy"
msgstr " Comptes de l'Empathy"
#: ../src/empathy-accounts.c:240
msgid "Empathy Accounts"
......@@ -2345,32 +2321,24 @@ msgid "No protocol backends installed"
msgstr "No hi ha cap protocol de rerefons instal·lat"
#: ../src/empathy-auth-client.c:284
#, fuzzy
#| msgid " - Empathy authentication client"
msgid " — Empathy authentication client"
msgstr " - Client d'autenticació de l'Empathy"
msgstr " Client d'autenticació de l'Empathy"
#: ../src/empathy-auth-client.c:299
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Client d'autenticació de l'Empathy"
#: ../src/empathy.c:402
#, fuzzy
#| msgid "Don't connect on startup"
msgid "Don’t connect on startup"
msgstr "No connectis en iniciar"
msgstr "No connectis a l'inici"
#: ../src/empathy.c:406
#, fuzzy
#| msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgid "Don’t display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "No mostris la llista de contactes ni cap altre diàleg en iniciar"
msgstr "No mostris la llista de contactes ni cap altre diàleg a l'inici"
#: ../src/empathy.c:435
#, fuzzy
#| msgid "- Empathy IM Client"
msgid "— Empathy IM Client"
msgstr "- Client de missatgeria instantània Empathy"
msgstr " Client de missatgeria instantània de l'Empathy"
#: ../src/empathy.c:621
msgid "Error contacting the Account Manager"
......@@ -2394,10 +2362,8 @@ msgid "In a call"
msgstr "En una trucada"
#: ../src/empathy-call.c:223
#, fuzzy
#| msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgid "— Empathy Audio/Video Client"
msgstr "- Client d'àudio/vídeo de l'Empathy"
msgstr " Client d'àudio/vídeo de l'Empathy"
#: ../src/empathy-call.c:247
msgid "Empathy Audio/Video Client"
......@@ -2481,8 +2447,7 @@ msgstr "Durada"
#. Translators: 'status — minutes∶seconds' the caller has been connected
#: ../src/empathy-call-window.c:2979
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s — %d:%02dm"
#, c-format
msgid "%s — %d∶%02dm"
msgstr "%s — %d:%02dm"
......@@ -2491,39 +2456,30 @@ msgid "Technical Details"
msgstr "Detalls tècnics"
#: ../src/empathy-call-window.c:3114
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
#| "your computer"
#, c-format
msgid ""
"%s’s software does not understand any of the audio formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
"El programari d'en/na %s no té cap format d'àudio dels que teniu en el "
"vostre ordinador"
"El programari de %s no enn cap dels formats d'àudio admesos pel vostre "
"ordinador"
#: ../src/empathy-call-window.c:3119
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
#| "your computer"
#, c-format
msgid ""
"%s’s software does not understand any of the video formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
"El programari d'en/na %s no té cap format de vídeo dels que teniu en el "
"vostre ordinador"
"El programari de %s no enn cap dels formats de vídeo admesos pel vostre "
"ordinador"
#: ../src/empathy-call-window.c:3125
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
#| "does not allow direct connections."
#, c-format
msgid ""
"Can’t establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"does not allow direct connections."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar amb en/na %s. Algú dels dos deu estar en una xarxa "
"No s'ha pogut establir una connexió amb %s. Un de vós deu ser en una xarxa "
"que no permet connexions directes."
#: ../src/empathy-call-window.c:3131
......@@ -2545,18 +2501,14 @@ msgstr ""
"en aquest ordinador"
#: ../src/empathy-call-window.c:3150
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
#| "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
#| "window in the Help menu."
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the “Debug” window in "
"the Help menu."
msgstr ""
"Ha ocorregut quelcom inesperat en un component de la Telepathy. <a href=\"%s"
"\">Informeu d'aquesta errada</a> i adjunteu-hi els registres recollits a la "
"S'ha produït quelcom inesperat en un component del Telepathy. <a href=\"%s"
"\">Informeu d'aquest error</a> i adjunteu els registres recollits a la "
"finestra «Depuració» del menú Ajuda."
#: ../src/empathy-call-window.c:3159
......@@ -2568,16 +2520,12 @@ msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "S'ha arribat al final del flux"
#: ../src/empathy-call-window.c:3202
#, fuzzy
#| msgid "Can't establish audio stream"
msgid "Can’t establish audio stream"
msgstr "No s'ha pogut establir el flux d'àudio"
msgstr "No es pot establir el flux d'àudio"
#: ../src/empathy-call-window.c:3212
#, fuzzy
#| msgid "Can't establish video stream"
msgid "Can’t establish video stream"
msgstr "No s'ha pogut establir el flux de vídeo"
msgstr "No es pot establir el flux de vídeo"
#: ../src/empathy-call-window.c:3249
#, c-format
......@@ -2888,10 +2836,8 @@ msgid "Show a particular service"
msgstr "Mostra un servei en concret"
#: ../src/empathy-debugger.c:81
#, fuzzy
#| msgid "- Empathy Debugger"
msgid "— Empathy Debugger"
msgstr "- Depurador de l'Empathy"
msgstr " Depurador de l'Empathy"
#: ../src/empathy-debugger.c:141
msgid "Empathy Debugger"
......@@ -2955,16 +2901,6 @@ msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
#| "information such as your list of contacts or the messages you recently "
#| "sent or received.\n"
#| "If you don't want to see such information available in a public bug "
#| "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
#| "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
#| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
#| "report</a>."
msgid ""
"Even if they don’t display passwords, logs can contain sensitive information "
"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
......@@ -2974,14 +2910,12 @@ msgid ""
"reporting it by marking the bug report as confidential in the <a href="
"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/empathy/issues/new/\">bug report</a>."
msgstr ""
"Encara que no s'hi mostrin contrasenyes, en els registres pot haver-hi "
"informació personal, com ara la vostra llista de contactes o els missatges "
"que heu enviat o rebut últimament.\n"
"Si no voleu que aquesta informació estigui disponible en un informe d'errada "
"públic, quan envieu l'<a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy\">informe d'errada</a> utilitzeu els camps avançats del "
"formulari per limitar la visibilitat del vostre informe als desenvolupadors "
"de l'Empathy."
"Encara que no mostrin contrasenyes, els registres poden contenir informació "
"sensible com ara la llista de contactes o els missatges recents.\n"
"Si no voleu que aquesta informació estigui disponible en un informe d'error "
"públic, podeu limitar la visibilitat de l'error als desenvolupadors del "
"GNOME quan l'envieu marcant com a confidencial l'<a href=\"https://gitlab."
"gnome.org/GNOME/empathy/issues/new/\">informe d'error</a>."
#: ../src/empathy-debug-window.c:2027
msgid "Time"
......@@ -3081,8 +3015,7 @@ msgstr ""
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%u:%02u.%02u"
#, c-format
msgid "%u∶%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
......@@ -3111,25 +3044,22 @@ msgstr "%s de %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Receiving \"%s\" from %s"
#, c-format
msgid "Receiving “%s” from %s"
msgstr "S'està rebent «%s» d'en/na %s"
msgstr "S'està rebent «%s» de %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Sending \"%s\" to %s"
#, c-format
msgid "Sending “%s” to %s"
msgstr "S'està enviant «%s» a en/na %s"
msgstr "S'està enviant «%s» a %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
#, c-format
msgid "Error receiving “%s” from %s"
msgstr "S'ha produït un error en rebre «%s» d'en/na %s"
msgstr "S'ha produït un error en rebre «%s» de %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
msgid "Error receiving a file"
......@@ -3138,10 +3068,9 @@ msgstr "S'ha produït un error en rebre el fitxer"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error sending \"%s\" to %s"
#, c-format
msgid "Error sending “%s” to %s"
msgstr "S'ha produït un error en enviar «%s» a en/na %s"
msgstr "S'ha produït un error en enviar «%s» a %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
msgid "Error sending a file"
......@@ -3150,38 +3079,32 @@ msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" received from %s"
#, c-format
msgid "“%s” received from %s"
msgstr "S'ha rebut «%s» d'en/na %s"
msgstr "S'ha rebut «%s» de %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" sent to %s"
#, c-format
msgid "“%s” sent to %s"
msgstr "S'ha enviat «%s» a en/na %s"
msgstr "S'ha enviat «%s» a %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
msgid "File transfer completed"
msgstr "S'ha completat la transferència"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
#, fuzzy
#| msgid "Waiting for the other participant's response"
msgid "Waiting for the other participant’s response"
msgstr "S'està esperant que l'interlocutor respongui"
msgstr "S'està esperant la resposta de l'altre participant"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Checking integrity of \"%s\""
#, c-format
msgid "Checking integrity of “%s”"
msgstr "S'està comprovant la integritat de «%s»"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hashing \"%s\""
#, c-format
msgid "Hashing “%s”"
msgstr "S'està fent el resum de «%s»"
......@@ -3310,26 +3233,20 @@ msgstr ""
"és en el servidor del compte actual"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
#| "on the current account's server"
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account’s server"
msgstr ""
"Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-lo en blanc si la sala "
"és en el servidor del compte actual"
"Introduïu el servidor que allotja la sala o deixeu-lo en blanc si la sala és "
"en el servidor del compte actual"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't load room list"
msgid "Couldn’t load room list"
msgstr "No s'ha pogut carregar el llistat de sales"
msgstr "No s'ha pogut carregar la llista de sales"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "Room List"
......@@ -3400,39 +3317,41 @@ msgstr "Julieta"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:637
msgid "Romeo"
msgstr "Romeu"
msgstr "Romeo"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:643
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
msgstr "O Romeu, Romeu! Per què ets tu Romeu?"
msgstr ""
"Ah, Romeo, Romeo!\n"
"Per què has de ser un Montagú?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:647
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
msgstr "Nega el teu pare i rebutja el teu nom."
msgstr "Rebutja el teu nom."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:650
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
msgstr "O, si no vols, jura'm el teu amor"
msgstr "O, si ho prefereixes, dona'm el teu amor"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:653
#, fuzzy
#| msgid "And I'll no longer be a Capulet."
msgid "And I’ll no longer be a Capulet."
msgstr "I deixaré jo de ser una Capulet."
msgstr ""
"i jo no voldré ser una Capulet.\n"
"Ah, posa't un altre nom i em lliuraré a tu."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:656
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
msgstr "L'escolto més estona, o li responc?"
msgstr "Segueixo escoltant-la o li parlo?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:659
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "La Julieta s'ha desconnectat"
msgstr "Julieta s'ha desconnectat"
#: ../src/empathy-preferences.c:1025
msgid "Preferences"
......@@ -3637,7 +3556,7 @@ msgstr "El compte %s requereix una autorització"
#: ../src/empathy-roster-window.c:707
msgid "Online Accounts"
msgstr " Comptes en línia"
msgstr "Comptes en línia"
#: ../src/empathy-roster-window.c:754
msgid "Update software…"
......@@ -3674,20 +3593,16 @@ msgid "No match found"
msgstr "No s'ha trobat cap coincidència"
#: ../src/empathy-roster-window.c:1756
#, fuzzy
#| msgid "You haven't added any contacts yet"
msgid "You haven’t added any contacts yet"
msgstr "Encara no heu afegit cap contacte"
msgstr "No heu afegit cap contacte encara"
#: ../src/empathy-roster-window.c:1759
msgid "No online contacts"
msgstr "No hi ha cap contacte en línia"
#: ../src/empathy-roster-window.c:2356
#, fuzzy
#| msgid "Conversation"
msgid "Conversations"
msgstr "Conversa"
msgstr "Converses"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment