Commit 63e29d95 authored by Yuri Chornoivan's avatar Yuri Chornoivan Committed by Administrator
Browse files

Update Ukrainian translation

parent 92b9638b
Pipeline #398782 passed with stage
in 5 minutes and 17 seconds
......@@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (C) 2020 kgx's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the kgx package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgx master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/console/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-30 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 16:47+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-17 16:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-17 20:00+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:3
......@@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "Нове вікно"
msgid "New Tab"
msgstr "Нова вкладка"
#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:9 src/kgx-application.c:556
#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:9 src/kgx-application.c:568
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Емулятор термінала"
......@@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "Простий зручний для користувачів термі
msgid "Terminal window"
msgstr "Вікно термінала"
#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:75
#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:104
msgid "Zander Brown"
msgstr "Zander Brown"
......@@ -116,63 +117,79 @@ msgstr "Перемкнутися на вкладку"
#. Translators: The leading # is intentional, the initial %s is the
#. version of KGX itself, the latter format is the VTE version
#: src/kgx-application.c:528
#: src/kgx-application.c:540
#, c-format
msgid "# KGX %s using VTE %u.%u.%u %s\n"
msgstr "# KGX %s з використанням VTE %u.%u.%u %s\n"
#. Translators: %s is the year range
#: src/kgx-application.c:540 src/kgx-window.c:529
#: src/kgx-application.c:552 src/kgx-window.c:526
#, c-format
msgid "© %s Zander Brown"
msgstr "© Zander Brown, %s"
#: src/kgx-application.c:554 src/kgx-window.ui:115
#: src/kgx-application.c:566 src/kgx-window.ui:115
msgid "King’s Cross"
msgstr "Кінгс-кросс"
#: src/kgx-application.c:558
#: src/kgx-application.c:570
msgid "GPL 3.0 or later"
msgstr "GPL 3.0 або новіша"
#: src/kgx-application.c:691
#: src/kgx-application.c:701
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Виконати аргумент цього параметра у терміналі"
#: src/kgx-application.c:700
#: src/kgx-application.c:702
msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДА"
#: src/kgx-application.c:710
msgid "Set the working directory"
msgstr "Встановити робочий каталог"
#. Translators: Placeholder of for a given directory
#: src/kgx-application.c:702
#: src/kgx-application.c:712
msgid "DIRNAME"
msgstr "НАЗВА_КАТАЛОГУ"
#: src/kgx-application.c:710
#: src/kgx-application.c:720
msgid "Wait until the child exits (TODO)"
msgstr "Очікувати на завершення дочірнього процесу (ЩЕ НЕ РЕАЛІЗОВАНО)"
#: src/kgx-application.c:719
#: src/kgx-application.c:729
msgid "Set the initial window title"
msgstr "Встановити початковий заголовок вікна"
#: src/kgx-application.c:728
#: src/kgx-application.c:730
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: src/kgx-application.c:738
msgid "ADVANCED: Set the shell to launch"
msgstr "ДЛЯ ДОСВІДЧЕНИХ: встановити командну оболонку для запуску"
#: src/kgx-application.c:737
#: src/kgx-application.c:739
msgid "SHELL"
msgstr "ОБОЛОНКА"
#: src/kgx-application.c:747
msgid "ADVANCED: Set the scrollback length"
msgstr "ДЛЯ ДОСВІДЧЕНИХ: встановити довжину буфера гортання"
#: src/kgx-application.c:748
msgid "LINES"
msgstr "РЯДКИ"
#: src/kgx-application.h:44
msgid "Console (Development)"
msgstr "Консоль (розробка)"
#: src/kgx-close-dialog.c:52
#: src/kgx-close-dialog.c:50
msgid "Close Window?"
msgstr "Закрити вікно?"
#: src/kgx-close-dialog.c:53
#: src/kgx-close-dialog.c:51
msgid ""
"Some commands are still running, closing this window will kill them and may "
"lead to unexpected outcomes"
......@@ -181,11 +198,11 @@ msgstr ""
"до аварійного завершення роботи цих команд і може мати непередбачувані "
"наслідки."
#: src/kgx-close-dialog.c:58
#: src/kgx-close-dialog.c:56
msgid "Close Tab?"
msgstr "Закрити вкладку?"
#: src/kgx-close-dialog.c:59
#: src/kgx-close-dialog.c:57
msgid ""
"Some commands are still running, closing this tab will kill them and may "
"lead to unexpected outcomes"
......@@ -194,7 +211,7 @@ msgstr ""
"до аварійного завершення роботи цих команд і може мати непередбачувані "
"наслідки."
#: src/kgx-close-dialog.ui:24 src/kgx-terminal.c:740
#: src/kgx-close-dialog.ui:24 src/kgx-terminal.c:804
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
......@@ -212,39 +229,38 @@ msgstr "_Закрити"
#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
#. matched please!
#: src/kgx-simple-tab.c:121
#: src/kgx-simple-tab.c:168
#, c-format
msgid "<b>Read Only</b> — Command exited with code %i"
msgstr "<b>Лише читання</b> — виконання команди завершено із кодом %i"
#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
#. matched please!
#: src/kgx-simple-tab.c:130
#: src/kgx-simple-tab.c:177
msgid "<b>Read Only</b> — Command exited"
msgstr "<b>Лише читання</b> — виконання команди завершено"
#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
#. matched please!
#: src/kgx-simple-tab.c:162
#: src/kgx-simple-tab.c:210
#, c-format
msgid "<b>Failed to start</b> — %s"
msgstr "<b>Не вдалося запустити</b> – %s"
#: src/kgx-tab.c:1184
#: src/kgx-tab.c:1162
msgid "Command completed"
msgstr "Виконання команди завершено"
#: src/kgx-tab-button.ui:5
#| msgid "View open tabs"
msgid "View Open Tabs"
msgstr "Переглянути відкриті вкладки"
#: src/kgx-terminal.c:732
#: src/kgx-terminal.c:793
msgid "You are pasting a command that runs as an administrator"
msgstr "Ви вставили команду, яку слід запускати від імені адміністратора"
#. TRANSLATORS: %s is the command being pasted
#: src/kgx-terminal.c:735
#: src/kgx-terminal.c:796
#, c-format
msgid ""
"Make sure you know what the command does:\n"
......@@ -253,7 +269,7 @@ msgstr ""
"Переконайтеся у тому, що вам відомі наслідки виконання команди:\n"
"%s"
#: src/kgx-terminal.c:743 src/menus.ui:24
#: src/kgx-terminal.c:807 src/menus.ui:24
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"
......@@ -270,22 +286,19 @@ msgid "Use Dark Colors"
msgstr "Використовувати темні кольори"
#. Translators: Credit yourself here
#: src/kgx-window.c:535
#: src/kgx-window.c:532
msgid "translator-credits"
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>"
#: src/kgx-window.ui:26
#| msgid "Shrink text"
msgid "Shrink Text"
msgstr "Стиснути текст"
#: src/kgx-window.ui:39
#| msgid "Reset size"
msgid "Reset Size"
msgstr "Відновити початковий розмір"
#: src/kgx-window.ui:52
#| msgid "Enlarge text"
msgid "Enlarge Text"
msgstr "Збільшити текст"
......@@ -302,12 +315,10 @@ msgid "_About Console"
msgstr "_Про «Консоль»"
#: src/kgx-window.ui:94
#| msgid "About this program"
msgid "About this Program"
msgstr "Про цю програму"
#: src/kgx-window.ui:123
#| msgid "Find in terminal"
msgid "Find in Terminal"
msgstr "Знайти у терміналі"
......
Supports Markdown
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment