Commit 0c2fbc6f authored by Nathan Follens's avatar Nathan Follens Committed by Administrator

Update Dutch translation

parent 2a581a9e
Pipeline #207583 passed with stage
in 2 minutes and 17 seconds
......@@ -13,13 +13,13 @@
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010–2011, 2013, 2014, 2016.
# Erwin Poeze <donnut@outlook.com>, 2013.
# Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2016, 2018.
# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2017-2019.
# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2017-2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab.master.nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-15 15:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-24 16:16+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-09 10:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-25 17:47+0200\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
......@@ -27,10 +27,10 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: src/baobab-main-window.ui:120
#: data/ui/baobab-main-window.ui:130 src/baobab-window.vala:302
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Schijfgebruik"
......@@ -57,7 +57,11 @@ msgstr ""
"met de grootte van elke map, wat het gemakkelijk maakt om te zien waar veel "
"schijfruimte wordt gebruikt."
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
msgid "Devices and Locations"
msgstr "Apparaten en locaties"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Het Gnome-project"
......@@ -66,18 +70,13 @@ msgstr "Het Gnome-project"
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "storage;opslag;ruimte;schijfgebruik;cleanup;opschonen;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:10
msgid "org.gnome.baobab"
msgstr "org.gnome.baobab"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "URI’s van uitgesloten partities"
msgid "Excluded locations URIs"
msgstr "URI’s van uitgesloten locaties"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "Een lijst met URI’s voor partities die niet doorzocht moeten worden."
msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning."
msgstr "Een lijst met URI’s voor locaties die niet doorzocht moeten worden."
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
msgid "Active Chart"
......@@ -103,12 +102,158 @@ msgstr "Vensterstaat"
msgid "The GdkWindowState of the window"
msgstr "De GdkWindowState van het venster"
#: data/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: data/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Hulp tonen"
#: data/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show / Hide primary menu"
msgstr "Primair menu tonen/verbergen"
#: data/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: data/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen tonen"
#: data/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to location list"
msgstr "Terugkeren naar de locatielijst"
#: data/gtk/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "Scannen"
#: data/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan folder"
msgstr "Map scannen"
#: data/gtk/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "Huidige locatie opnieuw scannen"
#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-main-window.ui:42
msgid "_Open Folder"
msgstr "Map _openen"
#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-main-window.ui:51
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "Pad naar klembord _kopiëren"
#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-main-window.ui:60
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Naar prullenbak verplaatsen"
#: data/gtk/menus.ui:21
msgid "Go to _parent folder"
msgstr "Naar _bovenliggende map gaan"
#: data/gtk/menus.ui:27
msgid "Zoom _in"
msgstr "_Inzoomen"
#: data/gtk/menus.ui:31
msgid "Zoom _out"
msgstr "_Uitzoomen"
#: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:265
msgid "Folder"
msgstr "Map"
#: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:293
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:309
msgid "Contents"
msgstr "Inhoud"
#: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:325
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"
#: data/ui/baobab-location-list.ui:17
msgid "This Computer"
msgstr "Deze computer"
#: data/ui/baobab-location-list.ui:47
msgid "Remote Locations"
msgstr "Locaties op afstand"
#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:8 data/ui/baobab-main-window.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Map scannen…"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:11
msgid "Clear Recent List"
msgstr "Recente lijst wissen"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "_Sneltoetsen"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:25
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:29
msgid "_About Disk Usage Analyzer"
msgstr "_Over Schijfgebruikanalyse"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:77
msgid "Go back to location list"
msgstr "Terugkeren naar de locatielijst"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:98
msgid "Rescan current location"
msgstr "Huidige locatie opnieuw scannen"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:194
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:370
msgid "Rings Chart"
msgstr "Ringdiagram"
# Tip van Tino en Vincent (Wouter Bolsterlee)
#: data/ui/baobab-main-window.ui:382
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Hiërarchisch blokdiagram"
#: src/baobab-application.vala:33
msgid ""
"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
"not specified."
msgstr ""
"Sla geen mappen op verschillende bestandssystemen over. Wordt genegeerd "
"indien DIRECTORY (map) niet is opgegeven."
# beschrijving opdrachtregelargument
#: src/baobab-application.vala:30
#: src/baobab-application.vala:34
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten"
#: src/baobab-cellrenderers.vala:91
#: src/baobab-cellrenderers.vala:34
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
......@@ -116,17 +261,17 @@ msgstr[0] "%d item"
msgstr[1] "%d items"
#. Translators: when the last modified time is unknown
#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:79
#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#. Translators: when the last modified time is today
#: src/baobab-cellrenderers.vala:110
#: src/baobab-cellrenderers.vala:48
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:114
#: src/baobab-cellrenderers.vala:53
#, c-format
msgid "%lu day"
msgid_plural "%lu days"
......@@ -134,7 +279,7 @@ msgstr[0] "%lu dag"
msgstr[1] "%lu dagen"
#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:118
#: src/baobab-cellrenderers.vala:58
#, c-format
msgid "%lu month"
msgid_plural "%lu months"
......@@ -142,141 +287,85 @@ msgstr[0] "%lu maand"
msgstr[1] "%lu maanden"
#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:122
#: src/baobab-cellrenderers.vala:62
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu jaar"
msgstr[1] "%lu jaar"
#: src/baobab-location-list.ui:17
msgid "This Computer"
msgstr "Deze computer"
#: src/baobab-location-list.ui:47
msgid "Remote Locations"
msgstr "Locaties op afstand"
#: src/baobab-location-list.vala:66
#: src/baobab-location-list.vala:67
#, c-format
msgid "%s Total"
msgstr "%s totaal"
#: src/baobab-location-list.vala:70
#: src/baobab-location-list.vala:71
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "%s beschikbaar"
#. useful for some remote mounts where we don't know the
#. size but do have a usage figure
#: src/baobab-location-list.vala:84
#: src/baobab-location-list.vala:85
#, c-format
msgid "%s Used"
msgstr "%s gebruikt"
#: src/baobab-location-list.vala:86
#: src/baobab-location-list.vala:87
msgid "Unmounted"
msgstr "Ontkoppeld"
#: src/baobab-location.vala:73
#: src/baobab-location.vala:72
msgid "Home folder"
msgstr "Persoonlijke map"
#: src/baobab-location.vala:113
#: src/baobab-location.vala:107
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#: src/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Map scannen…"
#: src/baobab-main-window.ui:13
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "_Sneltoetsen"
#: src/baobab-main-window.ui:17
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#: src/baobab-main-window.ui:21
msgid "_About Disk Usage Analyzer"
msgstr "_Over Schijfgebruikanalyse"
#: src/baobab-preferences-dialog.vala:51
msgid "Locations to ignore"
msgstr "Te negeren locaties"
#: src/baobab-main-window.ui:34 src/menus.ui:7
msgid "_Open Folder"
msgstr "Map _openen"
#. The only activatable row is "Add location"
#: src/baobab-preferences-dialog.vala:59
msgid "Select Location to Ignore"
msgstr "Selecteer een locatie om te negeren"
#: src/baobab-main-window.ui:43 src/menus.ui:11
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "Pad naar klembord _kopiëren"
#: src/baobab-main-window.ui:52 src/menus.ui:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Naar prullenbak verplaatsen"
#: src/baobab-main-window.ui:184
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/baobab-main-window.ui:239
msgid "Folder"
msgstr "Map"
#: src/baobab-main-window.ui:266
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: src/baobab-main-window.ui:286
msgid "Contents"
msgstr "Inhoud"
#: src/baobab-main-window.ui:304
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"
#: src/baobab-preferences-dialog.vala:61 src/baobab-window.vala:217
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
#: src/baobab-main-window.ui:349
msgid "Rings Chart"
msgstr "Ringdiagram"
#: src/baobab-preferences-dialog.vala:62 src/baobab-window.vala:218
msgid "_Open"
msgstr "_Openen"
# Tip van Tino en Vincent (Wouter Bolsterlee)
#: src/baobab-main-window.ui:361
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Hiërarchisch blokdiagram"
#: src/baobab-preferences-dialog.vala:97
msgid "Add location…"
msgstr "Locatie toevoegen…"
#: src/baobab-window.vala:215
msgid "Select Folder"
msgstr "Map selecteren"
#: src/baobab-window.vala:217
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
#: src/baobab-window.vala:218
msgid "_Open"
msgstr "_Openen"
#: src/baobab-window.vala:224
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Koppelpunten recursief analyseren"
#: src/baobab-window.vala:259
#: src/baobab-window.vala:246
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Volumen analyseren is mislukt."
#: src/baobab-window.vala:291
#: src/baobab-window.vala:283
msgid "Failed to show help"
msgstr "Hulp tonen is mislukt"
#: src/baobab-window.vala:310
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
# schijfgebruik/hardeschijfgebruik
#: src/baobab-window.vala:313
#: src/baobab-window.vala:305
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Een grafisch hulpmiddel om schijfgebruik te analyseren."
#: src/baobab-window.vala:318
#: src/baobab-window.vala:311
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
......@@ -290,101 +379,57 @@ msgstr ""
"\n"
"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/"
#: src/baobab-window.vala:387
#: src/baobab-window.vala:385
msgid "Failed to open file"
msgstr "Bestand openen is mislukt"
#: src/baobab-window.vala:407
#: src/baobab-window.vala:402
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Bestand naar de prullenbak verplaatsen is mislukt"
#: src/baobab-window.vala:511
#: src/baobab-window.vala:613
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Apparaten & locaties"
#: src/baobab-window.vala:573
#: src/baobab-window.vala:665
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Scannen van map ‘%s’ is mislukt"
#: src/baobab-window.vala:576
#, c-format
msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
msgstr "Sommige van de mappen in ‘%s’ konden niet worden gescand"
#: src/baobab-window.vala:595
msgid "Could not detect occupied disk sizes."
msgstr "Grootte van gebruikte schijfruimte detecteren is mislukt."
#: src/baobab-window.vala:680
msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
msgstr "Grootte van gebruikte schijfruimte detecteren is niet altijd gelukt."
#: src/baobab-window.vala:595
msgid "Apparent sizes are shown instead."
msgstr "In plaats hiervan worden schijnbare groottes getoond."
#: src/baobab-window.vala:680
msgid "Apparent sizes may be shown instead."
msgstr "In plaats hiervan worden mogelijk schijnbare groottes getoond."
#: src/baobab-window.vala:599
#: src/baobab-window.vala:684
msgid "Scan completed"
msgstr "Scan voltooid"
#: src/baobab-window.vala:600
#: src/baobab-window.vala:685
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "Scannen van ‘%s’ voltooid"
#. || is_virtual_filesystem ()
#: src/baobab-window.vala:618 src/baobab-window.vala:624
#: src/baobab-window.vala:725
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "‘%s’ is geen geldige map"
#: src/baobab-window.vala:619 src/baobab-window.vala:625
#: src/baobab-window.vala:726
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Schijfgebruik analyseren is mislukt."
#: src/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: src/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show / Hide primary menu"
msgstr "Primair menu tonen/verbergen"
#: src/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "Huidige locatie opnieuw scannen"
#: src/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan folder"
msgstr "Map scannen"
#: src/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen tonen"
#: src/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to location list"
msgstr "Terugkeren naar de locatielijst"
#: src/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: src/menus.ui:21
msgid "Go to _parent folder"
msgstr "Naar _bovenliggende map gaan"
#~ msgid "org.gnome.baobab"
#~ msgstr "org.gnome.baobab"
#: src/menus.ui:27
msgid "Zoom _in"
msgstr "_Inzoomen"
#~ msgid "Baobab"
#~ msgstr "Baobab"
#: src/menus.ui:31
msgid "Zoom _out"
msgstr "_Uitzoomen"
#~ msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
#~ msgstr "Sommige van de mappen in ‘%s’ konden niet worden gescand"
#~ msgid "baobab"
#~ msgstr "baobab"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment