Skip to content
GitLab
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
What's new
7
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
Open sidebar
GNOME
brasero
Commits
334e99db
Commit
334e99db
authored
Jul 10, 2020
by
Daniel Korostil
Browse files
Options
Browse Files
Download
Plain Diff
Merge branch 'add_uk' into 'master'
Add Ukrainian translation for docs See merge request
!8
parents
fead1aa2
bd69808e
Changes
2
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
2 changed files
with
1180 additions
and
1 deletion
+1180
-1
help/Makefile.am
help/Makefile.am
+1
-1
help/uk/uk.po
help/uk/uk.po
+1179
-0
No files found.
help/Makefile.am
View file @
334e99db
...
...
@@ -26,6 +26,6 @@ HELP_FILES = \
tools-check-integrity.page
# List of translations
HELP_LINGUAS
=
bg
ca cs de el en_GB es eu
fi
fr gl hu
id
it ja ko lv pl pt pt_BR ro ru sl te sv zh_CN zh_HK zh_TW
HELP_LINGUAS
=
bg
ca cs de el en_GB es eu
fi
fr gl hu
id
it ja ko lv pl pt pt_BR ro ru sl te sv
uk
zh_CN zh_HK zh_TW
-include
$(top_srcdir)/git.mk
help/uk/uk.po
0 → 100644
View file @
334e99db
# Ukrainian translation for brasero.
# Copyright (C) 2020 brasero's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the brasero package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: brasero master\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-03 08:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-10 13:00+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2020"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/create-cover.page:7
msgid "Create an inlay for a jewel case."
msgstr "Створення вкладки для економ-пакування."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/create-cover.page:9 C/introduction.page:9 C/prob-cd.page:11
#: C/prob-dvd.page:11 C/project-audio.page:9 C/project-data.page:9
#: C/project-disc-copy.page:9 C/project-image-burn.page:17
#: C/project-save.page:12 C/project-video.page:12 C/split-track.page:11
#: C/tools-blank.page:9 C/tools-check-integrity.page:13
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Єкатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)"
#. (itstool) path: license/p
#: C/create-cover.page:13 C/introduction.page:13 C/prob-cd.page:15
#: C/prob-dvd.page:15 C/project-audio.page:13 C/project-data.page:13
#: C/project-disc-copy.page:13 C/project-image-burn.page:21
#: C/project-save.page:16 C/project-video.page:16 C/split-track.page:15
#: C/tools-blank.page:13 C/tools-check-integrity.page:17
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
#. (itstool) path: page/title
#: C/create-cover.page:17
msgid "Create a cover"
msgstr "Створення обкладинки"
#. (itstool) path: page/p
#: C/create-cover.page:19
msgid ""
"You can use <app>Brasero</app> to create inlays for your jewel cases. Access "
"the creator by clicking <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Cover Editor</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Ви можете скористатися <app>Brasero</app> для створення вкладок для"
" економ-упаковок. Доступ до редактора можна отримати за допомогою пункту меню"
" <guiseq><gui>Засоби</gui> <gui>Редактор обкладинок</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/create-cover.page:24
msgid ""
"If you are creating an audio project and finish putting together the project "
"before creating an inlay, then when you access the <gui>Cover Editor</gui> "
"interface from the audio project window, the tracks will automatically be "
"listed on the back cover."
msgstr ""
"Якщо ви створюєте проєкт запису звукових даних і завершуєте його збиранням"
" усього перед створенням вкладки, при відкритті вікна <gui>Редактора"
" обкладинок</gui> з вікна звукового проєкту записи доріжок буде автоматично"
" додано до списку на звороті обкладинки."
#. (itstool) path: note/p
#: C/create-cover.page:31
msgid "If you close the <gui>Cover Editor</gui>, your changes will be lost."
msgstr ""
"Якщо ви закриєте вікно <gui>Редактора обкладинок</gui> внесені вами зміни"
" буде втрачено."
#. (itstool) path: item/p
#: C/create-cover.page:36
msgid "Open the <gui>Cover Editor</gui>."
msgstr "Відкрийте <gui>Редактор обкладинок</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/create-cover.page:39
msgid ""
"Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, "
"scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case."
msgstr ""
"Виберіть бажане для вас форматування для тексту та тип тексту. Гортанням вниз"
" можна переглянути бічну і зворотну частину вкладки економ-пакування."
#. (itstool) path: note/p
#: C/create-cover.page:42
msgid ""
"When you first see the <gui>Cover Editor</gui> dialog, you will not be able "
"to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want "
"to work on to be able to use those."
msgstr ""
"Під час першого відкриття вікна <gui>Редактора обкладинок</gui> ви зможете"
" натиснути будь-яку з кнопок форматування тексту. Клацніть на обкладинці, з"
" якою ви хочете попрацювати, щоб мати змогу скористатися цими кнопками."
#. (itstool) path: item/p
#: C/create-cover.page:48
msgid ""
"Click the <gui>Background properties</gui> toolbar icon to add a background "
"for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and "
"select <gui>Set Background Properties</gui>. You can choose to use a colored "
"background or to select a background image."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Властивості тла</gui>, щоб додати тло до поточної"
" обкладинки або клацніть правою кнопкою миші на обкладинці, яку ви хочете"
" змінити, і виберіть у контекстному меню пункт <gui>Встановити властивості"
" тла</gui>. Ви можете вибрати просте кольорове тло або вказати зображення,"
" яке слід використати як тло."
#. (itstool) path: note/p
#: C/create-cover.page:53
msgid ""
"If you select a centered background image, <app>Brasero</app> sometimes "
"crashes when you click the <gui>Close</gui> button."
msgstr ""
"Якщо ви виберете центроване зображення тла, <app>Brasero</app> може іноді"
" завершити роботу в аварійному режимі після натискання кнопки <gui>Закрити<"
"/gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/create-cover.page:56
msgid ""
"Click the <gui>Close</gui> button to apply the changes and close the "
"<gui>Background Properties</gui> dialog."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Закрити</gui>, щоб застосувати зміни і закрити"
" діалогове вікно <gui>Властивості тла</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/create-cover.page:60
msgid ""
"Print the cover using the <gui>Print</gui> button, which is located in the "
"top-right corner of the dialog."
msgstr ""
"Надрукуйте обкладинку за допомогою кнопки <gui>Друкувати</gui>, яку"
" розташовано у верхньому правому куті діалогового вікна."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:6
msgid "<_:media-1/> Brasero Help"
msgstr "<_:media-1/> Довідка з Brasero"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:12
msgid "Create a new project"
msgstr "Створити новий проєкт"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:16
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Усування проблем"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:20
msgid "Other tools"
msgstr "Інші інструменти"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:7
msgid "Introduction to the <app>Brasero</app> disc burning application."
msgstr "Вступ до програми із запису диску <app>Brasero</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:17
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:19
msgid ""
"<app>Brasero</app> is an application for burning CDs and DVDs, designed to "
"be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
msgstr ""
"<app>Brasero</app> — програма для запису компакт-дисків і DVDs, яку"
" розроблено простою у користуванні із одночасним забезпеченням усіх засобів,"
" які потрібні для запису."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:22
msgid "With <app>Brasero</app> you can:"
msgstr "За допомогою <app>Brasero</app> ви можете виконувати такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:24
msgid "Burn data to CDs and DVDs"
msgstr "Записувати дані на компакт-диски і DVD"
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:25
msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)"
msgstr ""
"Записувати звукові компакт-диски на основі файлів цифрових звукових даних"
" (зокрема OGG, FLAC і MP3)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:27
msgid "Copy CDs and DVDs"
msgstr "Копіювати компакт-диски і DVD"
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:28
msgid "Create video DVDs or SVCDs"
msgstr "Створювати DVD з відео або SVCD"
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:29
msgid "Create image files and burn existing image files"
msgstr "Створювати файли образів та записувати наявні файли образів"
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:30
msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs"
msgstr "Витирати CD-RW та DVD-RW"
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:31
msgid "Check the integrity of discs and disc images"
msgstr "Перевіряти цілісність дисків та образів дисків"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/introduction.page:35
msgid "The <gui>Brasero</gui> main window"
msgstr "Головне вікно <gui>Brasero</gui>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/introduction.page:36
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/brasero-main-window.png' "
"md5='cd9679619426233b5f58a69e6f34398b'"
msgstr ""
"external ref='figures/brasero-main-window.png' "
"md5='cd9679619426233b5f58a69e6f34398b'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prob-cd.page:9
msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player."
msgstr "MP3 не можна відтворити у простому програвачі DVD або компакт-дисків."
#. (itstool) path: page/title
#: C/prob-cd.page:19
msgid "CD will not play in a CD player"
msgstr "Записаний компакт-диск неможливо відтворити у програвачі"
#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-cd.page:21
msgid ""
"If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably "
"because the music was not correctly written to the disc or because you used "
"a data project to write the music to the CD instead of an audio project."
msgstr ""
"Якщо ваш компакт-диск не відтворюється у вашому програвачі компакт-дисків або"
" не відтворюється у режимі стерео, ймовірною причиною є те, що музичні дані"
" не було належним чином записано на диск або для запису було використано"
" проєкт запису звичайних даних замість проєкту запису музичного компакт-диска."
#. (itstool) path: note/p
#: C/prob-cd.page:26
msgid ""
"Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a "
"data project, but most older players will not."
msgstr ""
"У багатьох сучасних програвачах компакт-дисків та DVD передбачено можливість"
" відтворення музичних компакт дисків, які було створено як проєкти запису"
" звичайних даних, але більшість застарілих програвачів не здатні відтворювати"
" такі диски."
#. (itstool) path: note/p
#: C/prob-cd.page:31
msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs."
msgstr ""
"Застарілі моделі програвачів компакт-дисків можуть виявитися непридатними до"
" відтворення з CD-RW."
#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-cd.page:36
msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD."
msgstr "Якщо ви користуєтеся CD-RW, витріть компакт-диск."
#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-cd.page:39
msgid "Rewrite the CD as an audio project."
msgstr ""
"Перезапишіть компакт-диск із використанням проєкту звукового компакт-диска."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prob-dvd.page:9
msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW."
msgstr "Не вдається записати дані до DVD-R або DVD-RW."
#. (itstool) path: page/title
#: C/prob-dvd.page:19
msgid "Problem creating a DVD"
msgstr "Проблема зі створенням DVD"
#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-dvd.page:21
msgid ""
"Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check "
"the following to find out if those can be used with your burner."
msgstr ""
"Деякі типи DVD-R і DVD-RW є несумісними із усіма пристроями для запису."
" Виконайте вказані нижче перевірки, щоб переконатися, що відповідні диски"
" можна використовувати у вашому пристрої для записування."
#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-dvd.page:26
msgid ""
"Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with "
"\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to "
"see if it is the same as the DVD drive."
msgstr ""
"Перевірте, чи може ваш пристрій для роботи з DVD працювати з дисками DVD+ і"
" DVD-. Якщо на ньому є позначка «multi», це, зазвичай, означає, що пристрій"
" може працювати з дисками обох типів. Перевірте, чи належить диск до того"
" самого типу, що і пристрій для роботи з дисками DVD."
#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-dvd.page:31
msgid ""
"Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not "
"write to a dual layer disc."
msgstr ""
"Перевірте, є ваш диск одношаровим чи двошаровим: деякі пристрої для запису"
" DVD не можуть записувати дані на двошарові диски."
#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-dvd.page:35
msgid ""
"If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to "
"before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to "
"write to it."
msgstr ""
"Якщо ви намагаєтеся скористатися DVD-R, перевірте, чи виконувався запис на"
" нього раніше. Якщо ви користуєтеся DVD-RW, спробуйте витерти його перед тим,"
" як намагатиметеся записати на нього дані."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/project-audio.page:7
msgid "Create an audio project."
msgstr "Створити звуковий проєкт."
#. (itstool) path: page/title
#: C/project-audio.page:17
msgid "Write a music CD"
msgstr "Запис музичних компакт-дисків"
#. (itstool) path: page/p
#: C/project-audio.page:19
msgid ""
"<app>Brasero</app> can write audio files to a CD, which you can then use for "
"playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable "
"CD because not all CD players will play rewritable CDs."
msgstr ""
"<app>Brasero</app> може записувати файли звукових даних на компакт-диски так,"
" щоб їх можна було прослуховувати на програвачах компакт-дисків та подібних"
" пристроях. Зазвичай, для цього краще не користуватися перезаписуваними"
" компакт-дисками, оскільки такі диски відтворюються не на усіх програвачах."
#. (itstool) path: item/p
#: C/project-audio.page:26
msgid ""
"Click <gui>Audio project</gui> on the start page, or select "
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Audio Project</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Натисніть пункт <gui>Аудіодиск</gui> на початковій сторінці або виберіть"
" пункт меню <guiseq><gui>Проєкт</gui><gui>Створити проєкт</gui><gui>Звуковий"
" компакт-диск</"
"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/project-audio.page:31
msgid ""
"Add audio files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
"selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping "
"them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add "
"Files</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Додайте бажані файли звукових даних до проєкту натисканням кнопки <gui"
">Додати</gui> на"
" панелі інструментів із наступним вибором файлів. Ви також можете додати"
" файли перетягуванням зі скиданням їх на панель проєкту або вибором пункту"
" меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Додати файли</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/project-audio.page:37
msgid ""
"You can add a title for the CD in the text entry field below the project "
"area."
msgstr ""
"Ви можете додати заголовок для компакт-диску у полі для введення тексту під"
" панеллю"
" проєкту."
#. (itstool) path: item/p
#: C/project-audio.page:41
msgid "Select the blank CD in the drop down list."
msgstr "Виберіть порожній компакт-диск зі спадного списку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/project-audio.page:44 C/project-data.page:50 C/project-video.page:45
msgid "Click <gui>Burn...</gui> to continue."
msgstr "Натисніть кнопку <gui>Записати...</gui>, щоб продовжити."
#. (itstool) path: item/p
#: C/project-audio.page:47 C/project-data.page:53 C/project-video.page:48
msgid ""
"Select the <gui>Burning speed</gui> from the drop down list, and any other "
"options you may want."
msgstr ""
"Виберіть <gui>Швидкість запису</gui> зі спадного списку і вкажіть будь-які"
" інші потрібні вам параметри."
#. (itstool) path: item/p
#: C/project-audio.page:51 C/project-video.page:52
msgid ""
"Click <gui>Burn</gui> to burn a single disc of the project or <gui>Burn "
"Several Copies</gui> to burn your project to multiple discs."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Записати</gui>, щоб записати один диск на основі"
" проєкту, або <gui>Записати декілька копій</gui>, щоб записати ваш проєкт на"
" декілька дисків."
#. (itstool) path: note/p
#: C/project-audio.page:57
msgid ""
"You can also split individual tracks into multiple tracks using the "
"<gui>Split</gui> tool and add a two second break after a track using the "
"<gui>Pause</gui> button."
msgstr ""
"Крім того, ви можете розділити окремі доріжки на декілька доріжок за"
" допомогою засобу <gui>Розділити</gui> і додати двосекундну паузу після"
" доріжки за допомогою кнопки <gui>Пауза</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/project-data.page:7
msgid "Write data to a CD or DVD."
msgstr "Запис даних на компакт-диск або DVD."
#. (itstool) path: page/title
#: C/project-data.page:17
msgid "Create a data project"
msgstr "Створення проєкту запису даних"
#. (itstool) path: page/p
#: C/project-data.page:19
msgid ""
"A data project is used for writing data (for example, files, photos or "
"music) to a disc, without changing those files in any way. This can be "
"useful for transferring files between computers."
msgstr ""
"Проєкт запису даних використовується для записування даних (наприклад,"
" файлів, фотографій або музичних даних) на диск без внесення будь-яких змін"
" до цих файлів. Такі проєкти корисні для перенесення файлів між комп'ютерами."
#. (itstool) path: item/p
#: C/project-data.page:25
msgid ""
"Click <gui>Data project</gui> on the start page, or select "
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Data Project</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Натисніть пункт <gui>Диск з даними</gui> на початковій сторінці або виберіть"
" у меню пункт <guiseq><gui>Проєкт</gui><gui>Створити проєкт</gui><gui>Диск з"
" даними</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/project-data.page:30
msgid ""
"Add the desired files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the "
"toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and "
"dropping them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Add Files</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Додайте бажані файли до проєкту натисканням кнопки <gui>Додати</gui> на"
" панелі інструментів із наступним вибором файлів. Ви також можете додати"
" файли перетягуванням зі скиданням їх на панель проєкту або вибором пункту"
" меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Додати файли</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/project-data.page:35
msgid ""
"You can create folders on the CD to store your data in a more structured "
"manner. To create a folder, click <gui>New Folder</gui> in the toolbar or "
"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>New Folder</gui></guiseq> from the menu "
"bar. You can also create folders inside other folders."
msgstr ""
"Ви можете створювати теки на компакт-диску для зберігання ваших даних в"
" ієрархічній структурі. Щоб створити теку, натисніть кнопку <gui>Створити"
" теку</gui> на панелі інструментів або виберіть пункт <guiseq><gui>Зміни</gui"
"><gui>Створити теку</gui></guiseq> у меню. Ви також можете створювати теки"
" всередині інших тек."
#. (itstool) path: item/p
#: C/project-data.page:43 C/project-video.page:38
msgid ""
"You can add a title for the disc in the text entry field below the project "
"area."
msgstr ""
"Ви можете додати заголовок для диску у полі для введення тексту під панеллю"
" проєкту."
#. (itstool) path: item/p
#: C/project-data.page:47 C/project-video.page:42
msgid "Select the blank disc in the drop down list."
msgstr "Виберіть порожній диск зі спадного списку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/project-data.page:57
msgid ""
"Click <gui>Burn</gui> to burn a single CD of the project or <gui>Burn "
"Several Copies</gui> to burn your project to multiple CDs"
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Записати</gui>, щоб записати один компакт-диск на"
" основі проєкту, або <gui>Записати декілька копій</gui>, щоб записати ваш"
" проєкт на декілька компакт-дисків."
#. (itstool) path: note/p
#: C/project-data.page:60
msgid ""
"If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be "
"asked if you want to blank it or insert a different disc."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте перезаписуваний диск, на якому вже зберігаються дані,"
" програма запитає вас, хочете ви витерти диск чи вставити інший диск."
#. (itstool) path: page/p
#: C/project-data.page:66
msgid ""
"If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto "
"it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying "
"again."
msgstr ""
"Якщо ви користуєтеся перезаписуваним диском, і дані на ньому не було записано"
" належним чином, можливо, вам доведеться виконати повне (не швидке) витирання"
" диска, перш ніж намагатися записати на нього дані знову."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/project-disc-copy.page:7
msgid "Create an identical copy of a disc."
msgstr "Створення ідентичної копії диска."
#. (itstool) path: page/title
#: C/project-disc-copy.page:17
msgid "Copy disc"
msgstr "Копіювати диск"
#. (itstool) path: item/p
#: C/project-disc-copy.page:21
msgid ""
"Click <gui>Disc copy</gui> on the start page, or select "
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Copy Disc... </gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Натисніть пункт <gui>Копіювати диск</gui> на початковій сторінці або виберіть"
" у меню пункт <guiseq><gui>Проєкт</gui><gui>Створити проєкт</gui><gui"
">Копіювати диск...</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/project-disc-copy.page:26
msgid ""
"Select the disc you would like to copy from the drop down list below "
"<gui>Select disc to copy</gui>. If you have more than one disc drive, all "
"discs which are currently in them should be listed."
msgstr ""
"Виберіть диск, який ви хочете скопіювати, зі спадного списку під пунктом <gui"
">Виберіть диск для копіювання</gui>. Якщо на вашому комп'ютері встановлено"
" декілька пристроїв для запису дисків, у списку буде показано усі диски у цих"
" пристроях."
#. (itstool) path: item/p
#: C/project-disc-copy.page:31
msgid ""
"Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image "
"for later use."
msgstr ""
"Виберіть, хочете ви створити копію на іншому диску чи створити образ для"
" подальшого використання."
#. (itstool) path: item/p
#: C/project-disc-copy.page:35 C/project-image-burn.page:57
msgid ""
"Click the <gui>Properties</gui> button to select burning speed and other "
"custom options."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Властивості</gui>, щоб вибрати швидкість запису та інші"
" нетипові параметри."
#. (itstool) path: item/p
#: C/project-disc-copy.page:39
msgid ""
"Click <gui>Copy</gui> to start copying the disc, or <gui>Make Several "
"Copies</gui>, if you plan to make more than one copy of the disc."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Копіювати</gui>, щоб розпочати копіювання диска, або <"
"gui>Створити кілька копій</gui>, якщо ви плануєте створити декілька копій"
" диска."
#. (itstool) path: note/p
#: C/project-disc-copy.page:42
msgid ""
"If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked "
"to replace the disc you are copying with a writable one after the contents "
"are copied temporarily to your hard disk."
msgstr ""
"Якщо ви копіюєте диск на комп'ютері із одним пристроєм для роботи з дисками,"
" програма попросить вас замінити диск, який ви копіюєте, на записуваний носій"
" після того, як дані з копійованого диска буде тимчасово переписано на"
" основний жорсткий диск комп'ютера."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/project-image-burn.page:11
msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD."
msgstr "Запис наявного образу диска на компакт-диск або DVD."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/project-image-burn.page:13
msgid "Marta Bogdanowicz"
msgstr "Марта Богданович"
#. (itstool) path: page/title
#: C/project-image-burn.page:25
msgid "Burn image"
msgstr "Записати образ"
#. (itstool) path: page/p
#: C/project-image-burn.page:27
msgid ""
"<app>Brasero</app> allows you to burn disc images to a CD or DVD. It "
"supports the following extensions of optical disc images: <file>.iso</file>, "
"<file>.toc</file> and <file>.cue</file>."
msgstr ""