Skip to content
GitLab
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
E
empathy
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
909
Issues
909
List
Boards
Labels
Service Desk
Milestones
Merge Requests
4
Merge Requests
4
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Incidents
Environments
Packages & Registries
Packages & Registries
Container Registry
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
GNOME
empathy
Commits
2a8ae788
Commit
2a8ae788
authored
Jan 21, 2021
by
Jordi Mas
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Update Catalan translation
parent
c4205883
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
18 additions
and
18 deletions
+18
-18
help/ca/ca.po
help/ca/ca.po
+18
-18
No files found.
help/ca/ca.po
View file @
2a8ae788
...
...
@@ -335,7 +335,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seleccioneu una xarxa de la llista i feu clic a <media type=\"image\" mime="
"\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" height=\"16\">Edita</"
"media> per modificar una xarxa de la llista."
"media> per
a
modificar una xarxa de la llista."
#: C/account-irc.page:110(item/p)
msgid ""
...
...
@@ -475,7 +475,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sempre que sigui possible, es xifren les comunicacions entre l'<app>Empathy</"
"app> i el servidor de Jabber. Si no és possible, s'envien els missatges "
"sense xifrar. Seleccioneu <gui>Es requereix encriptació</gui> per impedir "
"sense xifrar. Seleccioneu <gui>Es requereix encriptació</gui> per
a
impedir "
"que l'<app>Empathy</app> es comuniqui amb el servidor de Jabber si no es pot "
"establir una comunicació xifrada."
...
...
@@ -583,7 +583,7 @@ msgid ""
"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
msgstr ""
"Podeu afegir comptes de missatgeria instantània per a qualsevol servei "
"habilitat per comunicar-vos amb els contactes a través de l'<app>Empathy</"
"habilitat per
a
comunicar-vos amb els contactes a través de l'<app>Empathy</"
"app>. Per a alguns proveïdors de comptes aquests passos us permeten "
"registrar-hi un compte nou. Vegeu <link xref=\"create-account\"/> per a més "
"informació."
...
...
@@ -795,7 +795,7 @@ msgid ""
"second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
"contacts that form the meta-contact."
msgstr ""
"Per reconèixer si un contacte és un <em>metacontacte</em> situeu el ratolí a "
"Per
a
reconèixer si un contacte és un <em>metacontacte</em> situeu el ratolí a "
"sobre d'un contacte de la finestra <gui>Llista de contactes</gui> i "
"mantingueu-lo a sobre durant un segon: apareixerà un petit missatge emergent "
"que mostrarà el nombre de contactes que formen el metacontacte."
...
...
@@ -1118,7 +1118,7 @@ msgid ""
"new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
"facebook.com</link>."
msgstr ""
"Per a utilitzar Facebook per comunicar-vos amb els vostres amics, us cal "
"Per a utilitzar Facebook per
a
comunicar-vos amb els vostres amics, us cal "
"crear un compte nou al lloc web: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
"facebook.com</link>."
...
...
@@ -1394,7 +1394,7 @@ msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
"manage the favorite rooms of."
msgstr ""
"A la llista desplegable <gui>Compte</gui>, seleccioneu el compte del qu
e
"
"A la llista desplegable <gui>Compte</gui>, seleccioneu el compte del qu
al
"
"vulgueu gestionar les sales preferides."
#: C/favorite-rooms.page:111(item/p)
...
...
@@ -1514,7 +1514,7 @@ msgid ""
"your position."
msgstr ""
"L'exactitud i la quantitat d'informació sobre la posició geogràfica estan "
"basades en el programari o en la infraestructura utilitzada per descobrir la "
"basades en el programari o en la infraestructura utilitzada per
a
descobrir la "
"posició."
#: C/geolocation-privacy.page:44(section/p)
...
...
@@ -1646,12 +1646,12 @@ msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui>Localització</gui>."
msgid ""
"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
msgstr ""
"Seleccioneu <gui>Publica la localització per als meus contactes</gui> per "
"Seleccioneu <gui>Publica la localització per als meus contactes</gui> per
a
"
"activar-la."
#: C/geolocation-turn.page:50(item/p)
msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
msgstr "Per desactivar la geolocalització, desseleccioneu-ho."
msgstr "Per
a
desactivar la geolocalització, desseleccioneu-ho."
#: C/geolocation-turn.page:55(item/p)
msgid ""
...
...
@@ -1706,7 +1706,7 @@ msgid ""
"Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
"location."
msgstr ""
"Fixar l'exactitud de la vostra localització i el dispositiu utilitzat per "
"Fixar l'exactitud de la vostra localització i el dispositiu utilitzat per
a
"
"descobrir la localització."
#: C/geolocation-what-is.page:60(note/p)
...
...
@@ -2042,7 +2042,7 @@ msgid ""
"you know the password, use the following steps to join:"
msgstr ""
"En algunes xarxes d'IRC les sales privades poden estar protegides per "
"contrasenya, si la sabeu seguiu els següents passos per unir-vos-hi:"
"contrasenya, si la sabeu seguiu els següents passos per
a
unir-vos-hi:"
#: C/irc-join-pwd.page:33(item/p)
msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
...
...
@@ -2140,7 +2140,7 @@ msgstr "Problemes de l'IRC més habituals"
#: C/irc-nick-password.page:10(info/desc)
msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
msgstr ""
"Protegiu el vostre sobrenom per impedir que altres usuaris de l'IRC l'usin."
"Protegiu el vostre sobrenom per
a
impedir que altres usuaris de l'IRC l'usin."
#: C/irc-nick-password.page:33(page/title)
msgid "Use a nickname password on IRC"
...
...
@@ -2564,7 +2564,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Algunes aplicacions de missatgeria instantània es poden utilitzar per a "
"connectar-se a sales de xat, llocs en línia on persones amb les mateixes "
"inquietuds es troben per parlar. Una de les vies més populars per a "
"inquietuds es troben per
a
parlar. Una de les vies més populars per a "
"connectar-se a moltes sales de xat és l'Internet Relay Chat, també conegut "
"com <link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. L'IRC proporciona sales <link xref="
"\"irc-join-room\">públiques</link> de xat, obertes a tothom que tingui un "
...
...
@@ -2744,7 +2744,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Type your username and password again to make sure that they are correct."
msgstr ""
"Escriviu el nom d'usuari i la contrasenya de nou per estar segurs que són "
"Escriviu el nom d'usuari i la contrasenya de nou per
a
estar segurs que són "
"correctes."
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(item/p)
...
...
@@ -3052,7 +3052,7 @@ msgid ""
"list and will not delete them from your computer."
msgstr ""
"Si teniu llistades múltiples transferències acabades a la finestra, feu clic "
"a <gui>Neteja</gui> per buidar la llista. Només s'esborraran de la llista, "
"a <gui>Neteja</gui> per
a
buidar la llista. Només s'esborraran de la llista, "
"no s'esborraran els fitxers de l'ordinador."
#: C/send-file.page:87(note/p)
...
...
@@ -3247,7 +3247,7 @@ msgid ""
"ask for help or help your contacts resolve a problem."
msgstr ""
"Podeu compartir l'escriptori amb algun contacte. Podeu utilitzar-ho per a "
"mostrar l'escriptori als contactes, per exemple per demanar-los ajuda o "
"mostrar l'escriptori als contactes, per exemple per
a
demanar-los ajuda o "
"ajudar-los a resoldre un problema."
#: C/share-desktop.page:42(note/p)
...
...
@@ -3393,7 +3393,7 @@ msgid ""
"chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
msgstr ""
"Utilitzeu l'estat <em>Disponible</em> quan esteu a l'ordinador i esteu "
"disponibles per xatejar. Podeu configurar un missatge personalitzat per a "
"disponibles per
a
xatejar. Podeu configurar un missatge personalitzat per a "
"aquest estat."
#: C/status-icons.page:45(item/title)
...
...
@@ -3492,7 +3492,7 @@ msgstr ""
"Si teniu una càmera web, podeu trucar els contactes i tindre una "
"videoconferència amb ells. Aquesta característica sols funciona amb certs "
"tipus de comptes, i requereix que l'altra persona tingui una aplicació que "
"permeti fer vídeo
trucades."
"permeti fer vídeotrucades."
#: C/video-call.page:46(item/p)
msgid ""
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
.
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment