Commit e8b767b4 authored by Juliano de Souza Camargo's avatar Juliano de Souza Camargo Committed by Administrator

Update Portuguese translation

parent 7752ca5e
......@@ -7,201 +7,199 @@
# Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>, 2014, 2015.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
# Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016.
# Juliano Camargo <julianosc@pm.me>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-08 21:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-02 09:53+0000\n"
"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
"Language-Team: Português <>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/cheese/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-10 11:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-19 18:27+0100\n"
"Last-Translator: Juliano Camargo <julianosc@pm.me>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
#: data/cheese-main-window.ui:52
msgid "Photo mode"
msgstr "Modo Fotografia"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
#: data/cheese-main-window.ui:53
msgid "Photo"
msgstr "Fotografia"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
#: data/cheese-main-window.ui:65
msgid "Video mode"
msgstr "Modo Vídeo"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
#: data/cheese-main-window.ui:66
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
#: data/cheese-main-window.ui:77
msgid "Photo burst mode"
msgstr "Modo Sequência de fotografias"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
#: data/cheese-main-window.ui:78
msgid "Burst"
msgstr "Sequência"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1321
#: data/cheese-main-window.ui:107 src/cheese-window.vala:1415
msgid "Take a photo using a webcam"
msgstr "Tirar uma fotografia com uma webcam"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
#: data/cheese-main-window.ui:133
msgid "Navigate to the previous page of effects"
msgstr "Navegar para a página anterior de efeitos"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
#: data/cheese-main-window.ui:148
msgid "Effects"
msgstr "Efeitos"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
#: data/cheese-main-window.ui:157
msgid "_Effects"
msgstr "_Efeitos"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
#: data/cheese-main-window.ui:170
msgid "Navigate to the next page of effects"
msgstr "Navegar para a página seguinte de efeitos"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
#: data/cheese-main-window.ui:192
msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
msgstr "Sair do modo de ecrã completo e voltar para o modo Janela"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
#: data/cheese-prefs.ui:7
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3
#: data/cheese-prefs.ui:13 data/headerbar.ui:21
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
#: data/cheese-prefs.ui:22
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
#: data/cheese-prefs.ui:51
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
#: data/cheese-prefs.ui:66
msgid "Photo resolution"
msgstr "Resolução da fotografia"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
#: data/cheese-prefs.ui:81
msgid "Video resolution"
msgstr "Resolução do vídeo"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 ../libcheese/cheese-fileutil.c:283
#: ../libcheese/cheese-fileutil.c:303
#: data/cheese-prefs.ui:140 libcheese/cheese-fileutil.c:283
#: libcheese/cheese-fileutil.c:303
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
#: data/cheese-prefs.ui:159
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
#: data/cheese-prefs.ui:174
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
#: data/cheese-prefs.ui:189
msgid "Hue"
msgstr "Cor"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
#: data/cheese-prefs.ui:280
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
#: data/cheese-prefs.ui:298
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
#: data/cheese-prefs.ui:324
msgid "Shutter"
msgstr "Obturador"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
#: data/cheese-prefs.ui:338
msgid "_Countdown"
msgstr "_Contagem decrescente"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
#: data/cheese-prefs.ui:358
msgid "Fire _flash"
msgstr "Disparar _Flash"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
#: data/cheese-prefs.ui:394
msgid "Burst mode"
msgstr "Modo sequência"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
#: data/cheese-prefs.ui:412
msgid "Number of photos"
msgstr "Número de fotografias"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:18
#: data/cheese-prefs.ui:427
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Atraso entre fotografias (segundos)"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
#: data/cheese-prefs.ui:486
msgid "Capture"
msgstr "Capturar"
#: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
#: ../src/cheese-window.vala:1350
msgid "Take a Photo"
msgstr "Tirar uma fotografia"
#: ../data/menus.ui.h:1
#: data/headerbar.ui:6
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ecrã completo"
#: ../data/menus.ui.h:2
#: data/headerbar.ui:10
msgid "P_references"
msgstr "P_referências"
#: ../data/menus.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: data/headerbar.ui:16
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Atalhos de Teclado"
#: ../data/menus.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#: data/headerbar.ui:25
msgid "_About Cheese"
msgstr "Acerca do _Cheese"
#: ../data/menus.ui.h:6
#: data/headerbar.ui:32 libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
#: src/cheese-window.vala:1444
msgid "Take a Photo"
msgstr "Tirar uma fotografia"
#: data/menus.ui:6
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../data/menus.ui.h:7
#: data/menus.ui:11
msgid "Save _As…"
msgstr "Gravar _como…"
#: ../data/menus.ui.h:8
#: data/menus.ui:16
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover para o _lixo"
msgstr "Mover para o _Lixo"
#: ../data/menus.ui.h:9
#: data/menus.ui:21
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. Both taken from the desktop file.
#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1
#: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543
#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:9 data/org.gnome.Cheese.desktop.in:3
#: src/cheese-application.vala:116 src/cheese-application.vala:574
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"
#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3
#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4
#: ../src/cheese-application.vala:538
#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:10 data/org.gnome.Cheese.desktop.in:5
#: src/cheese-application.vala:569
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr ""
"Tire fotografias e grave vídeos com a sua webcam, com engraçados efeitos "
"gráficos"
"Tire fotografias e grave vídeos, com efeitos gráficos engraçados, em sua "
"câmera Web"
#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:4
#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
"effects and lets you share the fun with others."
......@@ -209,15 +207,15 @@ msgstr ""
"O Cheese utiliza a sua webcam para tirar fotos e vídeos, aplicar efeitos "
"especiais sofisticados e permite-lhe divertir-se com outras pessoas."
#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5
#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
"to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
msgstr ""
"Tire múltiplas fotografias em rápida sucessão com o modo Sequência. Use a "
"contagem decrescente para lhe dar tempo para fazer pose e aguarde pelo flash."
"contagem decrescente para lhe dar tempo para fazer pose e aguarde pelo flash!"
#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6
#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:21
msgid ""
"Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
"videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
......@@ -228,50 +226,47 @@ msgstr ""
"fotografias de si mesmo, dos seus amigos, animais ou o que quiser assim como "
"partilhá-las com os outros."
#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2
#: data/org.gnome.Cheese.desktop.in:4
msgid "Webcam Booth"
msgstr "Cabine de câmara web"
#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Cabine fotográfica Cheese"
#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:5
msgid "photo;video;webcam;"
msgstr "fotografia;vídeo;webcam;"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Cheese.desktop.in:7
msgid "photo;video;webcam;camera;selfie;"
msgstr "fotografia;vídeo;webcam;camera;selfie;"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:5
msgid "Use a countdown"
msgstr "Usar uma contagem decrescente"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:6
msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
msgstr ""
"Definir como verdadeiro para mostrar uma contagem decrescente antes de tirar "
"uma fotografia"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:11
msgid "Countdown length"
msgstr "Duração da contagem decrescente"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:12
msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
msgstr "A duração da contagem decrescente antes de tirar uma fotografia"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:18
msgid "Fire flash before taking a photo"
msgstr "Disparar o flash antes de tirar a fotografia"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:19
msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
msgstr ""
"Definir como verdadeiro para disparar o flash antes de tirar uma fotografia"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:24
msgid "Camera device string indicator"
msgstr "Indicador da localização do dispositivo da câmara"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:25
msgid ""
"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
"video0"
......@@ -279,83 +274,83 @@ msgstr ""
"O caminho para o nó do dispositivo que está associado à câmara, por ex. /dev/"
"video0"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:30
msgid "Last selected effect"
msgstr "Último efeito selecionado"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:31
msgid "Name of the installed effect that was selected last"
msgstr "Nome do último efeito instalado que foi selecionado"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:36
msgid "Photo width"
msgstr "Largura da fotografia"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:37
msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "A largura da imagem capturada pela câmara, em pixels"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:43
msgid "Photo height"
msgstr "Altura da fotografia"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:44
msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "A altura da imagem capturada pela câmara, em pixels"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:50
msgid "Video width"
msgstr "Largura do vídeo"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:51
msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "A largura do vídeo capturado pela câmara, em pixels"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:57
msgid "Video height"
msgstr "Altura do vídeo"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:58
msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "A altura do vídeo capturado pela câmara, em pixels"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:64
msgid "Image brightness"
msgstr "Brilho da imagem"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:65
msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
msgstr "Ajusta o nível de brilho da imagem oriunda da câmara"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:71
msgid "Image contrast"
msgstr "Contraste da imagem"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:72
msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
msgstr "Ajusta o nível de contraste da imagem oriunda da câmara"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:78
msgid "Image saturation"
msgstr "Saturação da imagem"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:79
msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
msgstr "Ajusta o nível de saturação da imagem oriunda da câmara"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:85
msgid "Image hue"
msgstr "Tonalidade de imagem"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:86
msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
msgstr "Ajusta o nível de cor da imagem oriunda da câmara"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:92
msgid "Video path"
msgstr "Caminho do vídeo"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:93
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored. If empty, “XDG_VIDEOS_DIR/"
"Webcam” will be used."
......@@ -363,23 +358,23 @@ msgstr ""
"Define o caminho onde os vídeos são armazenados. Se vazio, será utilizado "
"\"XDG_VIDEOS_DIR/Webcam\"."
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:98
msgid "Photo path"
msgstr "Caminho das fotografias"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:99
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored. If empty, “XDG_PICTURES_DIR/"
"Webcam” will be used."
msgstr ""
"Define o caminho onde as fotografias são armazenadas. Se vazio será "
"Define o caminho onde as fotografias são armazenadas. Se vazio, será "
"utilizado \"XDG_PICTURES_DIR/Webcam\"."
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:104
msgid "Time between photos in burst mode"
msgstr "Tempo entre fotos em modo Sequência"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:105
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
......@@ -389,36 +384,76 @@ msgstr ""
"sequência de fotografias. Se o atraso da sequência for inferior à duração da "
"contagem decrescente, será utilizada a duração da contagem."
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:111
msgid "Number of photos in burst mode"
msgstr "Número de fotografias em modo de sequência"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:112
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "O número de fotografias a tirar numa única sequência."
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:264
#: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368
#: data/shortcuts.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Overview"
msgstr "Visão Geral"
#: data/shortcuts.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen on / off"
msgstr "Alterna ecrã completo"
#: data/shortcuts.ui:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Sair da aplicação"
#: data/shortcuts.ui:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
#: data/shortcuts.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: data/shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save As"
msgstr "Gravar como"
#: data/shortcuts.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover para o Lixo"
#: data/shortcuts.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 src/cheese-window.vala:263
#: src/cheese-window.vala:292 src/cheese-window.vala:367
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82
#: libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:692
#: libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 src/cheese-window.vala:691
msgid "Shutter sound"
msgstr "Som do obturador"
#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
#: libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
msgid "_Take Another Picture"
msgstr "_Tirar outra fotografia"
#: ../libcheese/cheese-camera.c:432 ../libcheese/cheese-camera.c:1613
#: libcheese/cheese-camera.c:424 libcheese/cheese-camera.c:1604
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr "Um ou mais elementos necessários do GStreamer em falta: "
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1555
#: libcheese/cheese-camera.c:1546
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Nenhum dispositivo encontrado"
......@@ -428,163 +463,173 @@ msgstr "Nenhum dispositivo encontrado"
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1848
#: libcheese/cheese-camera.c:1839
#, c-format
msgctxt "time format"
msgid "%02i:%02i:%02i"
msgstr "%02i:%02i:%02i"
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:537
#: libcheese/cheese-camera-device.c:563
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "Capacidades do dispositivo não suportadas"
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:668
#: libcheese/cheese-camera-device.c:696
msgid "Unknown device"
msgstr "Dispositivo desconhecido"
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:687
#: libcheese/cheese-camera-device.c:715
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Cancelar inicialização não é suportado"
#: ../src/cheese-application.vala:53
#: src/cheese-application.vala:56
msgid "Start in wide mode"
msgstr "Iniciar em modo estendido"
#: ../src/cheese-application.vala:56
#: src/cheese-application.vala:59
msgid "Device to use as a camera"
msgstr "Dispositivo a utilizar como câmara"
#: ../src/cheese-application.vala:56
#: src/cheese-application.vala:59
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIVO"
#: ../src/cheese-application.vala:58
#: src/cheese-application.vala:61
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Mostrar informação de versão e terminar"
#: ../src/cheese-application.vala:60
#: src/cheese-application.vala:63
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Iniciar em modo de ecrã completo"
#: ../src/cheese-application.vala:310
#: src/cheese-application.vala:313
msgid "Webcam in use"
msgstr "Webcam em uso"
#: ../src/cheese-application.vala:544
#: src/cheese-application.vala:575
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011\n"
"Miguel Pires da Rosa <miguelpires@gmail.com>, 2007\n"
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>"
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Juliano Camargo <julianosc@pm.me>, 2020"
#: ../src/cheese-application.vala:546
#: src/cheese-application.vala:577
msgid "Cheese Website"
msgstr "Página do Cheese"
#. Translators: a description of an effect (to be applied to images
#. * from the webcam) which does nothing.
#: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
#: src/cheese-effects-manager.vala:51
msgid "No Effect"
msgstr "Sem efeitos"
#: ../src/cheese-window.vala:236
#: src/cheese-window.vala:235
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Impossível abrir %s"
#: ../src/cheese-window.vala:261
#: src/cheese-window.vala:260
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
msgstr[0] "Tem a certeza que deseja eliminar definitivamente o ficheiro?"
msgstr[1] "Tem a certeza que deseja eliminar definitivamente %d ficheiros?"
#: ../src/cheese-window.vala:265
#: src/cheese-window.vala:264
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: ../src/cheese-window.vala:267
#: src/cheese-window.vala:266
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
msgstr[0] "Se eliminar o item, este será definitivamente perdido."
msgstr[1] "Se eliminar os itens, estes serão definitivamente perdidos."
msgstr[0] "Se eliminar o item, este será definitivamente perdido"
msgstr[1] "Se eliminar os itens, estes serão definitivamente perdidos"
#: ../src/cheese-window.vala:291
#: src/cheese-window.vala:290
#, c-format
msgid "Could not delete %s"
msgstr "Impossível eliminar %s"
#: ../src/cheese-window.vala:294
#: src/cheese-window.vala:293
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
#: ../src/cheese-window.vala:295
#: src/cheese-window.vala:294
msgid "Skip all"
msgstr "Saltar tudo"
#: ../src/cheese-window.vala:340
#: src/cheese-window.vala:339
#, c-format
msgid "Could not move %s to trash"
msgstr "Impossível mover %s para o lixo"
#. Nothing selected.
#: ../src/cheese-window.vala:365
#: src/cheese-window.vala:364
msgid "Save File"
msgstr "Gravar o ficheiro"
#: ../src/cheese-window.vala:369