Commit 334e99db authored by Daniel Korostil's avatar Daniel Korostil
Browse files

Merge branch 'add_uk' into 'master'

Add Ukrainian translation for docs

See merge request !8
parents fead1aa2 bd69808e
......@@ -26,6 +26,6 @@ HELP_FILES = \
tools-check-integrity.page
# List of translations
HELP_LINGUAS = bg ca cs de el en_GB es eu fi fr gl hu id it ja ko lv pl pt pt_BR ro ru sl te sv zh_CN zh_HK zh_TW
HELP_LINGUAS = bg ca cs de el en_GB es eu fi fr gl hu id it ja ko lv pl pt pt_BR ro ru sl te sv uk zh_CN zh_HK zh_TW
-include $(top_srcdir)/git.mk
# Ukrainian translation for brasero.
# Copyright (C) 2020 brasero's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the brasero package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: brasero master\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-03 08:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-10 13:00+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2020"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/create-cover.page:7
msgid "Create an inlay for a jewel case."
msgstr "Створення вкладки для економ-пакування."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/create-cover.page:9 C/introduction.page:9 C/prob-cd.page:11
#: C/prob-dvd.page:11 C/project-audio.page:9 C/project-data.page:9
#: C/project-disc-copy.page:9 C/project-image-burn.page:17
#: C/project-save.page:12 C/project-video.page:12 C/split-track.page:11
#: C/tools-blank.page:9 C/tools-check-integrity.page:13
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Єкатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)"
#. (itstool) path: license/p
#: C/create-cover.page:13 C/introduction.page:13 C/prob-cd.page:15
#: C/prob-dvd.page:15 C/project-audio.page:13 C/project-data.page:13
#: C/project-disc-copy.page:13 C/project-image-burn.page:21
#: C/project-save.page:16 C/project-video.page:16 C/split-track.page:15
#: C/tools-blank.page:13 C/tools-check-integrity.page:17
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
#. (itstool) path: page/title
#: C/create-cover.page:17
msgid "Create a cover"
msgstr "Створення обкладинки"
#. (itstool) path: page/p
#: C/create-cover.page:19
msgid ""
"You can use <app>Brasero</app> to create inlays for your jewel cases. Access "
"the creator by clicking <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Cover Editor</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Ви можете скористатися <app>Brasero</app> для створення вкладок для"
" економ-упаковок. Доступ до редактора можна отримати за допомогою пункту меню"
" <guiseq><gui>Засоби</gui> <gui>Редактор обкладинок</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/create-cover.page:24
msgid ""
"If you are creating an audio project and finish putting together the project "
"before creating an inlay, then when you access the <gui>Cover Editor</gui> "
"interface from the audio project window, the tracks will automatically be "
"listed on the back cover."
msgstr ""
"Якщо ви створюєте проєкт запису звукових даних і завершуєте його збиранням"
" усього перед створенням вкладки, при відкритті вікна <gui>Редактора"
" обкладинок</gui> з вікна звукового проєкту записи доріжок буде автоматично"
" додано до списку на звороті обкладинки."
#. (itstool) path: note/p
#: C/create-cover.page:31
msgid "If you close the <gui>Cover Editor</gui>, your changes will be lost."
msgstr ""
"Якщо ви закриєте вікно <gui>Редактора обкладинок</gui> внесені вами зміни"
" буде втрачено."
#. (itstool) path: item/p
#: C/create-cover.page:36
msgid "Open the <gui>Cover Editor</gui>."
msgstr "Відкрийте <gui>Редактор обкладинок</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/create-cover.page:39
msgid ""
"Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, "
"scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case."
msgstr ""
"Виберіть бажане для вас форматування для тексту та тип тексту. Гортанням вниз"
" можна переглянути бічну і зворотну частину вкладки економ-пакування."
#. (itstool) path: note/p
#: C/create-cover.page:42
msgid ""
"When you first see the <gui>Cover Editor</gui> dialog, you will not be able "
"to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want "
"to work on to be able to use those."
msgstr ""
"Під час першого відкриття вікна <gui>Редактора обкладинок</gui> ви зможете"
" натиснути будь-яку з кнопок форматування тексту. Клацніть на обкладинці, з"
" якою ви хочете попрацювати, щоб мати змогу скористатися цими кнопками."
#. (itstool) path: item/p
#: C/create-cover.page:48
msgid ""
"Click the <gui>Background properties</gui> toolbar icon to add a background "
"for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and "
"select <gui>Set Background Properties</gui>. You can choose to use a colored "
"background or to select a background image."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Властивості тла</gui>, щоб додати тло до поточної"
" обкладинки або клацніть правою кнопкою миші на обкладинці, яку ви хочете"
" змінити, і виберіть у контекстному меню пункт <gui>Встановити властивості"
" тла</gui>. Ви можете вибрати просте кольорове тло або вказати зображення,"
" яке слід використати як тло."
#. (itstool) path: note/p
#: C/create-cover.page:53
msgid ""
"If you select a centered background image, <app>Brasero</app> sometimes "
"crashes when you click the <gui>Close</gui> button."
msgstr ""
"Якщо ви виберете центроване зображення тла, <app>Brasero</app> може іноді"
" завершити роботу в аварійному режимі після натискання кнопки <gui>Закрити<"
"/gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/create-cover.page:56
msgid ""
"Click the <gui>Close</gui> button to apply the changes and close the "
"<gui>Background Properties</gui> dialog."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Закрити</gui>, щоб застосувати зміни і закрити"
" діалогове вікно <gui>Властивості тла</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/create-cover.page:60
msgid ""
"Print the cover using the <gui>Print</gui> button, which is located in the "
"top-right corner of the dialog."
msgstr ""
"Надрукуйте обкладинку за допомогою кнопки <gui>Друкувати</gui>, яку"
" розташовано у верхньому правому куті діалогового вікна."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:6
msgid "<_:media-1/> Brasero Help"
msgstr "<_:media-1/> Довідка з Brasero"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:12
msgid "Create a new project"
msgstr "Створити новий проєкт"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:16
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Усування проблем"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:20
msgid "Other tools"
msgstr "Інші інструменти"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:7
msgid "Introduction to the <app>Brasero</app> disc burning application."
msgstr "Вступ до програми із запису диску <app>Brasero</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:17
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:19
msgid ""
"<app>Brasero</app> is an application for burning CDs and DVDs, designed to "
"be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
msgstr ""
"<app>Brasero</app> — програма для запису компакт-дисків і DVDs, яку"
" розроблено простою у користуванні із одночасним забезпеченням усіх засобів,"
" які потрібні для запису."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:22
msgid "With <app>Brasero</app> you can:"
msgstr "За допомогою <app>Brasero</app> ви можете виконувати такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:24
msgid "Burn data to CDs and DVDs"
msgstr "Записувати дані на компакт-диски і DVD"
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:25
msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)"
msgstr ""
"Записувати звукові компакт-диски на основі файлів цифрових звукових даних"
" (зокрема OGG, FLAC і MP3)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:27
msgid "Copy CDs and DVDs"
msgstr "Копіювати компакт-диски і DVD"
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:28
msgid "Create video DVDs or SVCDs"
msgstr "Створювати DVD з відео або SVCD"
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:29
msgid "Create image files and burn existing image files"
msgstr "Створювати файли образів та записувати наявні файли образів"
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:30
msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs"
msgstr "Витирати CD-RW та DVD-RW"
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:31
msgid "Check the integrity of discs and disc images"
msgstr "Перевіряти цілісність дисків та образів дисків"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/introduction.page:35
msgid "The <gui>Brasero</gui> main window"
msgstr "Головне вікно <gui>Brasero</gui>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/introduction.page:36
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/brasero-main-window.png' "
"md5='cd9679619426233b5f58a69e6f34398b'"
msgstr ""
"external ref='figures/brasero-main-window.png' "
"md5='cd9679619426233b5f58a69e6f34398b'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prob-cd.page:9
msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player."
msgstr "MP3 не можна відтворити у простому програвачі DVD або компакт-дисків."
#. (itstool) path: page/title
#: C/prob-cd.page:19
msgid "CD will not play in a CD player"
msgstr "Записаний компакт-диск неможливо відтворити у програвачі"
#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-cd.page:21
msgid ""
"If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably "
"because the music was not correctly written to the disc or because you used "
"a data project to write the music to the CD instead of an audio project."
msgstr ""
"Якщо ваш компакт-диск не відтворюється у вашому програвачі компакт-дисків або"
" не відтворюється у режимі стерео, ймовірною причиною є те, що музичні дані"
" не було належним чином записано на диск або для запису було використано"
" проєкт запису звичайних даних замість проєкту запису музичного компакт-диска."
#. (itstool) path: note/p
#: C/prob-cd.page:26
msgid ""
"Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a "
"data project, but most older players will not."
msgstr ""
"У багатьох сучасних програвачах компакт-дисків та DVD передбачено можливість"
" відтворення музичних компакт дисків, які було створено як проєкти запису"
" звичайних даних, але більшість застарілих програвачів не здатні відтворювати"
" такі диски."
#. (itstool) path: note/p
#: C/prob-cd.page:31
msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs."
msgstr ""
"Застарілі моделі програвачів компакт-дисків можуть виявитися непридатними до"
" відтворення з CD-RW."
#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-cd.page:36
msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD."
msgstr "Якщо ви користуєтеся CD-RW, витріть компакт-диск."
#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-cd.page:39
msgid "Rewrite the CD as an audio project."
msgstr ""
"Перезапишіть компакт-диск із використанням проєкту звукового компакт-диска."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prob-dvd.page:9
msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW."
msgstr "Не вдається записати дані до DVD-R або DVD-RW."
#. (itstool) path: page/title
#: C/prob-dvd.page:19
msgid "Problem creating a DVD"
msgstr "Проблема зі створенням DVD"
#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-dvd.page:21
msgid ""
"Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check "
"the following to find out if those can be used with your burner."
msgstr ""
"Деякі типи DVD-R і DVD-RW є несумісними із усіма пристроями для запису."
" Виконайте вказані нижче перевірки, щоб переконатися, що відповідні диски"
" можна використовувати у вашому пристрої для записування."
#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-dvd.page:26
msgid ""
"Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with "
"\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to "
"see if it is the same as the DVD drive."
msgstr ""
"Перевірте, чи може ваш пристрій для роботи з DVD працювати з дисками DVD+ і"
" DVD-. Якщо на ньому є позначка «multi», це, зазвичай, означає, що пристрій"
" може працювати з дисками обох типів. Перевірте, чи належить диск до того"
" самого типу, що і пристрій для роботи з дисками DVD."
#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-dvd.page:31
msgid ""
"Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not "
"write to a dual layer disc."
msgstr ""
"Перевірте, є ваш диск одношаровим чи двошаровим: деякі пристрої для запису"
" DVD не можуть записувати дані на двошарові диски."
#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-dvd.page:35
msgid ""
"If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to "
"before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to "
"write to it."
msgstr ""
"Якщо ви намагаєтеся скористатися DVD-R, перевірте, чи виконувався запис на"
" нього раніше. Якщо ви користуєтеся DVD-RW, спробуйте витерти його перед тим,"
" як намагатиметеся записати на нього дані."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/project-audio.page:7
msgid "Create an audio project."
msgstr "Створити звуковий проєкт."
#. (itstool) path: page/title
#: C/project-audio.page:17
msgid "Write a music CD"
msgstr "Запис музичних компакт-дисків"
#. (itstool) path: page/p
#: C/project-audio.page:19
msgid ""
"<app>Brasero</app> can write audio files to a CD, which you can then use for "
"playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable "
"CD because not all CD players will play rewritable CDs."
msgstr ""
"<app>Brasero</app> може записувати файли звукових даних на компакт-диски так,"
" щоб їх можна було прослуховувати на програвачах компакт-дисків та подібних"
" пристроях. Зазвичай, для цього краще не користуватися перезаписуваними"
" компакт-дисками, оскільки такі диски відтворюються не на усіх програвачах."
#. (itstool) path: item/p
#: C/project-audio.page:26
msgid ""
"Click <gui>Audio project</gui> on the start page, or select "
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Audio Project</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Натисніть пункт <gui>Аудіодиск</gui> на початковій сторінці або виберіть"
" пункт меню <guiseq><gui>Проєкт</gui><gui>Створити проєкт</gui><gui>Звуковий"
" компакт-диск</"
"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/project-audio.page:31
msgid ""
"Add audio files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
"selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping "
"them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add "
"Files</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Додайте бажані файли звукових даних до проєкту натисканням кнопки <gui"
">Додати</gui> на"
" панелі інструментів із наступним вибором файлів. Ви також можете додати"
" файли перетягуванням зі скиданням їх на панель проєкту або вибором пункту"
" меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Додати файли</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/project-audio.page:37
msgid ""
"You can add a title for the CD in the text entry field below the project "
"area."
msgstr ""
"Ви можете додати заголовок для компакт-диску у полі для введення тексту під"
" панеллю"
" проєкту."
#. (itstool) path: item/p
#: C/project-audio.page:41
msgid "Select the blank CD in the drop down list."
msgstr "Виберіть порожній компакт-диск зі спадного списку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/project-audio.page:44 C/project-data.page:50 C/project-video.page:45
msgid "Click <gui>Burn...</gui> to continue."
msgstr "Натисніть кнопку <gui>Записати...</gui>, щоб продовжити."
#. (itstool) path: item/p
#: C/project-audio.page:47 C/project-data.page:53 C/project-video.page:48
msgid ""
"Select the <gui>Burning speed</gui> from the drop down list, and any other "
"options you may want."
msgstr ""
"Виберіть <gui>Швидкість запису</gui> зі спадного списку і вкажіть будь-які"
" інші потрібні вам параметри."
#. (itstool) path: item/p
#: C/project-audio.page:51 C/project-video.page:52
msgid ""
"Click <gui>Burn</gui> to burn a single disc of the project or <gui>Burn "
"Several Copies</gui> to burn your project to multiple discs."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Записати</gui>, щоб записати один диск на основі"
" проєкту, або <gui>Записати декілька копій</gui>, щоб записати ваш проєкт на"
" декілька дисків."
#. (itstool) path: note/p
#: C/project-audio.page:57
msgid ""
"You can also split individual tracks into multiple tracks using the "
"<gui>Split</gui> tool and add a two second break after a track using the "
"<gui>Pause</gui> button."
msgstr ""
"Крім того, ви можете розділити окремі доріжки на декілька доріжок за"
" допомогою засобу <gui>Розділити</gui> і додати двосекундну паузу після"
" доріжки за допомогою кнопки <gui>Пауза</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/project-data.page:7
msgid "Write data to a CD or DVD."
msgstr "Запис даних на компакт-диск або DVD."
#. (itstool) path: page/title
#: C/project-data.page:17
msgid "Create a data project"
msgstr "Створення проєкту запису даних"
#. (itstool) path: page/p
#: C/project-data.page:19
msgid ""
"A data project is used for writing data (for example, files, photos or "
"music) to a disc, without changing those files in any way. This can be "
"useful for transferring files between computers."
msgstr ""
"Проєкт запису даних використовується для записування даних (наприклад,"
" файлів, фотографій або музичних даних) на диск без внесення будь-яких змін"
" до цих файлів. Такі проєкти корисні для перенесення файлів між комп'ютерами."
#. (itstool) path: item/p
#: C/project-data.page:25
msgid ""
"Click <gui>Data project</gui> on the start page, or select "
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Data Project</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Натисніть пункт <gui>Диск з даними</gui> на початковій сторінці або виберіть"
" у меню пункт <guiseq><gui>Проєкт</gui><gui>Створити проєкт</gui><gui>Диск з"
" даними</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/project-data.page:30
msgid ""
"Add the desired files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the "
"toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and "
"dropping them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Add Files</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Додайте бажані файли до проєкту натисканням кнопки <gui>Додати</gui> на"
" панелі інструментів із наступним вибором файлів. Ви також можете додати"
" файли перетягуванням зі скиданням їх на панель проєкту або вибором пункту"
" меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Додати файли</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/project-data.page:35
msgid ""
"You can create folders on the CD to store your data in a more structured "
"manner. To create a folder, click <gui>New Folder</gui> in the toolbar or "
"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>New Folder</gui></guiseq> from the menu "
"bar. You can also create folders inside other folders."
msgstr ""
"Ви можете створювати теки на компакт-диску для зберігання ваших даних в"
" ієрархічній структурі. Щоб створити теку, натисніть кнопку <gui>Створити"
" теку</gui> на панелі інструментів або виберіть пункт <guiseq><gui>Зміни</gui"
"><gui>Створити теку</gui></guiseq> у меню. Ви також можете створювати теки"
" всередині інших тек."
#. (itstool) path: item/p
#: C/project-data.page:43 C/project-video.page:38
msgid ""
"You can add a title for the disc in the text entry field below the project "
"area."
msgstr ""
"Ви можете додати заголовок для диску у полі для введення тексту під панеллю"
" проєкту."
#. (itstool) path: item/p
#: C/project-data.page:47 C/project-video.page:42
msgid "Select the blank disc in the drop down list."
msgstr "Виберіть порожній диск зі спадного списку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/project-data.page:57
msgid ""
"Click <gui>Burn</gui> to burn a single CD of the project or <gui>Burn "
"Several Copies</gui> to burn your project to multiple CDs"
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Записати</gui>, щоб записати один компакт-диск на"
" основі проєкту, або <gui>Записати декілька копій</gui>, щоб записати ваш"
" проєкт на декілька компакт-дисків."
#. (itstool) path: note/p
#: C/project-data.page:60
msgid ""
"If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be "
"asked if you want to blank it or insert a different disc."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте перезаписуваний диск, на якому вже зберігаються дані,"
" програма запитає вас, хочете ви витерти диск чи вставити інший диск."
#. (itstool) path: page/p
#: C/project-data.page:66
msgid ""
"If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto "
"it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying "
"again."
msgstr ""
"Якщо ви користуєтеся перезаписуваним диском, і дані на ньому не було записано"
" належним чином, можливо, вам доведеться виконати повне (не швидке) витирання"
" диска, перш ніж намагатися записати на нього дані знову."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/project-disc-copy.page:7
msgid "Create an identical copy of a disc."
msgstr "Створення ідентичної копії диска."
#. (itstool) path: page/title
#: C/project-disc-copy.page:17
msgid "Copy disc"
msgstr "Копіювати диск"
#. (itstool) path: item/p
#: C/project-disc-copy.page:21
msgid ""
"Click <gui>Disc copy</gui> on the start page, or select "
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Copy Disc... </gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Натисніть пункт <gui>Копіювати диск</gui> на початковій сторінці або виберіть"
" у меню пункт <guiseq><gui>Проєкт</gui><gui>Створити проєкт</gui><gui"
">Копіювати диск...</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/project-disc-copy.page:26
msgid ""
"Select the disc you would like to copy from the drop down list below "
"<gui>Select disc to copy</gui>. If you have more than one disc drive, all "
"discs which are currently in them should be listed."
msgstr ""
"Виберіть диск, який ви хочете скопіювати, зі спадного списку під пунктом <gui"
">Виберіть диск для копіювання</gui>. Якщо на вашому комп'ютері встановлено"
" декілька пристроїв для запису дисків, у списку буде показано усі диски у цих"
" пристроях."
#. (itstool) path: item/p
#: C/project-disc-copy.page:31
msgid ""
"Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image "
"for later use."
msgstr ""
"Виберіть, хочете ви створити копію на іншому диску чи створити образ для"
" подальшого використання."
#. (itstool) path: item/p
#: C/project-disc-copy.page:35 C/project-image-burn.page:57
msgid ""
"Click the <gui>Properties</gui> button to select burning speed and other "
"custom options."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Властивості</gui>, щоб вибрати швидкість запису та інші"
" нетипові параметри."
#. (itstool) path: item/p
#: C/project-disc-copy.page:39
msgid ""
"Click <gui>Copy</gui> to start copying the disc, or <gui>Make Several "
"Copies</gui>, if you plan to make more than one copy of the disc."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Копіювати</gui>, щоб розпочати копіювання диска, або <"
"gui>Створити кілька копій</gui>, якщо ви плануєте створити декілька копій"
" диска."
#. (itstool) path: note/p
#: C/project-disc-copy.page:42
msgid ""
"If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked "
"to replace the disc you are copying with a writable one after the contents "
"are copied temporarily to your hard disk."
msgstr ""
"Якщо ви копіюєте диск на комп'ютері із одним пристроєм для роботи з дисками,"
" програма попросить вас замінити диск, який ви копіюєте, на записуваний носій"
" після того, як дані з копійованого диска буде тимчасово переписано на"
" основний жорсткий диск комп'ютера."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/project-image-burn.page:11
msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD."
msgstr "Запис наявного образу диска на компакт-диск або DVD."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/project-image-burn.page:13
msgid "Marta Bogdanowicz"
msgstr "Марта Богданович"
#. (itstool) path: page/title
#: C/project-image-burn.page:25
msgid "Burn image"
msgstr "Записати образ"
#. (itstool) path: page/p
#: C/project-image-burn.page:27
msgid ""
"<app>Brasero</app> allows you to burn disc images to a CD or DVD. It "
"supports the following extensions of optical disc images: <file>.iso</file>, "
"<file>.toc</file> and <file>.cue</file>."
msgstr ""