Commit 34952632 authored by Rodrigo Lledó Milanca's avatar Rodrigo Lledó Milanca Committed by Administrator
Browse files

Update Spanish translation

parent f9315755
Pipeline #311113 passed with stage
in 1 minute and 6 seconds
......@@ -15,15 +15,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-31 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-16 15:24+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-20 09:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-26 17:12+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../balsa.appdata.xml.in.h:1
......@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "No se puede encontrar la dirección en la libreta"
# libmutt/imap/imap_ssl.c:254
# libmutt/imap/imap_ssl.c:254
#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../src/main-window.c:2984
#: ../src/main-window.c:4138 ../src/sendmsg-window.c:3891
#: ../src/main-window.c:4140 ../src/sendmsg-window.c:3891
msgid "Unknown error"
msgstr "Se ha producido un error desconocido"
......@@ -291,10 +291,11 @@ msgstr "Base de datos de Autocrypt"
# src/main-window.c:399
# src/main-window.c:401
#: ../libbalsa/autocrypt.c:448 ../libbalsa/html.c:424
#: ../libbalsa/identity.c:1658 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:765
#: ../src/ab-window.c:148 ../src/folder-conf.c:337 ../src/mailbox-node.c:1049
#: ../src/main-window.c:3830 ../src/toolbar-prefs.c:130
#: ../libbalsa/autocrypt.c:448 ../libbalsa/html.c:427
#: ../libbalsa/html-pref-db.c:137 ../libbalsa/identity.c:1658
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:765 ../src/ab-window.c:148
#: ../src/folder-conf.c:337 ../src/mailbox-node.c:1049
#: ../src/main-window.c:3832 ../src/toolbar-prefs.c:130
#: ../ui/main-window.ui.h:65 ../ui/message-window.ui.h:4
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:12 ../ui/source-viewer.ui.h:2
msgid "_Close"
......@@ -324,40 +325,40 @@ msgstr "Cifrado preferido"
# src/balsa-message.c:301
# src/balsa-message.c:331
#: ../libbalsa/autocrypt.c:774 ../libbalsa/autocrypt.c:794
#: ../libbalsa/autocrypt.c:785 ../libbalsa/autocrypt.c:805
#, c-format
msgid "update user “%s” failed: %s"
msgstr "falló al actualizar el usuario «%s»: %s"
# src/balsa-message.c:301
# src/balsa-message.c:331
#: ../libbalsa/autocrypt.c:774
#: ../libbalsa/autocrypt.c:785
#, c-format
msgid "insert user “%s” failed: %s"
msgstr "falló al insertar el usuario «%s»: %s"
#: ../libbalsa/autocrypt.c:870
#: ../libbalsa/autocrypt.c:881
msgid "_Show details…"
msgstr "_Mostrar detalles…"
# src/main-window.c:338
# src/main-window.c:341
#: ../libbalsa/autocrypt.c:873 ../src/balsa-index.c:2000
#: ../src/mailbox-node.c:1041 ../src/mailbox-node.c:1057
#: ../src/pref-manager.c:2001 ../src/pref-manager.c:2086
#: ../src/pref-manager.c:2766 ../ui/ab-main.ui.h:11 ../ui/main-window.ui.h:61
#: ../libbalsa/autocrypt.c:884 ../libbalsa/html-pref-db.c:447
#: ../src/balsa-index.c:2000 ../src/mailbox-node.c:1041
#: ../src/mailbox-node.c:1057 ../src/pref-manager.c:2002
#: ../src/pref-manager.c:2087 ../src/pref-manager.c:2810 ../ui/ab-main.ui.h:11
#: ../ui/main-window.ui.h:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:101
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:101
#: ../libbalsa/autocrypt.c:923
#: ../libbalsa/autocrypt.c:934
#, c-format
#| msgid "The path “%s” does not lead to a mailbox."
msgid "The database entry for “%s” does not contain a key."
msgstr "La entrada de la base de datos para «%s» no contiene ninguna clave."
#: ../libbalsa/autocrypt.c:960
#: ../libbalsa/autocrypt.c:971
#, c-format
msgid "Delete the Autocrypt key for “%s” from the database?"
msgstr "¿Quiere eliminar la clave de Autocrypt para «%s» de la base de datos?"
......@@ -460,7 +461,7 @@ msgstr "De"
# src/balsa-index.c:304 src/filter-edit-dialog.c:349
# src/balsa-index.c:297 src/filter-edit-dialog.c:326
#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:427
#: ../src/pref-manager.c:217
#: ../src/pref-manager.c:218
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
......@@ -667,19 +668,19 @@ msgstr ""
# src/balsa-message.c:301
# src/balsa-message.c:331
#: ../libbalsa/html.c:76
#: ../libbalsa/html.c:79
#, c-format
msgid "Could not get an HTML part: %s"
msgstr "No se pudo obtener una parte HTML: %s"
# src/balsa-message.c:301
# src/balsa-message.c:331
#: ../libbalsa/html.c:134
#: ../libbalsa/html.c:137
#, c-format
msgid "Could not convert HTML part to text: %s"
msgstr "No se pudo convertir una parte HTML a texto: %s"
#: ../libbalsa/html.c:405
#: ../libbalsa/html.c:408
msgid ""
"This message part contains images from a remote server.\n"
"To protect your privacy, Balsa has not downloaded them.\n"
......@@ -689,7 +690,7 @@ msgstr ""
"Para proteger su privacidad, Balsa no las ha descargado.\n"
"Puede escoger descargarlas si confía en el servidor."
#: ../libbalsa/html.c:413
#: ../libbalsa/html.c:416
msgid ""
"This message part contains images from a remote server. To protect your "
"privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
......@@ -699,10 +700,49 @@ msgstr ""
"Para proteger su privacidad, Balsa no las ha descargado. Puede escoger "
"descargarlas si confía en el servidor."
#: ../libbalsa/html.c:422
#: ../libbalsa/html.c:425
msgid "_Download images"
msgstr "_Descargar imágenes"
#: ../libbalsa/html-pref-db.c:136
msgid "HTML preferences"
msgstr "Preferencias de HTML"
# src/address-book.c:477
# src/address-book.c:523
#: ../libbalsa/html-pref-db.c:186 ../src/pref-manager.c:221
msgid "Sender"
msgstr "Remitente"
#: ../libbalsa/html-pref-db.c:194
msgid "Prefer HTML"
msgstr "Preferir HTML"
#: ../libbalsa/html-pref-db.c:202
msgid "Auto-load images"
msgstr "Cargar imágenes automáticamente"
#: ../libbalsa/html-pref-db.c:267
#, c-format
msgid "Cannot initialise HTML preferences database “%s”: %s"
msgstr ""
"No se puede inicializar la base de datos de las preferencias de HTML «%s»: %s"
#: ../libbalsa/html-pref-db.c:313
#, c-format
msgid "Cannot read HTML preferences for “%s”: %s"
msgstr "No se pueden leer las preferencias de HTML para «%s»: %s"
#: ../libbalsa/html-pref-db.c:366
#, c-format
msgid "Cannot save HTML preferences for “%s”: %s"
msgstr "No se pueden guardar las preferencias de HTML para «%s»: %s"
#: ../libbalsa/html-pref-db.c:474
#, c-format
msgid "Cannot delete database entry: %s"
msgstr "No se puede eliminar la entrada de la base de datos: %s"
#. should "re" be localized ?
#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:2002
#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2004 ../src/sendmsg-window.c:3839
......@@ -759,7 +799,7 @@ msgstr "La firma en «%s» no es un texto UTF-8."
#: ../src/folder-conf.c:1090 ../src/mailbox-conf.c:207
#: ../src/mailbox-conf.c:229 ../src/mailbox-conf.c:245
#: ../src/mailbox-conf.c:733 ../src/mailbox-conf.c:790
#: ../src/pref-manager.c:3260 ../src/sendmsg-window.c:494
#: ../src/pref-manager.c:3304 ../src/sendmsg-window.c:494
#: ../src/sendmsg-window.c:1498 ../src/sendmsg-window.c:1960
#: ../src/sendmsg-window.c:3344 ../src/sendmsg-window.c:4780
#: ../src/sendmsg-window.c:5081 ../src/sendmsg-window.c:5167
......@@ -773,8 +813,8 @@ msgstr "C_ancelar"
#: ../src/balsa-message.c:1742 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1237 ../src/filter-edit-dialog.c:573
#: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:299
#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/main-window.c:3922
#: ../src/pref-manager.c:3258 ../src/sendmsg-window.c:1497
#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/main-window.c:3924
#: ../src/pref-manager.c:3302 ../src/sendmsg-window.c:1497
#: ../src/sendmsg-window.c:1961 ../src/sendmsg-window.c:3343
#: ../src/sendmsg-window.c:4781 ../src/store-address.c:209
msgid "_OK"
......@@ -1044,8 +1084,8 @@ msgstr "Gestionar identidades"
#: ../src/address-book-config.c:390 ../src/filter-edit-callbacks.c:1239
#: ../src/filter-edit-dialog.c:575 ../src/filter-export-dialog.c:81
#: ../src/filter-run-dialog.c:301 ../src/folder-conf.c:470
#: ../src/folder-conf.c:843 ../src/main-window.c:3829
#: ../src/pref-manager.c:3261 ../src/toolbar-prefs.c:131 ../ui/ab-main.ui.h:16
#: ../src/folder-conf.c:843 ../src/main-window.c:3831
#: ../src/pref-manager.c:3305 ../src/toolbar-prefs.c:131 ../ui/ab-main.ui.h:16
#: ../ui/main-window.ui.h:89
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
......@@ -1145,8 +1185,8 @@ msgstr "TLS requerido pero no disponible"
# src/pref-manager.c:240
# src/pref-manager.c:246
#. it is not we, so it must be the server
#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2292 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2310
#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2326 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2357
#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2297 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2315
#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2331 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2362
#, c-format
msgid "IMAP response: %s"
msgstr "Respuesta IMAP: %s"
......@@ -1309,7 +1349,7 @@ msgstr "Su configuración de Balsa ahora se guarda en «~/.balsa/config»."
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2936
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2939
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
......@@ -1456,7 +1496,7 @@ msgstr "ID del usuario"
# src/filter-edit-dialog.c:45
# src/filter-edit-dialog.c:44
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:287 ../src/balsa-index.c:460
#: ../src/pref-manager.c:219 ../src/sendmsg-window.c:2623
#: ../src/pref-manager.c:220 ../src/sendmsg-window.c:2623
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
......@@ -1592,7 +1632,6 @@ msgid "No key was imported or updated."
msgstr "No se ha importado ni actualizado ninguna clave."
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:577
#| msgid "The key was imported into the local key ring."
msgid "The key was ignored because it does not have a user ID."
msgstr "La clave se ha ignorado por no tener un ID de usuario."
......@@ -1929,44 +1968,44 @@ msgstr "Aplicando reglas de filtrado a: %s"
# libmutt/mx.c:848
# libmutt/mx.c:848
#: ../libbalsa/mailbox.c:1098
#: ../libbalsa/mailbox.c:1094
#, c-format
msgid "Copying from %s to %s"
msgstr "Copiando de %s a %s"
# src/main-window.c:403
# src/main-window.c:406
#: ../libbalsa/mailbox.c:2263
#: ../libbalsa/mailbox.c:2275
#, c-format
msgid "Removing messages from source mailbox failed"
msgstr "Ha fallado la eliminación de los mensajes del buzón de origen"
# libmutt/imap/imap_ssl.c:254
# libmutt/imap/imap_ssl.c:254
#: ../libbalsa/mailbox.c:3234
#: ../libbalsa/mailbox.c:3246
msgid "from unknown"
msgstr "desde desconocido"
# src/main-window.c:177
# src/main-window.c:184
#: ../libbalsa/mailbox.c:3236
#: ../libbalsa/mailbox.c:3248
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
#: ../libbalsa/mailbox.c:4258
#: ../libbalsa/mailbox.c:4270
#, c-format
msgid "Searching %s for partial messages"
msgstr "Buscando %s para mensajes parciales"
# libmutt/mx.c:1375
# libmutt/mx.c:1375
#: ../libbalsa/mailbox.c:4348
#: ../libbalsa/mailbox.c:4360
msgid "Reconstructing message"
msgstr "Reconstruyendo el mensaje"
# src/main-window.c:403
# src/main-window.c:406
#: ../libbalsa/mailbox.c:4617
#: ../libbalsa/mailbox.c:4629
#, c-format
msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
msgstr "Ha fallado la búsqueda de mensajes duplicados en el buzón de origen"
......@@ -1979,72 +2018,72 @@ msgstr "*** ERROR: flujo del buzón cerrado: %s ***\n"
#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
#. login information...
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:596
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:609
msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting…"
msgstr "La conexión IMAP se ha cortado. Volviendo a conectar…"
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:599
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:612
msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
msgstr ""
"Error del protocolo IMAP. Intente activar las soluciones de errores "
"alternativas."
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:602
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:615
#, c-format
msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting…"
msgstr "El servidor IMAP ha terminado la conexión: %s volviendo a conectar…"
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:614
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:627
#, c-format
msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting…"
msgstr ""
"No se pudo ejecutar el comando IMAP asíncrono %s. Volviendo a conectar…"
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1195
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1238
#, c-format
msgid "Downloading %ld kB"
msgstr "Descargando %ld KiB"
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1661
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1704
#, c-format
msgid "No path found for mailbox “%s”, using “%s”"
msgstr "No se encontró ruta para el buzón «%s», usando «%s»"
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1768 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1809
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1811 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1852
#, c-format
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr "No se encontró el gestor de IMAP"
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2435 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2498
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2482 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2545
#, c-format
msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
msgstr "Error al bajar un mensaje del servidor IMAP: %s"
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2470
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2517
#, c-format
msgid "Downloading %u kB"
msgstr "Descargando %u KiB"
# src/balsa-message.c:1316
# src/balsa-message.c:1474
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2511
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2558
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "No se pudo crear el archivo temporal"
# src/balsa-message.c:1316
# src/balsa-message.c:1474
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2535
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2582
#, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "No se pudo escribir en el archivo temporal %s"
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2762 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2879
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2809 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2926
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "Subiendo %ld KiB"
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3182
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3229
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "Los hilos de conversación en el lado del servidor no están soportados."
......@@ -2136,13 +2175,13 @@ msgstr ""
# src/pref-manager.c:1087
# src/pref-manager.c:1218
#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:467 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:651
#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:467 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:656
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:507
#, c-format
msgid "Mailbox does not exist."
msgstr "El buzón no existe."
#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:908 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1931
#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:908 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1936
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1086
#, c-format
msgid "Data copy error"
......@@ -2192,42 +2231,42 @@ msgstr "No se pudo desenlazar el archivo %s: %s"
# libbalsa/mailbox.c:262
# libbalsa/mailbox.c:275
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:660
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:665
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox."
msgstr "No se puede abrir el buzón."
# src/pref-manager.c:1087
# src/pref-manager.c:1218
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:672
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:677
#, c-format
msgid "Mailbox is not in mbox format."
msgstr "El buzón no está en formato mbox."
# libbalsa/mailbox.c:262
# libbalsa/mailbox.c:275
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:680
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:685
#, c-format
msgid "Cannot lock mailbox."
msgstr "No se puede bloquear el buzón."
# src/sendmsg-window.c:1403
# src/sendmsg-window.c:1454
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1887
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1892
#, c-format
msgid "%s: could not open %s."
msgstr "%s: no se pudo abrir %s."
# src/balsa-message.c:301
# src/balsa-message.c:331
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1899
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1904
#, c-format
msgid "%s: could not get new MIME stream."
msgstr "%s: no se pudo obtener el flujo MIME nuevo."
# libmutt/mx.c:459 libmutt/mx.c:605
# libmutt/mx.c:459 libmutt/mx.c:605
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1907
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1912
#, c-format
msgid "%s: %s is not in mbox format."
msgstr "%s: %s no está en formato mbox."
......@@ -2646,7 +2685,7 @@ msgstr "cada %d días"
# src/pref-manager.c:193
#: ../libbalsa/rfc2445.c:565
msgid "every "
msgstr "nuncacada"
msgstr "cada "
#: ../libbalsa/rfc2445.c:567
#, c-format
......@@ -2834,7 +2873,7 @@ msgstr "cada hora"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:840
msgid "occurrence"
msgstr "ocurrencia "
msgstr "ocurrencia"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:840
msgid "occurrences"
......@@ -3128,7 +3167,7 @@ msgstr "_Recordar contraseña del usuario"
# libmutt/imap/imap_ssl.c:523
#: ../libbalsa/server-config.c:81
msgid "_Remember certificate pass phrase"
msgstr "_Recordad frase de paso del _certificado:"
msgstr "_Recordar la frase de paso del certificado"
# src/sendmsg-window.c:228
# src/sendmsg-window.c:232
......@@ -3233,7 +3272,7 @@ msgstr "Servidor SMTP"
msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "_Partir el mensaje si es mayor de"
#: ../libbalsa/smtp-server.c:352 ../src/pref-manager.c:2168
#: ../libbalsa/smtp-server.c:352 ../src/pref-manager.c:2169
msgid "MB"
msgstr "MiB"
......@@ -3500,7 +3539,7 @@ msgid ""
"following information (if you have a Network Administrator, they may already "
"have set this up for you):"
msgstr ""
"Quien quiera que le proporcione su cuenta de correo, debería ser capaz de "
" Quien quiera que le proporcione su cuenta de correo, debería ser capaz de "
"darle la siguiente información (si tiene un administrador de red, quizá haya "
"preconfigurado esto por usted):"
......@@ -3811,8 +3850,8 @@ msgstr "_Dirección"
#: ../src/ab-main.c:839 ../src/address-book-config.c:229
#: ../src/address-book-config.c:335 ../src/address-book-config.c:379
#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3886
#: ../src/pref-manager.c:3259
#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3888
#: ../src/pref-manager.c:3303
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
......@@ -3939,8 +3978,8 @@ msgstr "Añadir %s libreta de direcciones"
# src/pref-manager.c:2241
#: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:338
#: ../src/address-book-config.c:383 ../src/mailbox-conf.c:366
#: ../src/pref-manager.c:1996 ../src/pref-manager.c:2079
#: ../src/pref-manager.c:2759
#: ../src/pref-manager.c:1997 ../src/pref-manager.c:2080
#: ../src/pref-manager.c:2803
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
......@@ -4026,7 +4065,7 @@ msgid "GPE Address Book"
msgstr "Libreta de direcciones GPE"
#: ../src/address-book-config.c:602 ../src/main-window.c:1040
#: ../src/main-window.c:3993
#: ../src/main-window.c:3995
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Error al mostrar la ayuda: %s\n"
......@@ -4115,7 +4154,7 @@ msgstr "No se pudo abrir el buzón «%s»"
# src/balsa-index.c:305
# src/balsa-index.c:298
#: ../src/balsa-index.c:445 ../src/pref-manager.c:218
#: ../src/balsa-index.c:445 ../src/pref-manager.c:219
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
......@@ -4480,12 +4519,12 @@ msgstr "No se pudo guardar %s: %s"
# src/filter-edit-dialog.c:626
# src/filter-edit-dialog.c:538
#: ../src/balsa-message.c:2476 ../src/balsa-message.c:2621
#: ../src/balsa-message.c:2479 ../src/balsa-message.c:2624
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "El envío de la notificación de entrega ha fallado: %s"
#: ../src/balsa-message.c:2576
#: ../src/balsa-message.c:2579
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
......@@ -4498,11 +4537,11 @@ msgstr ""
# src/sendmsg-window.c:1129
# src/sendmsg-window.c:1180
#: ../src/balsa-message.c:2586
#: ../src/balsa-message.c:2589
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "¿Quiere enviar un MDN?"
#: ../src/balsa-message.c:2796
#: ../src/balsa-message.c:2799
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
......@@ -4513,18 +4552,18 @@ msgstr ""
# libmutt/mx.c:848
# libmutt/mx.c:848
#: ../src/balsa-message.c:2817 ../src/balsa-message.c:2902
#: ../src/balsa-message.c:3028
#: ../src/balsa-message.c:2820 ../src/balsa-message.c:2905
#: ../src/balsa-message.c:3031
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Ha fallado al analizar una parte del mensaje: %s"
#: ../src/balsa-message.c:2818 ../src/balsa-message.c:2903
#: ../src/balsa-message.c:3029
#: ../src/balsa-message.c:2821 ../src/balsa-message.c:2906
#: ../src/balsa-message.c:3032
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "Posible problema de espacio en el disco."
#: ../src/balsa-message.c:2832
#: ../src/balsa-message.c:2835
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
......@@ -4533,7 +4572,7 @@ msgstr ""
"El mensaje enviado por %s con el asunto «%s» contiene una parte cifrada, "
"pero la estructura no es válida."
#: ../src/balsa-message.c:2840
#: ../src/balsa-message.c:2843
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
......@@ -4542,7 +4581,7 @@ msgstr ""
"El mensaje enviado por %s con el asunto «%s» contiene una parte cifrada, "
"pero este protocolo criptográfico no está disponible."
#: ../src/balsa-message.c:2853
#: ../src/balsa-message.c:2856
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
......@@ -4551,7 +4590,7 @@ msgstr ""
"El mensaje enviado por %s con el asunto «%s» contiene una parte cifrada S/"
"MIME, pero este protocolo criptográfico no está disponible."
#: ../src/balsa-message.c:2920
#: ../src/balsa-message.c:2923
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
......@@ -4561,7 +4600,7 @@ msgstr ""
"pero su estructura no es válida. La firma, si es que hay alguna, no se puede "
"comprobar."
#: ../src/balsa-message.c:2933
#: ../src/balsa-message.c:2936
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
......@@ -4570,23 +4609,23 @@ msgstr ""
"El mensaje enviado por %s con el asunto «%s» contiene una parte %s firmada, "
"pero este protocolo criptográfico no está disponible."
#: ../src/balsa-message.c:2936
#: ../src/balsa-message.c:2939
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
# src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
# src/pref-manager.c:1838
#: ../src/balsa-message.c:2965
#: ../src/balsa-message.c:2968
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "Se detectó una firma buena con validez insuficiente"
# src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
# src/pref-manager.c:1838
#: ../src/balsa-message.c:2970 ../src/balsa-message.c:3095
#: ../src/balsa-message.c:2973 ../src/balsa-message.c:3098
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr "Se detectó una firma buena con validez/confianza insuficiente"
#: ../src/balsa-message.c:2980 ../src/balsa-message.c:3104
#: ../src/balsa-message.c:2983 ../src/balsa-message.c:3107
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
......@@ -4597,7 +4636,7 @@ msgstr ""
"devolvió:\n"
"%s"
#: ../src/balsa-message.c:2993
#: ../src/balsa-message.c:2996
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
......@@ -4606,14 +4645,14 @@ msgstr ""
"La comprobación de la firma del mensaje enviado por %s con el asunto «%s» "
"falló con un error."
#: ../src/balsa-message.c:3055
#: ../src/balsa-message.c:3058
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
msgstr ""
"No se puede descifrar porque este mensaje se está mostrando más de una vez."
#: ../src/balsa-message.c:3057
#: ../src/balsa-message.c:3060
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
......@@ -4621,7 +4660,7 @@ msgstr ""
"No se comprobar la firma y eliminar la armadura de OpenPGP porque este "
"mensaje se está mostrando más de una vez."
#: ../src/balsa-message.c:3060
#: ../src/balsa-message.c:3063
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr "Cierre las otras instancias de este mensaje e inténtelo de nuevo."
......@@ -4957,7 +4996,7 @@ msgstr "Enviar enlace…"
# src/balsa-message.c:1247