Commit f19cc1a2 authored by Efstathios Iosifidis's avatar Efstathios Iosifidis Committed by Administrator

Update Greek translation

parent e098c40b
Pipeline #212205 passed with stage
in 1 minute and 54 seconds
......@@ -34,20 +34,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils.gnome-2-26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-15 15:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-24 14:48+0200\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-09 10:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-09 19:16+0300\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Ελληνικά <>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: src/baobab-main-window.ui:120
#: data/ui/baobab-main-window.ui:130 src/baobab-window.vala:302
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Αναλυτής χρήσης δίσκου"
......@@ -74,7 +74,11 @@ msgstr ""
"διαγράμματα δείχνοντας το μέγεθος κάθε φακέλου, καθιστώντας το εύκολο να "
"εντοπιστεί ο χαμένος χώρος της συσκευής."
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
msgid "Devices and Locations"
msgstr "Συσκευές και τοποθεσίες"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Το έργο του GNOME"
......@@ -83,19 +87,13 @@ msgstr "Το έργο του GNOME"
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "αποθήκευση;χώρος;καθαρισμός;storage;space;cleanup;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:10
msgid "org.gnome.baobab"
msgstr "org.gnome.baobab"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "URI κατατμήσεων που εξαιρούνται"
msgid "Excluded locations URIs"
msgstr "URI τοποθεσιών που εξαιρούνται"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr ""
"Μια λίστα από URI για τις κατατμήσεις που θα εξαιρούνται από τη σάρωση."
msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning."
msgstr "Μια λίστα από URI για τις τοποθεσίες που θα εξαιρούνται από τη σάρωση."
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
msgid "Active Chart"
......@@ -121,11 +119,156 @@ msgstr "Κατάσταση παραθύρου"
msgid "The GdkWindowState of the window"
msgstr "Το GdkWindowState του παραθύρου"
#: src/baobab-application.vala:30
#: data/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: data/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Εμφάνιση βοήθειας"
#: data/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show / Hide primary menu"
msgstr "Εμφάνιση / απόκρυψη του κυρίως μενού"
#: data/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: data/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Εμφάνιση συντομεύσεων πληκτρολογίου"
#: data/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to location list"
msgstr "Επιστροφή στη λίστα τοποθεσιών"
#: data/gtk/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "Σάρωση"
#: data/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan folder"
msgstr "Σάρωση φακέλου"
#: data/gtk/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "Σάρωση ξανά της τρέχουσας τοποθεσίας"
#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-main-window.ui:42
msgid "_Open Folder"
msgstr "Ά_νοιγμα φακέλου"
#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-main-window.ui:51
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "Αντι_γραφή διαδρομής στο πρόχειρο"
#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-main-window.ui:60
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Μετακίνηση στα απορρίμματα"
#: data/gtk/menus.ui:21
msgid "Go to _parent folder"
msgstr "Μετάβαση στο _γονικό φάκελο"
#: data/gtk/menus.ui:27
msgid "Zoom _in"
msgstr "_Μεγέθυνση"
#: data/gtk/menus.ui:31
msgid "Zoom _out"
msgstr "Σμίκρυ_νση"
#: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:265
msgid "Folder"
msgstr "Φάκελος"
#: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:293
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:309
msgid "Contents"
msgstr "Περιεχόμενα"
#: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:325
msgid "Modified"
msgstr "Τροποποιήθηκε"
#: data/ui/baobab-location-list.ui:17
msgid "This Computer"
msgstr "Αυτός ο υπολογιστής"
#: data/ui/baobab-location-list.ui:47
msgid "Remote Locations"
msgstr "Απομακρυσμένες τοποθεσίες"
#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:8 data/ui/baobab-main-window.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Σάρωση φακέλου…"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:11
msgid "Clear Recent List"
msgstr "Εκκαθάριση πρόσφατης λίστας"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "_Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:25
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:29
msgid "_About Disk Usage Analyzer"
msgstr "_Περί του Αναλυτή χρήσης δίσκου"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:77
msgid "Go back to location list"
msgstr "Επιστροφή στη λίστα τοποθεσιών"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:98
msgid "Rescan current location"
msgstr "Σάρωση ξανά της τρέχουσας τοποθεσίας"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:194
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:370
msgid "Rings Chart"
msgstr "Διάγραμμα δακτυλίων"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:382
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Δενδροειδές διάγραμμα"
#: src/baobab-application.vala:33
msgid ""
"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
"not specified."
msgstr ""
"Μην παραλείψετε καταλόγους σε διαφορετικά συστήματα αρχείων. Παραβλέπεται "
"εάν δεν έχει καθοριστεί ο ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ."
#: src/baobab-application.vala:34
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Προβολή πληροφοριών έκδοσης και έξοδος"
#: src/baobab-cellrenderers.vala:91
#: src/baobab-cellrenderers.vala:34
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
......@@ -133,17 +276,17 @@ msgstr[0] "%d αντικείμενο"
msgstr[1] "%d αντικείμενα"
#. Translators: when the last modified time is unknown
#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:79
#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#. Translators: when the last modified time is today
#: src/baobab-cellrenderers.vala:110
#: src/baobab-cellrenderers.vala:48
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:114
#: src/baobab-cellrenderers.vala:53
#, c-format
msgid "%lu day"
msgid_plural "%lu days"
......@@ -151,7 +294,7 @@ msgstr[0] "%lu ημέρα"
msgstr[1] "%lu ημέρες"
#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:118
#: src/baobab-cellrenderers.vala:58
#, c-format
msgid "%lu month"
msgid_plural "%lu months"
......@@ -159,139 +302,84 @@ msgstr[0] "%lu μήνας"
msgstr[1] "%lu μήνες"
#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:122
#: src/baobab-cellrenderers.vala:62
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu έτος"
msgstr[1] "%lu έτη"
#: src/baobab-location-list.ui:17
msgid "This Computer"
msgstr "Αυτός ο υπολογιστής"
#: src/baobab-location-list.ui:47
msgid "Remote Locations"
msgstr "Απομακρυσμένες τοποθεσίες"
#: src/baobab-location-list.vala:66
#: src/baobab-location-list.vala:67
#, c-format
msgid "%s Total"
msgstr "%s σύνολο"
#: src/baobab-location-list.vala:70
#: src/baobab-location-list.vala:71
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "%s διαθέσιμο"
#. useful for some remote mounts where we don't know the
#. size but do have a usage figure
#: src/baobab-location-list.vala:84
#: src/baobab-location-list.vala:85
#, c-format
msgid "%s Used"
msgstr "%s χρησιμοποιείται"
#: src/baobab-location-list.vala:86
#: src/baobab-location-list.vala:87
msgid "Unmounted"
msgstr "Αποπροσαρτημένο"
#: src/baobab-location.vala:73
#: src/baobab-location.vala:72
msgid "Home folder"
msgstr "Προσωπικός φάκελος"
#: src/baobab-location.vala:113
#: src/baobab-location.vala:107
msgid "Computer"
msgstr "Υπολογιστής"
#: src/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Σάρωση φακέλου…"
#: src/baobab-main-window.ui:13
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "_Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
#: src/baobab-main-window.ui:17
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#: src/baobab-main-window.ui:21
msgid "_About Disk Usage Analyzer"
msgstr "_Περί του Αναλυτή χρήσης δίσκου"
#: src/baobab-main-window.ui:34 src/menus.ui:7
msgid "_Open Folder"
msgstr "Ά_νοιγμα φακέλου "
#: src/baobab-main-window.ui:43 src/menus.ui:11
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "Αντι_γραφή διαδρομής στο πρόχειρο"
#: src/baobab-main-window.ui:52 src/menus.ui:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Μετακίνηση στα απορρίμματα"
#: src/baobab-main-window.ui:184
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: src/baobab-main-window.ui:239
msgid "Folder"
msgstr "Φάκελος"
#: src/baobab-main-window.ui:266
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: src/baobab-preferences-dialog.vala:51
msgid "Locations to ignore"
msgstr "Τοποθεσίες προς αγνόηση"
#: src/baobab-main-window.ui:286
msgid "Contents"
msgstr "Περιεχόμενα"
#. The only activatable row is "Add location"
#: src/baobab-preferences-dialog.vala:59
msgid "Select Location to Ignore"
msgstr "Επιλέξτε τοποθεσία για παράβλεψη"
#: src/baobab-main-window.ui:304
msgid "Modified"
msgstr "Τροποποιήθηκε"
#: src/baobab-preferences-dialog.vala:61 src/baobab-window.vala:217
msgid "_Cancel"
msgstr "Α_κύρωση"
#: src/baobab-main-window.ui:349
msgid "Rings Chart"
msgstr "Διάγραμμα δακτυλίων"
#: src/baobab-preferences-dialog.vala:62 src/baobab-window.vala:218
msgid "_Open"
msgstr "Άν_οιγμα"
#: src/baobab-main-window.ui:361
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Δενδροειδές διάγραμμα"
#: src/baobab-preferences-dialog.vala:97
msgid "Add location…"
msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας…"
#: src/baobab-window.vala:215
msgid "Select Folder"
msgstr "Επιλογή φακέλου"
#: src/baobab-window.vala:217
msgid "_Cancel"
msgstr "Α_κύρωση"
#: src/baobab-window.vala:218
msgid "_Open"
msgstr "Άν_οιγμα"
#: src/baobab-window.vala:224
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Αναδρομική ανάλυση προσαρτημένων συσκευών"
#: src/baobab-window.vala:259
#: src/baobab-window.vala:246
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης τόμου."
#: src/baobab-window.vala:291
#: src/baobab-window.vala:283
msgid "Failed to show help"
msgstr "Αποτυχία προβολής βοήθειας"
#: src/baobab-window.vala:310
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
#: src/baobab-window.vala:313
#: src/baobab-window.vala:305
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Ένα γραφικό εργαλείο για την ανάλυση χρήσης του δίσκου."
#: src/baobab-window.vala:318
#: src/baobab-window.vala:311
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
......@@ -306,101 +394,58 @@ msgstr ""
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n"
"http://gnome.gr/"
#: src/baobab-window.vala:387
#: src/baobab-window.vala:385
msgid "Failed to open file"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου"
#: src/baobab-window.vala:407
#: src/baobab-window.vala:402
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Αποτυχία μετακίνησης αρχείου στα απορρίμματα"
#: src/baobab-window.vala:511
#: src/baobab-window.vala:613
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Συσκευές & τοποθεσίες"
#: src/baobab-window.vala:573
#: src/baobab-window.vala:665
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Αδυναμία σάρωσης φακέλου \"%s\""
#: src/baobab-window.vala:576
#, c-format
msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
msgstr "Αδυναμία σάρωσης μερικών από τους φακέλους που περιέχονται στο \"%s\""
#: src/baobab-window.vala:595
msgid "Could not detect occupied disk sizes."
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού μεγέθους απασχολημένων δίσκων."
#: src/baobab-window.vala:680
msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
msgstr "Δεν ήταν πάντα δυνατή η ανίχνευση των κατειλημμένων μεγεθών δίσκου."
#: src/baobab-window.vala:595
msgid "Apparent sizes are shown instead."
msgstr "Προφανή μεγέθη εμφανίζονται αντ' αυτού."
#: src/baobab-window.vala:680
msgid "Apparent sizes may be shown instead."
msgstr "Προφανή μεγέθη ενδέχεται να εμφανίζονται αντ' αυτού."
#: src/baobab-window.vala:599
#: src/baobab-window.vala:684
msgid "Scan completed"
msgstr "Ολοκληρώθηκε η σάρωση"
#: src/baobab-window.vala:600
#: src/baobab-window.vala:685
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "Ολοκληρώθηκε η σάρωση του «%s»"
#. || is_virtual_filesystem ()
#: src/baobab-window.vala:618 src/baobab-window.vala:624
#: src/baobab-window.vala:725
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr " \"%s\" δεν είναι έγκυρος φάκελος"
msgstr "O \"%s\" δεν είναι έγκυρος φάκελος"
#: src/baobab-window.vala:619 src/baobab-window.vala:625
#: src/baobab-window.vala:726
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης χρήσης του δίσκου."
#: src/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: src/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show / Hide primary menu"
msgstr "Εμφάνιση / απόκρυψη του κυρίως μενού"
#: src/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "Σάρωση ξανά της τρέχουσας τοποθεσίας"
#: src/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan folder"
msgstr "Σάρωση φακέλου"
#: src/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Εμφάνιση συντομεύσεων πληκτρολογίου"
#: src/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to location list"
msgstr "Επιστροφή στη λίστα τοποθεσιών"
#: src/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: src/menus.ui:21
msgid "Go to _parent folder"
msgstr "Μετάβαση στο _γονικό φάκελο"
#~ msgid "org.gnome.baobab"
#~ msgstr "org.gnome.baobab"
#: src/menus.ui:27
msgid "Zoom _in"
msgstr "Μεγέ_θυνση "
#~ msgid "Baobab"
#~ msgstr "Baobab"
#: src/menus.ui:31
msgid "Zoom _out"
msgstr "Σμίκρυ_νση"
#~ msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία σάρωσης μερικών από τους φακέλους που περιέχονται στο \"%s\""
#~ msgid "baobab"
#~ msgstr "baobab"
......@@ -513,9 +558,6 @@ msgstr "Σμίκρυ_νση"
#~ msgid "Mount and scan"
#~ msgstr "Προσάρτηση και σάρωση"
#~ msgid "All locations"
#~ msgstr "Όλες οι τοποθεσίες"
#~ msgid "Stop scanning"
#~ msgstr "Διακοπή σάρωσης "
......@@ -575,9 +617,6 @@ msgstr "Σμίκρυ_νση"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Περιεχόμενα"
#~ msgid "Scanning..."
#~ msgstr "Σάρωση..."
#~ msgid "Total filesystem capacity:"
#~ msgstr "Συνολική χωρητικότητα συστήματος αρχείων:"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment