Commit ed062b7d authored by Daniel Mustieles García's avatar Daniel Mustieles García Committed by Administrator

Update Spanish translation

parent 0bdf79a2
# Spanish translation for anjuta.
# Copyright (C) 2018 anjuta's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the anjuta package.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2018-2019.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2018-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anjuta master\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 15:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-28 12:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-01 09:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-13 15:29+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
......@@ -65,11 +65,16 @@ msgid ""
"GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial "
"caps."
msgstr ""
"Muchos de los nombres usados por compañías para distinguir sus productos y "
"servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos "
"nombres en cualquier documentación GNOME, y para que los miembros del "
"proyecto de documentación las reconozcan dichas marcas comerciales, dichos "
"nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas."
#. (itstool) path: bookinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:53
msgid "This is version 0.2 of Anjuta build tutorial"
msgstr ""
msgstr "Esta es la versión 0.2 del manual de construcción de Anjuta"
#. (itstool) path: chapter/title
#: C/index.docbook:60
......@@ -95,6 +100,9 @@ msgid ""
"already heard of the <application>Autotools</application>. They are a major "
"and probably a bit intimidating part of the development environment."
msgstr ""
"Si está empezando a programar directamente en GNU/Linux probablemente haya "
"oído hablar de <application>Autotools</application>. Es una pieza "
"fundamental y un poco intimidante del entorno de desarrollo."
#. (itstool) path: chapter/para
#: C/index.docbook:74
......@@ -134,6 +142,8 @@ msgid ""
"Join <application>Anjuta</application> IRC channel <ulink url=\"irc://irc."
"gnome.org/anjuta\">#anjuta on irc.gnome.org</ulink>"
msgstr ""
"Únase al calar IRC de <application>Anjuta</application>: <ulink url=\"irc://"
"irc.gnome.org/anjuta\">#anjuta en irc.gnome.org</ulink>"
#. (itstool) path: chapter/para
#: C/index.docbook:85
......@@ -197,6 +207,8 @@ msgid ""
"tells <application>GCC</application> to include debug information into the "
"binary."
msgstr ""
"indica a <application>GCC</application> que incluya información de "
"depuración en el binario."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:134
......@@ -234,6 +246,8 @@ msgid ""
"Link to library <replaceable>lib</replaceable>; here <application>libxml2</"
"application>, used by the linker."
msgstr ""
"Enlaza a <replaceable>biblioteca</replaceable>; aquí <application>libxml2</"
"application>, usado por el montador de enlaces."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:155
......@@ -466,7 +480,7 @@ msgstr "<envar>RM</envar>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:297
msgid "Command to remove a file, default 'rm -f'"
msgstr ""
msgstr "Comando para eliminar un archivo, el predeterminado es «rm -f»"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:300
......@@ -535,7 +549,7 @@ msgstr "Reglas"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:328
msgid "The basic syntax for make rules is:"
msgstr ""
msgstr "La sintaxis básica para crear reglas es:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
#: C/index.docbook:331
......@@ -627,6 +641,7 @@ msgstr "<parameter>check</parameter>"
#: C/index.docbook:383
msgid "Perform some self test after building the program"
msgstr ""
"Realizar algunas pruebas de autocomprobación después de compilar el programa"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:386
......@@ -637,6 +652,7 @@ msgstr "<parameter>clean</parameter>"
#: C/index.docbook:387
msgid "Delete all files created by <application>make</application>"
msgstr ""
"Eliminar todos los archivos creados por <application>make</application>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:390
......@@ -646,7 +662,7 @@ msgstr "<parameter>distclean</parameter>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:391
msgid "Delete more files than clean, could delete the Makefile itself"
msgstr ""
msgstr "Eliminar más archivos que «clean», puede eliminar el propio Makefile"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:394
......@@ -657,6 +673,7 @@ msgstr "<parameter>dist</parameter>"
#: C/index.docbook:395
msgid "Create a distribution package, a compressed tarball by example"
msgstr ""
"Crear un paquete de distribución, un archivo tar comprimido, por ejemplo"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:398
......@@ -669,6 +686,8 @@ msgid ""
"Install target created by <application>make</application>, need to be run as "
"root to install in system directories"
msgstr ""
"Instalar el objetivo creado por <application>make</application>, se debe "
"ejecutar como root para poder instalar en carpetas del sistema"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:403
......@@ -678,7 +697,7 @@ msgstr "<parameter>uninstall</parameter>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:404
msgid "Remove files installed by <application>make</application>"
msgstr ""
msgstr "Eliminar archivos instalados por <application>make</application>"
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:408
......@@ -776,6 +795,8 @@ msgid ""
"<filename>libxml2</filename> necessary to run a program using it and "
"installed automatically as a dependency of such program."
msgstr ""
"<filename>libxml2</filename> necesario apra ejecutar un programa que lo use "
"e instalado automáticamente como dependencia de dicho programa"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:478
......@@ -784,11 +805,14 @@ msgid ""
"you don't have it <application>configure</application> will display an error "
"message."
msgstr ""
"<filename>libxml2-devel</filename> necesario para construir un programa que "
"lo use. Si no lo tiene <application>configure</application> mostrará un "
"mensaje de error."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:485
msgid "Configure process"
msgstr ""
msgstr "Configurar proceso"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
......@@ -843,7 +867,7 @@ msgstr "<parameter>--host <replaceable>equipo</replaceable></parameter>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:514
msgid "Compile to run on another system (cross compilation)"
msgstr ""
msgstr "Compilar para ejecutar en otro sistema (compilación cruzada)"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:517
......@@ -855,6 +879,8 @@ msgstr "<parameter>--prefix <replaceable>carpeta</replaceable></parameter>"
msgid ""
"Select the root directory for installing the project, default /usr/local"
msgstr ""
"Seleccione la carpeta raíz para instalar el proyecto, la predeterminada es /"
"usr/local"
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:522
......@@ -880,6 +906,9 @@ msgid ""
"complex but are standard makefiles. They define all standard targets needed "
"by GNU standard."
msgstr ""
"Los makefiles generados por <application>configure</application> son "
"bastante complejos pero son makefiles estándar. Definen todos los objetivos "
"estándar definidos por GNU."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:539
......@@ -902,6 +931,9 @@ msgid ""
"<application>configure</application>, to let the project in the state it was "
"when unpacking the distribution package."
msgstr ""
"<userinput>make distclean</userinput> elimina todos los archivos generados "
"por <application>configure</application>, para dejar el proyecto en el "
"estado en que estaba cuando se descomprimió el paquete de la distribución."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:553 C/index.docbook:1055 C/index.docbook:1583
......@@ -996,6 +1028,8 @@ msgid ""
"The <guilabel>Configure Options</guilabel> field allow passing different "
"options to the configure script."
msgstr ""
"El campo <guilabel>Opciones de configuración</guilabel> permite pasar "
"diferentes opciones al script de configuración."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:610
......@@ -1009,7 +1043,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:618
msgid "Menu items"
msgstr ""
msgstr "Elementos de menú"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:619
......@@ -1222,6 +1256,11 @@ msgid ""
"to two packages: <application>Automake</application> and "
"<application>Autoconf</application>."
msgstr ""
"<application>Autotools</application> lo componen varias herarmientas: "
"<filename>aclocal</filename>, <filename>autoconf</filename>, "
"<filename>automake</filename> y otras que no se verán aquí, pertenecientes a "
"dos paquetes: <application>Automake</application> y <application>Autoconf</"
"application>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:721
......@@ -1238,6 +1277,9 @@ msgid ""
"<application>Automake</application> is used to generate complete Makefile.in "
"templates, following GNU standards from very simple Makefile.am templates."
msgstr ""
"<application>Automake</application> se usa para generar plantillas Makefile."
"in completas, siguiendo los estándares de GNU a partir de plantillas "
"Makefile.am muy sencillas."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:732
......@@ -1284,6 +1326,8 @@ msgid ""
"In this new directory, create a new file named <filename>main.c</filename> "
"containing:"
msgstr ""
"En esta carpeta nueva cree un archivo llamado <filename>main.c</filename> "
"que contenga:"
#. (itstool) path: example/title
#: C/index.docbook:755
......@@ -1392,6 +1436,8 @@ msgid ""
"Initialize environment for <application>Automake</application>. It is needed "
"in all projects using <application>Automake</application>."
msgstr ""
"Inicializa el entorno para <application>Automake</application>. Es necesario "
"en proyectos que usen <application>Automake</application>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:819
......@@ -1423,7 +1469,7 @@ msgstr "AC_OUTPUT"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:838
msgid "Marks the end of the configure template."
msgstr ""
msgstr "Marca el final de la plantilla de configuración."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:845
......@@ -1475,6 +1521,8 @@ msgid ""
"Launch <userinput>aclocal</userinput>. It will create a new file named "
"<filename>aclocal.m4</filename> in the current directory."
msgstr ""
"Ejecute <userinput>aclocal</userinput>. Creará un archivo nuevo llamado "
"<filename>aclocal.m4</filename> en la carpeta actual."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:880
......@@ -1482,6 +1530,8 @@ msgid ""
"Launch <userinput>autoconf</userinput>. It will create the configure script "
"<filename>configure</filename>."
msgstr ""
"Ejecute <userinput>autoconf</userinput>. Creará el script de configuración "
"<filename>configure</filename>."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:885
......@@ -1623,6 +1673,8 @@ msgid ""
"Run now <userinput>make</userinput>, to build your program. You get the "
"following output and a new tut_prog executable"
msgstr ""
"Ejecute <userinput>make</userinput>, para construir el programa. obtendrá la "
"siguiente salida y el ejecutable tut_prog"
#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/index.docbook:966
......@@ -1681,6 +1733,8 @@ msgid ""
"Then, if <filename>/user/local/bin</filename> is in your path, you can run "
"your program from everywhere."
msgstr ""
"Si <filename>/user/local/bin</filename> está en su variable $PATH podrá "
"ejecutar el programa desde cualquier sitio."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:996
......@@ -1713,6 +1767,8 @@ msgid ""
"You can still run the program installed in <filename>/user/local/bin</"
"filename>."
msgstr ""
"Todavía puede ejecutar el programa instalado en <filename>/user/local/bin</"
"filename>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1010
......@@ -1832,6 +1888,8 @@ msgid ""
"Select <guilabel>Generic (minimal)</guilabel> project in the <guilabel>C</"
"guilabel> page."
msgstr ""
"Seleccione un proyecto <guilabel>Genérico (mínimo)</guilabel> en la página "
"<guilabel>C</guilabel> page."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1085 C/index.docbook:1121
......@@ -1921,6 +1979,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is the final page of the assistant, check that everything is right."
msgstr ""
"Esta es la página final del asistente, compruebe que todo está correcto."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1137
......@@ -2053,6 +2112,8 @@ msgid ""
"This is the old form of the AC_OUTPUT, where you specify all output files "
"instead of using AC_CONFIG_FILES."
msgstr ""
"Este es el formato antiguo de AC_OUTPUT, donde se especificaban todos los "
"archivos de salida en lugar de usar AC_CONFIG_FILES."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1229
......@@ -2314,7 +2375,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1381
msgid "That's all. You can run <userinput>make</userinput> again."
msgstr ""
msgstr "Esto es todo. Puede ejecutar <userinput>make</userinput> otra vez."
#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/index.docbook:1382
......@@ -2465,7 +2526,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1460
msgid "With an <application>Autoconf</application> macro"
msgstr ""
msgstr "Con una macro de <application>Autoconf</application>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1467
......@@ -2563,7 +2624,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1522
msgid "With hardcoded library path"
msgstr ""
msgstr "Con la ruta de una biblioteca en el código"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1523
......@@ -2648,12 +2709,15 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:1572
msgid "We don't test whether the system of the packager/user has the library."
msgstr ""
"No se comprueba si el sistema del empaquetador/usuario tiene la biblioteca."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1576
msgid ""
"We cannot check the version of the <application>libxml2</application> we use."
msgstr ""
"No se puede comprobar la versión de <application>libxml2</application> que "
"se usa."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1558
......@@ -2707,7 +2771,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1633
msgid "The package properties dialog should look like the following:"
msgstr ""
msgstr "El diálogo de propiedades del paquete se debe parecer al siguiente:"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:1637
......@@ -2877,6 +2941,9 @@ msgid ""
"Nationale Supérieure des Télecoms about the <application>Autotools</"
"application>."
msgstr ""
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.infres.enst.fr/~dax/polys/configure/"
"slide1.html\"> Aquí</ulink> hay algunas diapositivas de la Ecole Nationale "
"Supérieure des Télecoms acerca de <application>Autotools</application>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1754
......@@ -2890,6 +2957,9 @@ msgid ""
"\"> A tutorial about <application>Autoconf</application> and "
"<application>Automake</application> </ulink>."
msgstr ""
"<ulink type=\"http\" url=\"http://larse-gtk.hp.infoseek.co.jp/automake.html"
"\"> Un tutorial sobre <application>Autoconf</application> y "
"<application>Automake</application> </ulink>."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1762
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment