uk.po 53.7 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179
# Ukrainian translation for brasero.
# Copyright (C) 2020 brasero's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the brasero package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: brasero master\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-03 08:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-10 13:00+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2020"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/create-cover.page:7
msgid "Create an inlay for a jewel case."
msgstr "Створення вкладки для економ-пакування."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/create-cover.page:9 C/introduction.page:9 C/prob-cd.page:11
#: C/prob-dvd.page:11 C/project-audio.page:9 C/project-data.page:9
#: C/project-disc-copy.page:9 C/project-image-burn.page:17
#: C/project-save.page:12 C/project-video.page:12 C/split-track.page:11
#: C/tools-blank.page:9 C/tools-check-integrity.page:13
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Єкатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)"

#. (itstool) path: license/p
#: C/create-cover.page:13 C/introduction.page:13 C/prob-cd.page:15
#: C/prob-dvd.page:15 C/project-audio.page:13 C/project-data.page:13
#: C/project-disc-copy.page:13 C/project-image-burn.page:21
#: C/project-save.page:16 C/project-video.page:16 C/split-track.page:15
#: C/tools-blank.page:13 C/tools-check-integrity.page:17
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"

#. (itstool) path: page/title
#: C/create-cover.page:17
msgid "Create a cover"
msgstr "Створення обкладинки"

#. (itstool) path: page/p
#: C/create-cover.page:19
msgid ""
"You can use <app>Brasero</app> to create inlays for your jewel cases. Access "
"the creator by clicking <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Cover Editor</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Ви можете скористатися <app>Brasero</app> для створення вкладок для"
" економ-упаковок. Доступ до редактора можна отримати за допомогою пункту меню"
" <guiseq><gui>Засоби</gui> <gui>Редактор обкладинок</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/create-cover.page:24
msgid ""
"If you are creating an audio project and finish putting together the project "
"before creating an inlay, then when you access the <gui>Cover Editor</gui> "
"interface from the audio project window, the tracks will automatically be "
"listed on the back cover."
msgstr ""
"Якщо ви створюєте проєкт запису звукових даних і завершуєте його збиранням"
" усього перед створенням вкладки, при відкритті вікна <gui>Редактора"
" обкладинок</gui> з вікна звукового проєкту записи доріжок буде автоматично"
" додано до списку на звороті обкладинки."

#. (itstool) path: note/p
#: C/create-cover.page:31
msgid "If you close the <gui>Cover Editor</gui>, your changes will be lost."
msgstr ""
"Якщо ви закриєте вікно <gui>Редактора обкладинок</gui> внесені вами зміни"
" буде втрачено."

#. (itstool) path: item/p
#: C/create-cover.page:36
msgid "Open the <gui>Cover Editor</gui>."
msgstr "Відкрийте <gui>Редактор обкладинок</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/create-cover.page:39
msgid ""
"Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, "
"scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case."
msgstr ""
"Виберіть бажане для вас форматування для тексту та тип тексту. Гортанням вниз"
" можна переглянути бічну і зворотну частину вкладки економ-пакування."

#. (itstool) path: note/p
#: C/create-cover.page:42
msgid ""
"When you first see the <gui>Cover Editor</gui> dialog, you will not be able "
"to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want "
"to work on to be able to use those."
msgstr ""
"Під час першого відкриття вікна <gui>Редактора обкладинок</gui> ви зможете"
" натиснути будь-яку з кнопок форматування тексту. Клацніть на обкладинці, з"
" якою ви хочете попрацювати, щоб мати змогу скористатися цими кнопками."

#. (itstool) path: item/p
#: C/create-cover.page:48
msgid ""
"Click the <gui>Background properties</gui> toolbar icon to add a background "
"for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and "
"select <gui>Set Background Properties</gui>. You can choose to use a colored "
"background or to select a background image."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Властивості тла</gui>, щоб додати тло до поточної"
" обкладинки або клацніть правою кнопкою миші на обкладинці, яку ви хочете"
" змінити, і виберіть у контекстному меню пункт <gui>Встановити властивості"
" тла</gui>. Ви можете вибрати просте кольорове тло або вказати зображення,"
" яке слід використати як тло."

#. (itstool) path: note/p
#: C/create-cover.page:53
msgid ""
"If you select a centered background image, <app>Brasero</app> sometimes "
"crashes when you click the <gui>Close</gui> button."
msgstr ""
"Якщо ви виберете центроване зображення тла, <app>Brasero</app> може іноді"
" завершити роботу в аварійному режимі після натискання кнопки <gui>Закрити<"
"/gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/create-cover.page:56
msgid ""
"Click the <gui>Close</gui> button to apply the changes and close the "
"<gui>Background Properties</gui> dialog."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Закрити</gui>, щоб застосувати зміни і закрити"
" діалогове вікно <gui>Властивості тла</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/create-cover.page:60
msgid ""
"Print the cover using the <gui>Print</gui> button, which is located in the "
"top-right corner of the dialog."
msgstr ""
"Надрукуйте обкладинку за допомогою кнопки <gui>Друкувати</gui>, яку"
" розташовано у верхньому правому куті діалогового вікна."

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:6
msgid "<_:media-1/> Brasero Help"
msgstr "<_:media-1/> Довідка з Brasero"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:12
msgid "Create a new project"
msgstr "Створити новий проєкт"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:16
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Усування проблем"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:20
msgid "Other tools"
msgstr "Інші інструменти"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:7
msgid "Introduction to the <app>Brasero</app> disc burning application."
msgstr "Вступ до програми із запису диску <app>Brasero</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:17
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:19
msgid ""
"<app>Brasero</app> is an application for burning CDs and DVDs, designed to "
"be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
msgstr ""
"<app>Brasero</app> — програма для запису компакт-дисків і DVDs, яку"
" розроблено простою у користуванні із одночасним забезпеченням усіх засобів,"
" які потрібні для запису."

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:22
msgid "With <app>Brasero</app> you can:"
msgstr "За допомогою <app>Brasero</app> ви можете виконувати такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:24
msgid "Burn data to CDs and DVDs"
msgstr "Записувати дані на компакт-диски і DVD"

#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:25
msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)"
msgstr ""
"Записувати звукові компакт-диски на основі файлів цифрових звукових даних"
" (зокрема OGG, FLAC і MP3)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:27
msgid "Copy CDs and DVDs"
msgstr "Копіювати компакт-диски і DVD"

#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:28
msgid "Create video DVDs or SVCDs"
msgstr "Створювати DVD з відео або SVCD"

#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:29
msgid "Create image files and burn existing image files"
msgstr "Створювати файли образів та записувати наявні файли образів"

#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:30
msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs"
msgstr "Витирати CD-RW та DVD-RW"

#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:31
msgid "Check the integrity of discs and disc images"
msgstr "Перевіряти цілісність дисків та образів дисків"

#. (itstool) path: figure/title
#: C/introduction.page:35
msgid "The <gui>Brasero</gui> main window"
msgstr "Головне вікно <gui>Brasero</gui>"

#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/introduction.page:36
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/brasero-main-window.png' "
"md5='cd9679619426233b5f58a69e6f34398b'"
msgstr ""
"external ref='figures/brasero-main-window.png' "
"md5='cd9679619426233b5f58a69e6f34398b'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prob-cd.page:9
msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player."
msgstr "MP3 не можна відтворити у простому програвачі DVD або компакт-дисків."

#. (itstool) path: page/title
#: C/prob-cd.page:19
msgid "CD will not play in a CD player"
msgstr "Записаний компакт-диск неможливо відтворити у програвачі"

#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-cd.page:21
msgid ""
"If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably "
"because the music was not correctly written to the disc or because you used "
"a data project to write the music to the CD instead of an audio project."
msgstr ""
"Якщо ваш компакт-диск не відтворюється у вашому програвачі компакт-дисків або"
" не відтворюється у режимі стерео, ймовірною причиною є те, що музичні дані"
" не було належним чином записано на диск або для запису було використано"
" проєкт запису звичайних даних замість проєкту запису музичного компакт-диска."

#. (itstool) path: note/p
#: C/prob-cd.page:26
msgid ""
"Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a "
"data project, but most older players will not."
msgstr ""
"У багатьох сучасних програвачах компакт-дисків та DVD передбачено можливість"
" відтворення музичних компакт дисків, які було створено як проєкти запису"
" звичайних даних, але більшість застарілих програвачів не здатні відтворювати"
" такі диски."

#. (itstool) path: note/p
#: C/prob-cd.page:31
msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs."
msgstr ""
"Застарілі моделі програвачів компакт-дисків можуть виявитися непридатними до"
" відтворення з CD-RW."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-cd.page:36
msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD."
msgstr "Якщо ви користуєтеся CD-RW, витріть компакт-диск."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-cd.page:39
msgid "Rewrite the CD as an audio project."
msgstr ""
"Перезапишіть компакт-диск із використанням проєкту звукового компакт-диска."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prob-dvd.page:9
msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW."
msgstr "Не вдається записати дані до DVD-R або DVD-RW."

#. (itstool) path: page/title
#: C/prob-dvd.page:19
msgid "Problem creating a DVD"
msgstr "Проблема зі створенням DVD"

#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-dvd.page:21
msgid ""
"Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check "
"the following to find out if those can be used with your burner."
msgstr ""
"Деякі типи DVD-R і DVD-RW є несумісними із усіма пристроями для запису."
" Виконайте вказані нижче перевірки, щоб переконатися, що відповідні диски"
" можна використовувати у вашому пристрої для записування."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-dvd.page:26
msgid ""
"Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with "
"\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to "
"see if it is the same as the DVD drive."
msgstr ""
"Перевірте, чи може ваш пристрій для роботи з DVD працювати з дисками DVD+ і"
" DVD-. Якщо на ньому є позначка «multi», це, зазвичай, означає, що пристрій"
" може працювати з дисками обох типів. Перевірте, чи належить диск до того"
" самого типу, що і пристрій для роботи з дисками DVD."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-dvd.page:31
msgid ""
"Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not "
"write to a dual layer disc."
msgstr ""
"Перевірте, є ваш диск одношаровим чи двошаровим: деякі пристрої для запису"
" DVD не можуть записувати дані на двошарові диски."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-dvd.page:35
msgid ""
"If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to "
"before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to "
"write to it."
msgstr ""
"Якщо ви намагаєтеся скористатися DVD-R, перевірте, чи виконувався запис на"
" нього раніше. Якщо ви користуєтеся DVD-RW, спробуйте витерти його перед тим,"
" як намагатиметеся записати на нього дані."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/project-audio.page:7
msgid "Create an audio project."
msgstr "Створити звуковий проєкт."

#. (itstool) path: page/title
#: C/project-audio.page:17
msgid "Write a music CD"
msgstr "Запис музичних компакт-дисків"

#. (itstool) path: page/p
#: C/project-audio.page:19
msgid ""
"<app>Brasero</app> can write audio files to a CD, which you can then use for "
"playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable "
"CD because not all CD players will play rewritable CDs."
msgstr ""
"<app>Brasero</app> може записувати файли звукових даних на компакт-диски так,"
" щоб їх можна було прослуховувати на програвачах компакт-дисків та подібних"
" пристроях. Зазвичай, для цього краще не користуватися перезаписуваними"
" компакт-дисками, оскільки такі диски відтворюються не на усіх програвачах."

#. (itstool) path: item/p
#: C/project-audio.page:26
msgid ""
"Click <gui>Audio project</gui> on the start page, or select "
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Audio Project</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Натисніть пункт <gui>Аудіодиск</gui> на початковій сторінці або виберіть"
" пункт меню <guiseq><gui>Проєкт</gui><gui>Створити проєкт</gui><gui>Звуковий"
" компакт-диск</"
"gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/project-audio.page:31
msgid ""
"Add audio files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
"selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping "
"them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add "
"Files</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Додайте бажані файли звукових даних до проєкту натисканням кнопки <gui"
">Додати</gui> на"
" панелі інструментів із наступним вибором файлів. Ви також можете додати"
" файли перетягуванням зі скиданням їх на панель проєкту або вибором пункту"
" меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Додати файли</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/project-audio.page:37
msgid ""
"You can add a title for the CD in the text entry field below the project "
"area."
msgstr ""
"Ви можете додати заголовок для компакт-диску у полі для введення тексту під"
" панеллю"
" проєкту."

#. (itstool) path: item/p
#: C/project-audio.page:41
msgid "Select the blank CD in the drop down list."
msgstr "Виберіть порожній компакт-диск зі спадного списку."

#. (itstool) path: item/p
#: C/project-audio.page:44 C/project-data.page:50 C/project-video.page:45
msgid "Click <gui>Burn...</gui> to continue."
msgstr "Натисніть кнопку <gui>Записати...</gui>, щоб продовжити."

#. (itstool) path: item/p
#: C/project-audio.page:47 C/project-data.page:53 C/project-video.page:48
msgid ""
"Select the <gui>Burning speed</gui> from the drop down list, and any other "
"options you may want."
msgstr ""
"Виберіть <gui>Швидкість запису</gui> зі спадного списку і вкажіть будь-які"
" інші потрібні вам параметри."

#. (itstool) path: item/p
#: C/project-audio.page:51 C/project-video.page:52
msgid ""
"Click <gui>Burn</gui> to burn a single disc of the project or <gui>Burn "
"Several Copies</gui> to burn your project to multiple discs."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Записати</gui>, щоб записати один диск на основі"
" проєкту, або <gui>Записати декілька копій</gui>, щоб записати ваш проєкт на"
" декілька дисків."

#. (itstool) path: note/p
#: C/project-audio.page:57
msgid ""
"You can also split individual tracks into multiple tracks using the "
"<gui>Split</gui> tool and add a two second break after a track using the "
"<gui>Pause</gui> button."
msgstr ""
"Крім того, ви можете розділити окремі доріжки на декілька доріжок за"
" допомогою засобу <gui>Розділити</gui> і додати двосекундну паузу після"
" доріжки за допомогою кнопки <gui>Пауза</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/project-data.page:7
msgid "Write data to a CD or DVD."
msgstr "Запис даних на компакт-диск або DVD."

#. (itstool) path: page/title
#: C/project-data.page:17
msgid "Create a data project"
msgstr "Створення проєкту запису даних"

#. (itstool) path: page/p
#: C/project-data.page:19
msgid ""
"A data project is used for writing data (for example, files, photos or "
"music) to a disc, without changing those files in any way. This can be "
"useful for transferring files between computers."
msgstr ""
"Проєкт запису даних використовується для записування даних (наприклад,"
" файлів, фотографій або музичних даних) на диск без внесення будь-яких змін"
" до цих файлів. Такі проєкти корисні для перенесення файлів між комп'ютерами."

#. (itstool) path: item/p
#: C/project-data.page:25
msgid ""
"Click <gui>Data project</gui> on the start page, or select "
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Data Project</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Натисніть пункт <gui>Диск з даними</gui> на початковій сторінці або виберіть"
" у меню пункт <guiseq><gui>Проєкт</gui><gui>Створити проєкт</gui><gui>Диск з"
" даними</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/project-data.page:30
msgid ""
"Add the desired files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the "
"toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and "
"dropping them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Add Files</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Додайте бажані файли до проєкту натисканням кнопки <gui>Додати</gui> на"
" панелі інструментів із наступним вибором файлів. Ви також можете додати"
" файли перетягуванням зі скиданням їх на панель проєкту або вибором пункту"
" меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Додати файли</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/project-data.page:35
msgid ""
"You can create folders on the CD to store your data in a more structured "
"manner. To create a folder, click <gui>New Folder</gui> in the toolbar or "
"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>New Folder</gui></guiseq> from the menu "
"bar. You can also create folders inside other folders."
msgstr ""
"Ви можете створювати теки на компакт-диску для зберігання ваших даних в"
" ієрархічній структурі. Щоб створити теку, натисніть кнопку <gui>Створити"
" теку</gui> на панелі інструментів або виберіть пункт <guiseq><gui>Зміни</gui"
"><gui>Створити теку</gui></guiseq> у меню. Ви також можете створювати теки"
" всередині інших тек."

#. (itstool) path: item/p
#: C/project-data.page:43 C/project-video.page:38
msgid ""
"You can add a title for the disc in the text entry field below the project "
"area."
msgstr ""
"Ви можете додати заголовок для диску у полі для введення тексту під панеллю"
" проєкту."

#. (itstool) path: item/p
#: C/project-data.page:47 C/project-video.page:42
msgid "Select the blank disc in the drop down list."
msgstr "Виберіть порожній диск зі спадного списку."

#. (itstool) path: item/p
#: C/project-data.page:57
msgid ""
"Click <gui>Burn</gui> to burn a single CD of the project or <gui>Burn "
"Several Copies</gui> to burn your project to multiple CDs"
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Записати</gui>, щоб записати один компакт-диск на"
" основі проєкту, або <gui>Записати декілька копій</gui>, щоб записати ваш"
" проєкт на декілька компакт-дисків."

#. (itstool) path: note/p
#: C/project-data.page:60
msgid ""
"If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be "
"asked if you want to blank it or insert a different disc."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте перезаписуваний диск, на якому вже зберігаються дані,"
" програма запитає вас, хочете ви витерти диск чи вставити інший диск."

#. (itstool) path: page/p
#: C/project-data.page:66
msgid ""
"If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto "
"it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying "
"again."
msgstr ""
"Якщо ви користуєтеся перезаписуваним диском, і дані на ньому не було записано"
" належним чином, можливо, вам доведеться виконати повне (не швидке) витирання"
" диска, перш ніж намагатися записати на нього дані знову."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/project-disc-copy.page:7
msgid "Create an identical copy of a disc."
msgstr "Створення ідентичної копії диска."

#. (itstool) path: page/title
#: C/project-disc-copy.page:17
msgid "Copy disc"
msgstr "Копіювати диск"

#. (itstool) path: item/p
#: C/project-disc-copy.page:21
msgid ""
"Click <gui>Disc copy</gui> on the start page, or select "
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Copy Disc... </gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Натисніть пункт <gui>Копіювати диск</gui> на початковій сторінці або виберіть"
" у меню пункт <guiseq><gui>Проєкт</gui><gui>Створити проєкт</gui><gui"
">Копіювати диск...</gui></"
"guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/project-disc-copy.page:26
msgid ""
"Select the disc you would like to copy from the drop down list below "
"<gui>Select disc to copy</gui>. If you have more than one disc drive, all "
"discs which are currently in them should be listed."
msgstr ""
"Виберіть диск, який ви хочете скопіювати, зі спадного списку під пунктом <gui"
">Виберіть диск для копіювання</gui>. Якщо на вашому комп'ютері встановлено"
" декілька пристроїв для запису дисків, у списку буде показано усі диски у цих"
" пристроях."

#. (itstool) path: item/p
#: C/project-disc-copy.page:31
msgid ""
"Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image "
"for later use."
msgstr ""
"Виберіть, хочете ви створити копію на іншому диску чи створити образ для"
" подальшого використання."

#. (itstool) path: item/p
#: C/project-disc-copy.page:35 C/project-image-burn.page:57
msgid ""
"Click the <gui>Properties</gui> button to select burning speed and other "
"custom options."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Властивості</gui>, щоб вибрати швидкість запису та інші"
" нетипові параметри."

#. (itstool) path: item/p
#: C/project-disc-copy.page:39
msgid ""
"Click <gui>Copy</gui> to start copying the disc, or <gui>Make Several "
"Copies</gui>, if you plan to make more than one copy of the disc."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Копіювати</gui>, щоб розпочати копіювання диска, або <"
"gui>Створити кілька копій</gui>, якщо ви плануєте створити декілька копій"
" диска."

#. (itstool) path: note/p
#: C/project-disc-copy.page:42
msgid ""
"If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked "
"to replace the disc you are copying with a writable one after the contents "
"are copied temporarily to your hard disk."
msgstr ""
"Якщо ви копіюєте диск на комп'ютері із одним пристроєм для роботи з дисками,"
" програма попросить вас замінити диск, який ви копіюєте, на записуваний носій"
" після того, як дані з копійованого диска буде тимчасово переписано на"
" основний жорсткий диск комп'ютера."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/project-image-burn.page:11
msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD."
msgstr "Запис наявного образу диска на компакт-диск або DVD."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/project-image-burn.page:13
msgid "Marta Bogdanowicz"
msgstr "Марта Богданович"

#. (itstool) path: page/title
#: C/project-image-burn.page:25
msgid "Burn image"
msgstr "Записати образ"

#. (itstool) path: page/p
#: C/project-image-burn.page:27
msgid ""
"<app>Brasero</app> allows you to burn disc images to a CD or DVD. It "
"supports the following extensions of optical disc images: <file>.iso</file>, "
"<file>.toc</file> and <file>.cue</file>."
msgstr ""
"За допомогою <app>Brasero</app> ви можете записувати образи дисків на"
" компакт-диски або DVD. У програмі передбачено підтримку файлів образів"
" оптичних дисків із такими суфіксами назв: <file>.iso</file>, "
"<file>.toc</file> і <file>.cue</file>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/project-image-burn.page:32
msgid ""
"Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or "
"DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can "
"contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the "
"disc."
msgstr ""
"Образи дисків є файлами архівів, які містять усі дані, які зберігалися на"
" компакт-диску або DVD. На диск одночасно можна записати лише один образ"
" диска, але будь-який архів-образ може містити довільний об'єм даних, якщо"
" тільки усі ці дані можуть вміститися на оптичний диск."

#. (itstool) path: page/p
#: C/project-image-burn.page:38
msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:"
msgstr ""
"Щоб записати образ диска на компакт-диск або DVD, виконайте таку"
" послідовність дій:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/project-image-burn.page:41
msgid ""
"Click <gui>Burn image</gui> on the start page or select "
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Burn image…</gui> </"
"guiseq>."
msgstr ""
"Натисніть пункт <gui>Записати образ</gui> на початковій сторінці або виберіть"
" пункт меню "
"<guiseq><gui>Проєкт</gui><gui>Створити проєкт</gui><gui>Записати образ…</gui>"
" </guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/project-image-burn.page:46
msgid ""
"Select a disc image to write by clicking <gui>Click here to select a disc "
"image</gui>."
msgstr ""
"Виберіть образ диска, який слід записати, натисканням пункту <gui>Натисніть,"
" щоб вибрати образ диска</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/project-image-burn.page:50
msgid ""
"Select the disc that you want to use from drop down list below <gui>Select a "
"disc to write to</gui>. If you have more than one disc drive, all discs "
"which are currently in them should be listed."
msgstr ""
"Виберіть диск, яким ви хочете скористатися, зі спадного списку під пунктом <"
"gui"
">Виберіть диск для запису</gui>. Якщо на вашому комп'ютері встановлено"
" декілька пристроїв для запису дисків, у списку буде показано усі диски у цих"
" пристроях."

#. (itstool) path: note/p
#: C/project-image-burn.page:53
msgid ""
"After choosing the disc <app>Brasero</app> shows how much free space will "
"remain on the disc after burning."
msgstr ""
"Після вибору диска <app>Brasero</app> покаже, скільки вільного місця лишиться"
" на диску після записування."

#. (itstool) path: item/p
#: C/project-image-burn.page:61
msgid ""
"Click <gui>Burn</gui> to start burning the image. After this operation you "
"can either finish burning or make the other copy of the image."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Записати</gui>, щоб розпочати запис образу. Після"
" завершення запису ви можете або завершити процедуру записування або зробити"
" ще одну копію образу."

#. (itstool) path: note/p
#: C/project-image-burn.page:64
msgid ""
"If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will "
"be asked if you want to blank it or insert a different disc."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте перезаписуваний диск, на якому вже зберігаються дані,"
" програма запитає вас, хочете ви витерти диск чи вставити інший диск."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/project-save.page:10
msgid "Save a project for editing or burning later."
msgstr "Збереження проєкту для подальшого редагування або записування."

#. (itstool) path: page/title
#: C/project-save.page:20
msgid "Save a project"
msgstr "Збереження проєкту"

#. (itstool) path: page/p
#: C/project-save.page:22
msgid ""
"You can save an audio, a data or a video project in <app>Brasero</app> for "
"editing or burning later."
msgstr ""
"У <app>Brasero</app> ви можете зберегти проєкт запису звукових, файлових або"
" відеоданих для подальшого редагування або записування."

#. (itstool) path: item/p
#: C/project-save.page:27
msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project."
msgstr ""
"Створіть проєкт і додайте до нього файли, які має бути використано у проєкті."

#. (itstool) path: item/p
#: C/project-save.page:30
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</gui></guiseq> to save the project."
msgstr ""
"Виберіть у меню пункт <guiseq><gui>Проєкт</gui><gui>Зберегти</gui></guiseq>,"
" щоб зберегти проєкт."

#. (itstool) path: item/p
#: C/project-save.page:34
msgid ""
"Enter the name you wish to save the project under, then click <gui>Save</"
"gui> to save the project."
msgstr ""
"Введіть назву для збереженого проєкту і натисніть кнопку <gui>Зберегти</gui>,"
" щоб зберегти проєкт."

#. (itstool) path: page/p
#: C/project-save.page:39
msgid ""
"There are a number of ways which can be used for opening a saved "
"<app>Brasero</app> project by:"
msgstr ""
"Збережений проєкт <app>Brasero</app> можна відкрити у декілька способів:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/project-save.page:44
msgid ""
"selecting it from the list on the start page, under <gui>Recent projects</"
"gui>"
msgstr ""
"вибрати його зі списку на початковій сторінці у списку <gui>Недавні проєкти<"
"/gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/project-save.page:48
msgid "clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Recent Projects</gui></guiseq>"
msgstr ""
"вибрати у меню пункт <guiseq><gui>Проєкт</gui><gui>Недавні проєкти</gui><"
"/guiseq>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/project-save.page:51
msgid ""
"clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Open</gui></guiseq> and selecting "
"the project"
msgstr ""
"вибрати пункт меню <guiseq><gui>Проєкт</gui><gui>Відкрити</gui></guiseq> і"
" вибрати проєкт"

#. (itstool) path: item/p
#: C/project-save.page:55
msgid "opening the project from a file browser"
msgstr "відкрити проєкт у програмі для керування файлами"

#. (itstool) path: note/p
#: C/project-save.page:57
msgid ""
"Only one instance of <app>Brasero</app> can be opened at any time. If you "
"try to open a second instance, the currently open <app>Brasero</app> window "
"will be focused."
msgstr ""
"Одночасно може бути запущено лише один екземпляр <app>Brasero</app>. Якщо ви"
" спробуєте відкрити другий екземпляр, система просто передасть фокус на"
" поточний відкритий екземпляр <app>Brasero</app>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/project-save.page:60
msgid ""
"If <app>Brasero</app> is already running and you try to open some files with "
"it from <app>Files</app>, the files will be added to the project that you "
"are currently working on."
msgstr ""
"Якщо <app>Brasero</app> вже запущено, і ви спробуєте відкрити якісь файли за"
" допомогою програми з програми <app>Файли</app>, файли буде додано до"
" проєкту, над яким ви працюєте."

#. (itstool) path: note/p
#: C/project-save.page:68
msgid ""
"If you open a saved project, <app>Brasero</app> will treat it as a new "
"project: if you want to save an updated version of the project, it will ask "
"you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version "
"or save it as a new project by entering a different file name."
msgstr ""
"Якщо ви відкриєте збережений проєкт, <app>Brasero</app> працюватиме з ним як"
" із новим проєктом: якщо ви захочете зберегти оновлену версію проєкту,"
" програма попросить вас ввести назву для неї. На цьому кроці ви можете"
" перезаписати стару версію або записати новий проєкт, ввівши іншу назву файла."

#. (itstool) path: info/title
#: C/project-video.page:9
msgctxt "sort"
msgid "3"
msgstr "3"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/project-video.page:10
msgid "Write a video to a DVD or SVCD."
msgstr "Запис відео на DVD або SVCD."

#. (itstool) path: page/title
#: C/project-video.page:20
msgid "Create a video project"
msgstr "Створити відеопроєкт"

#. (itstool) path: page/p
#: C/project-video.page:22
msgid ""
"<app>Brasero</app> can be used to create video discs for playing in a DVD "
"player or laptop."
msgstr ""
"<app>Brasero</app> можна скористатися для створення відеодисків для"
" відтворення на програвачі DVD або ноутбуку."

#. (itstool) path: item/p
#: C/project-video.page:27
msgid ""
"Click <gui>Video project</gui> on the start page, or select "
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Video Project</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Натисніть пункт <gui>Відеодиск</gui> на початковій сторінці або виберіть"
" пункт меню <guiseq><gui>Проєкт</gui><gui>Створити проєкт</gui><gui"
">Відеодиск</"
"gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/project-video.page:32
msgid ""
"Add the videos to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
"selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them "
"onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add Files</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Додайте бажані файли відео до проєкту натисканням кнопки <gui>Додати</"
"gui> на панелі інструментів із наступним вибором файлів. Ви також можете"
" додати"
" файли перетягуванням зі скиданням їх на панель проєкту або вибором пункту"
" меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Додати файли</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/split-track.page:9
msgid "Split an audio project track into multiple tracks."
msgstr "Поділ доріжки звукового проєкту на декілька доріжок."

#. (itstool) path: page/title
#: C/split-track.page:19
msgid "Split an audio track"
msgstr "Поділ звукової доріжки"

#. (itstool) path: page/p
#: C/split-track.page:21
msgid ""
"You can split a single audio track into multiple tracks when you put "
"together an audio project."
msgstr ""
"Ви можете поділити одну звукову доріжку на декілька доріжок при збиранні"
" звукового проєкту."

#. (itstool) path: item/p
#: C/split-track.page:26
msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use."
msgstr ""
"Розпочніть звуковий проєкт і додайте до нього доріжки, які ви хочете"
" використати."

#. (itstool) path: item/p
#: C/split-track.page:29
msgid ""
"Select the track you wish to split by clicking on it, then click either "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Split Track…</gui></guiseq> or right click on "
"the track and select <gui>Split Track…</gui> from the menu."
msgstr ""
"Позначте доріжку, яку ви хочете поділити, клацанням на ній, потім або"
" виберіть пункт меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Розділити доріжку…</gui><"
"/guiseq>, або клацніть правою кнопкою миші на доріжці і виберіть пункт <gui"
">Розділити доріжку…</gui> з контекстного меню."

#. (itstool) path: item/p
#: C/split-track.page:34
msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:"
msgstr "Виберіть бажаний для вас спосіб поділу доріжок:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/split-track.page:37
msgid "Split track manually"
msgstr "Розділення вручну"

#. (itstool) path: item/p
#: C/split-track.page:38
msgid ""
"This option allows you to select the exact length of each new section of the "
"track manually."
msgstr ""
"За допомогою цього пункту ви можете вибрати точну тривалість відтворення"
" кожної з частин доріжки вручну."

#. (itstool) path: item/title
#: C/split-track.page:42
msgid "Split track in parts with a fixed length"
msgstr "Розділення доріжки на частини фіксованої довжини"

#. (itstool) path: item/p
#: C/split-track.page:43
msgid ""
"Use this method to split the track into multiple sections of equal length."
msgstr ""
"Скористайтеся цим способом, щоб поділити доріжку на декілька частин із"
" вказаною тривалістю відтворення."

#. (itstool) path: item/title
#: C/split-track.page:47
msgid "Split track in a fixed number of parts"
msgstr "Розділення доріжки на фіксовану кількість частин"

#. (itstool) path: item/p
#: C/split-track.page:48
msgid ""
"This method allows you to split the track into a set number of sections, all "
"of which will be of the same length."
msgstr ""
"За допомогою цього способу ви можете поділити доріжку на встановлену"
" кількість частин однакової тривалості відтворення."

#. (itstool) path: item/title
#: C/split-track.page:52
msgid "Split track for each silence"
msgstr "Розділення доріжки за тихими ділянками"

#. (itstool) path: item/p
#: C/split-track.page:53
msgid ""
"Select this method for <app>Brasero</app> to auto-detect silences in the "
"recording and to split the track at those points."
msgstr ""
"Виберіть цей спосіб, щоб дозволити <app>Brasero</app> автоматично виявити"
" проміжки тиші у записі і поділити доріжку за цими проміжками."

#. (itstool) path: item/p
#: C/split-track.page:59
msgid "Proceed to split the track by clicking <gui>Slice</gui>."
msgstr "Розділіть доріжку натисканням кнопки <gui>Розділити</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/split-track.page:61
msgid ""
"If you try to split a track into a section less than six seconds long, the "
"new section will be padded to make it 6 seconds long."
msgstr ""
"Якщо ви спробуєте розділити доріжку на частини, тривалість відтворення яких"
" буде меншою за шість секунд, нові частини буде доповнено так, щоб тривалість"
" їхнього відтворення складала 6 секунд."

#. (itstool) path: item/p
#: C/split-track.page:68
msgid "Click <gui>OK</gui> to confirm your track splits and apply the changes."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Гаразд</gui>, щоб підтвердити поділ доріжки і"
" застосувати зміни."

#. (itstool) path: note/p
#: C/split-track.page:70
msgid ""
"You can split and merge the same track as many times as you like while you "
"are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by "
"clicking <gui>OK</gui>, you will no longer be able to merge the sections you "
"have already split off. To revert the changes, remove the split sections of "
"the track from your project and re-add the track."
msgstr ""
"Ви можете розділяти і з'єднувати доріжку довільну кількість разів, доки не"
" буде закрито вікно поділу доріжки. Щойно ви надасте підтвердження поділу"
" доріжки натисканням кнопки <gui>Гаразд</gui>, ви вже не зможете об'єднати"
" роз'єднані частини. Щоб скасувати внесені зміни, вилучіть поділені частини"
" доріжки з проєкту і повторно додайте саму доріжку."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/tools-blank.page:7
msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it."
msgstr ""
"Витирання перезаписуваного компакт-диска або DVD для отримання порожнього"
" диска."

#. (itstool) path: page/title
#: C/tools-blank.page:17
msgid "Blank a disc"
msgstr "Очищення диска"

#. (itstool) path: page/p
#: C/tools-blank.page:19
msgid ""
"You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by "
"blanking it."
msgstr ""
"Ви можете приготувати перезаписуваний диск із наявними даними для запису"
" попереднім його витиранням."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tools-blank.page:24
msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Blank...</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Виберіть пункт меню <guiseq><gui>Засоби</gui><gui>Очистити...</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tools-blank.page:27
msgid ""
"If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can "
"select which disc to rewrite under <gui>Select a disc</gui>."
msgstr ""
"Якщо на комп'ютері встановлено декілька пристроїв для роботи з дисками із"
" вставленими перезаписуваними дисками, ви можете вибрати, який з дисків слід"
" перезаписати, за допомогою пункту <gui>Виберіть диск</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tools-blank.page:31
msgid "You can select <gui>Fast blanking</gui> to blank the CD quicker."
msgstr ""
"Ви можете вибрати варіант <gui>Швидке очищення</gui>, щоб очистити диск"
" швидше."

#. (itstool) path: note/p
#: C/tools-blank.page:33
msgid ""
"If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling "
"fast blanking and blank it again."
msgstr ""
"Якщо у вас виникають проблеми із записом на диск, який було витерто у"
" швидкому режимі, спробуйте вимкнути швидке витирання і повторити витирання"
" диска."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tools-blank.page:38
msgid "Click <gui>Blank</gui> to continue."
msgstr "Натисніть кнопку <gui>Очистити</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tools-blank.page:41
msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete."
msgstr "Після завершення витирання диск може бути виштовхнуто з лотка."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/tools-check-integrity.page:7
msgid "You can test out a disc integrity after burning it."
msgstr "Після запису диска ви можете перевірити цілісність даних на ньому."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/tools-check-integrity.page:9
msgid "Paulina Gonzalez"
msgstr "Пауліна Гонсалес (Paulina Gonzalez)"

#. (itstool) path: page/title
#: C/tools-check-integrity.page:21
msgid "Check disc integrity"
msgstr "Перевірка цілісності диска"

#. (itstool) path: page/p
#: C/tools-check-integrity.page:23
msgid ""
"After burning a CD/DVD by using <app>Brasero</app>, you can check its "
"integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted."
msgstr ""
"Після запису компакт-диска або DVD за допомогою <app>Brasero</app> ви можете"
" перевірити цілісність даних на ньому, щоб переконатися, що файли на диску не"
" пошкоджено."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tools-check-integrity.page:27
msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Integrity...</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Виберіть пункт <guiseq><gui>Засоби</gui><gui>Перевірити цілісність...</gui><"
"/guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tools-check-integrity.page:30
msgid ""
"You can select the option <gui>Use an MD5 file to check the disk.</gui> if "
"you prefer it."
msgstr ""
"Ви можете позначити пункт <gui>Використовувати файл контрольної суми MD5 для"
" перевірки</gui>, якщо хочете."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tools-check-integrity.page:33
msgid ""
"An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely "
"used for checking data integrity."
msgstr ""
"MD5 (алгоритм контрольної суми повідомлення 5) — функція обчислення"
" криптографічної хеш-суми, яку широко використовують для перевірки цілісності"
" даних."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tools-check-integrity.page:34
msgid ""
"If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in "
"the folder icon placed below."
msgstr ""
"Якщо ви скористаєтеся цим пунктом, вам доведеться вказати файл MD5 клацанням"
" на піктограмі теки, яку розташовано нижче."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tools-check-integrity.page:39
msgid "Press <gui>Check</gui> to continue or <gui>Close</gui> to cancel it."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Перевірити</gui>, щоб продовжити процедуру перевірки,"
" або кнопку <gui>Закрити</gui>, щоб скасувати її."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tools-check-integrity.page:42
msgid ""
"When the checking is finished you can either choose to <gui>Check Again</"
"gui> or just <gui>Close</gui>."
msgstr ""
"Коли перевірку буде завершено, ви зможете натиснути кнопку <gui>Перевірити"
" знову</gui> або просто кнопку <gui>Закрити</gui>."