Commit c2db7577 authored by Mario Blättermann's avatar Mario Blättermann Committed by Christian Kirbach

Update German translation

parent 603cda62
......@@ -4,224 +4,313 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anjuta faq\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-16 23:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 23:55+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-01 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-04 17:30+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2012"
msgstr "Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2012, 2018"
#: editor-maximize.page:8(info/desc)
msgid "Double click on the current tab."
msgstr "Doppelklicken Sie auf den aktuellen Reiter."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:6
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen"
#: editor-maximize.page:12(credit/name) general-bugs.page:11(credit/name)
#: general-feature.page:11(credit/name) general-name.page:10(credit/name)
#: general-windows.page:11(credit/name) index.page:10(credit/name)
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:10 C/editor-maximize.page:12 C/general-bugs.page:11
#: C/general-feature.page:11 C/general-name.page:10 C/general-windows.page:11
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
#: editor-maximize.page:16(credit/name) general-bugs.page:15(credit/name)
#: general-feature.page:15(credit/name) general-name.page:14(credit/name)
#: general-windows.page:15(credit/name) index.page:14(credit/name)
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:14 C/editor-maximize.page:16 C/general-bugs.page:15
#: C/general-feature.page:15 C/general-name.page:14 C/general-windows.page:15
msgid "Andy Piper"
msgstr "Andy Piper"
#: editor-maximize.page:19(credit/name) general-bugs.page:18(credit/name)
#: general-feature.page:18(credit/name) general-name.page:17(credit/name)
#: general-windows.page:18(credit/name) index.page:17(credit/name)
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:17 C/editor-maximize.page:19 C/general-bugs.page:18
#: C/general-feature.page:18 C/general-name.page:17 C/general-windows.page:18
msgid "Naba Kumar"
msgstr "Naba Kumar"
#: editor-maximize.page:23(credit/name) general-bugs.page:22(credit/name)
#: general-feature.page:22(credit/name) general-name.page:21(credit/name)
#: general-windows.page:22(credit/name) index.page:21(credit/name)
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:21 C/editor-maximize.page:23 C/general-bugs.page:22
#: C/general-feature.page:22 C/general-name.page:21 C/general-windows.page:22
msgid "Biswapesh Chattopadhyayr"
msgstr "Biswapesh Chattopadhyayr"
#: editor-maximize.page:27(page/title)
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:24
msgid "Anjuta FAQ"
msgstr "Anjuta FAQ"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:28
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:32
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:36
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/editor-goto-error.page:10
msgid "Double click on the message."
msgstr "Doppelklicken Sie auf die Meldung."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/editor-goto-error.page:14 C/editor-scintilla.page:12
#: C/project-existing.page:11 C/project-resource.page:11
msgid "Sébastien Granjoux"
msgstr "Sébastien Granjoux"
#. (itstool) path: page/title
#: C/editor-goto-error.page:19
msgid "How to jump to the line causing a build error or warning?"
msgstr ""
"Wie springe ich zu einer Zeile, die einen Erstellungsfehler oder eine "
"Warnung verursacht hat?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/editor-goto-error.page:21
msgid ""
"Normally errors reported by the compiler are highlighted in the message "
"window pane. Double clicking on an error should open the corresponding file, "
"if necessary, and move the view to the right position."
msgstr ""
"Vom Compiler gemeldete normale Fehler werden im Nachrichten-Teilfenster "
"hervorgehoben. Durch Doppelklick auf einen Fehler wird die entsprechende "
"Datei geöffnet, falls nötig, und die Ansicht in die richtige Position "
"verschoben."
#. (itstool) path: note/p
#: C/editor-goto-error.page:26
msgid ""
"It can fail if <app>Anjuta</app> is not able to parse the output of the "
"build program. This is much more common if the output is translated. So, as "
"a work around, you can uncheck the option <gui>Translate messages</gui> in "
"the preferences of the build plugin. The errors and warnings of the compiler "
"will not be translated but you should be able to jump to the faulty line as "
"explained above."
msgstr ""
"Es kann fehlschlagen, wenn <app>Anjuta</app> die Ausgabe des "
"Erstellungsprogramms nicht auswerten kann. Dies kommt häufiger vor, wenn die "
"Ausgabe lokalisiert ist. Sie können als Workaround die Option "
"<gui>Nachrichten übersetzen</gui> in den Einstellungen des Erstellungs-"
"Plugins deaktivieren. Die Fehlermeldungen und Warnungen des Compilers werden "
"dann nicht übersetzt, aber Sie sollten dann zu der den Fehler verursachenden "
"Zeile springen können, wie oben beschrieben."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/editor-maximize.page:8
msgid "Double click on the current tab."
msgstr "Doppelklicken Sie auf den aktuellen Reiter."
#. (itstool) path: page/title
#: C/editor-maximize.page:27
msgid "How to maximize the editor window"
msgstr "Das Editorfenster maximieren"
#: editor-maximize.page:29(page/p)
#. (itstool) path: page/p
#: C/editor-maximize.page:29
msgid ""
"Double click on the current tab to maximize the document window. Do the same "
"again restore the previous state of all docked windows."
msgstr ""
"Doppelklicken Sie auf den aktuellen Reiter, um das Dokumentenfenster zu "
"maximieren. Wiederholen Sie dies, um den vorherigen Zustand aller angedockten "
"Fenster wiederherzustellen."
"maximieren. Wiederholen Sie dies, um den vorherigen Zustand aller "
"angedockten Fenster wiederherzustellen."
#: editor-scintilla.page:7(info/desc)
msgid "It is available now."
msgstr "Jetzt verfügbar."
#. (itstool) path: page/title
#: C/editor-scintilla.page:17
msgid "How to use <app>Scintilla editor</app>"
msgstr "Verwendung des <app>Scintilla-Editors</app>"
#: editor-scintilla.page:11(credit/name) project-existing.page:11(credit/name)
#: project-resource.page:11(credit/name)
msgid "Sébastien Granjoux"
msgstr "Sébastien Granjoux"
#: editor-scintilla.page:16(page/title)
msgid "How to use <app href=\"http://www.scintilla.org\">Scintilla editor</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/editor-scintilla.page:19
msgid ""
"<app href=\"http://www.scintilla.org\">Scintilla editor</app> is available "
"through the package <sys>anjuta-extras</sys> package which can either be "
"downloaded from the <link href=\"http://projects.gnome.org/anjuta/downloads."
"html\">Anjuta website</link> or installed from the software management "
"application of your distribution. After you have installed it you will be "
"prompted to choose an editor and you can set it as the default editor for "
"this project."
msgstr ""
"Verwendung des <app href=\"http://www.scintilla.org\">Scintilla-Editors</app>"
#: editor-scintilla.page:18(page/p)
"Der <app href=\"http://www.scintilla.org\">Scintilla-Editor</app> ist im "
"Paket <sys>anjuta-extras</sys> verfügbar, das Sie von der <link href="
"\"http://projects.gnome.org/anjuta/downloads.html\">Anjuta-Webseite</link> "
"herunterladen oder über die Softwareverwaltung Ihrer Distribution "
"installieren können. Nachdem Sie es installiert haben, werden Sie gefragt, "
"welchen Editor Sie verwenden wollen, und können diesen als Standardeditor "
"für dieses Projekt verwenden."
#. (itstool) path: note/p
#: C/editor-scintilla.page:25
msgid ""
"It is available through the <app>anjuta-extras</app> package with can be "
"download from the anjuta website. After you installed it you will be prompted "
"to choose an editor and you can set it as the default editor for this project."
"<link action=\"install:anjuta-extras\" href=\"http://projects.gnome.org/"
"anjuta/downloads.html\" style=\"button\">Install anjuta-extras</link>"
msgstr ""
"Dieser ist im Paket <app>anjuta-extras</app> verfügbar, das Sie von der "
"Anjuta-Webseite herunterladen können. Nachdem Sie es installiert haben, "
"werden Sie gefragt, welchen Editor Sie verwenden wollen, und können diesen "
"als Standardeditor für dieses Projekt verwenden."
"<link action=\"install:anjuta-extras\" href=\"http://projects.gnome.org/"
"anjuta/downloads.html\" style=\"button\">anjuta-extras installieren</link>"
#: editor-scintilla.page:23(note/p)
msgid ""
"The scintilla editor was not available in Anjuta 3.0 but it is now available "
"since Anjuta 3.1."
#. (itstool) path: note/p
#: C/editor-scintilla.page:31
msgid "<app>Scintilla Editor</app> is available since Anjuta version 3.2."
msgstr ""
"Der Scintilla-Editor war für Anjuta 3.0 nicht erhältlich, ist aber seit "
"Anjuta 3.1 wieder verfügbar."
"Der <app>Scintilla-Editor</app> ist in Anjuta seit Version 3.2 verfügbar."
#: general-bugs.page:7(info/desc)
msgid "Use GNOME bugzilla."
msgstr "Verwenden Sie GNOME Bugzilla."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/general-bugs.page:7
msgid "Use GNOME's issue tracker tool."
msgstr "Verwenden Sie das Fehlererfassungssystem von GNOME."
#: general-bugs.page:26(page/title)
msgid "Where can I report bugs"
msgstr "Wo kann ich Fehler melden?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/general-bugs.page:26
msgid "Where to report bugs and enhancement requests"
msgstr "Melden von Fehlern und Verbesserungsanfragen"
#: general-bugs.page:28(page/p)
#. (itstool) path: page/p
#: C/general-bugs.page:28
msgid ""
"Please report bugs in <app href=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
"product=anjuta\">GNOME Bugzilla</app>."
"Please report bugs and enhancement requests in <app href=\"http://bugzilla."
"gnome.org/browse.cgi?product=anjuta\">GNOME Bugzilla</app>."
msgstr ""
"Bitte melden Sie Fehler im <app href=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
"product=anjuta\">Fehlererfassungssystem von GNOME</app>."
#: general-feature.page:7(info/desc)
msgid "You are encouraged to do it yourself."
msgstr "Sie sind herzlich eingeladen, dies selbst zu tun."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/general-feature.page:7
msgid "Because nobody has written it yet."
msgstr "Weil niemand es bisher geschrieben hat."
#: general-feature.page:26(page/title)
msgid "Why doesn't <app>Anjuta</app> have my favourite XYZ feature?"
msgstr "Warum hat <app>Anjuta</app> mein Lieblings-Funktionsmerkmal XYZ nicht?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/general-feature.page:26
msgid "Why does <app>Anjuta</app> not have my favourite feature?"
msgstr "Warum hat <app>Anjuta</app> mein Lieblings-Funktionsmerkmal nicht?"
#: general-feature.page:28(page/p)
#. (itstool) path: page/p
#: C/general-feature.page:28
msgid ""
"Because you haven't added them ? This is free software. You are free to, even "
"encouraged to take the source code and add the features you need. If you "
"don't think yourself to be capable of doing that, file a request for "
"enhancement or send a mail to the devel list."
msgstr ""
"Vielleicht weil Sie es nicht hinzugefügt haben...? Dies ist freie Software. "
"Es steht Ihnen frei und ist ausdrücklich erwünscht, den Quellcode zu "
"bearbeiten und die von Ihnen benötigten Funktionsmerkmale hinzuzufügen. Wenn "
"Sie meinen, dass Sie sich das zutrauen können, senden Sie einen "
"Verbesserungsvorschlag in Bugzilla oder schreiben Sie eine E-Mail an die "
"Mailingliste der Entwickler."
#: general-name.page:26(page/title)
"<app>Anjuta</app> is free and open source software. You are encouraged to "
"<link href=\"https://live.gnome.org/Git/Developers\">take the source code</"
"link> and add the features you would like to see. You can also <link xref="
"\"general-bugs\">file an enhancement request</link> or send a message to the "
"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/anjuta-devel-list"
"\">development mailing list</link> to discuss your ideas first."
msgstr ""
"<app>Anjuta</app> ist freie und quelloffene Software. Sie sind herzlich "
"eingeladen, den <link href=\"https://live.gnome.org/Git/Developers"
"\">Quellcode</link> zu nehmen und die gewünschten Funktionsmerkmale "
"hinzuzufügen. Sie können auch eine <link xref=\"general-bugs"
"\">Verbesserungsanfrage einreichen</link> oder eine Nachricht an die <link "
"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/anjuta-devel-list"
"\">Mailingliste der Entwickler</link> senden, um dort zunächst über Ihre "
"Ideen zu diskutieren."
#. (itstool) path: page/title
#: C/general-name.page:26
msgid "What does the name <app>Anjuta</app> stand for?"
msgstr "Wofür steht der Name <app>Anjuta</app>?"
#: general-name.page:28(page/p)
#. (itstool) path: page/p
#: C/general-name.page:28
msgid ""
"It is not one of those recursive names. <app>Anjuta</app> is the name of Naba "
"Kumar's (founder) girlfriend. This software is dedicated to her."
"It is not one of those recursive names. <app>Anjuta</app> is the name of the "
"girlfriend of the founder of this application, Naba Kumar. This application "
"is dedicated to her."
msgstr ""
"Es handelt sich dabei nicht um eine der häufig anzutreffenden rekursiven "
"Abkürzungen. <app>Anjuta</app> ist der Name von Naba Kumars (früherer) "
"Freundin. Diese Software ist ihr gewidmet."
"Abkürzungen. <app>Anjuta</app> ist der Name von Naba Kumars Freundin. Diese "
"Software ist ihr gewidmet."
#: general-windows.page:7(info/desc)
#. (itstool) path: info/desc
#: C/general-windows.page:7
msgid "It is not planned."
msgstr "Das ist nicht geplant."
#: general-windows.page:26(page/title)
msgid "Is here/will there ever be <app>Anjuta</app> for MS Windows?"
msgstr "Gibt es <app>Anjuta</app> for MS Windows oder wird es das jemals geben?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/general-windows.page:26
msgid "Is/will there be <app>Anjuta</app> for Microsoft Windows?"
msgstr ""
"Gibt es <app>Anjuta</app> for MS Windows oder wird es das jemals geben?"
#: general-windows.page:28(page/p)
#. (itstool) path: page/p
#: C/general-windows.page:28
msgid ""
"There is no native port for Windows and it most likely won't ever be. "
"However, if you are interested, feel free to contact us."
"There is no native port for Microsoft Windows and most likely there will "
"never be. However, if you are interested, feel free to <link href=\"https://"
"mail.gnome.org/mailman/listinfo/anjuta-list\">contact us</link>."
msgstr ""
"Es gibt keine Portierung für Windows, und es ist unwahrscheinlich, das es "
"jemals eine solche Version geben wird. Falls Die dennoch daran interessiert "
"sind, nehmen Sie Kontakt mit uns auf."
#: index.page:6(info/desc)
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen"
#: index.page:24(page/title)
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: index.page:28(section/title)
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: index.page:32(section/title)
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: index.page:36(section/title)
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: project-existing.page:7(info/desc)
msgid "Simply import the project in <app>Anjuta</app>."
msgstr "Importieren Sie einfach ein Projekt in <app>Anjuta</app>."
#: project-existing.page:16(page/title)
msgid "How can I use anjuta with an existing project?"
"Es gibt keine native Portierung für Windows, und es ist unwahrscheinlich, "
"das es jemals eine solche Version geben wird. Falls Die dennoch daran "
"interessiert sind, <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"
"anjuta-list\">nehmen Sie Kontakt mit uns auf</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/project-existing.page:7
msgid "Import a project into <app>Anjuta</app>."
msgstr "Importieren Sie ein Projekt in <app>Anjuta</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/project-existing.page:16
msgid "How can I use Anjuta with an existing project?"
msgstr "Wie kann ich Anjuta für ein existierendes Projekt verwenden?"
#: project-existing.page:18(page/p)
#. (itstool) path: page/p
#: C/project-existing.page:18
msgid ""
"Just run <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Project from existing "
"sources</gui></guiseq>."
"Run <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Project from existing sources</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Wählen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Projekt aus vorhandenen "
"Quellen</gui></guiseq>."
"Wählen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Projekt aus "
"vorhandenen Quellen</gui></guiseq>."
#: project-existing.page:20(page/p)
#. (itstool) path: page/p
#: C/project-existing.page:20
msgid ""
"<app>Anjuta</app> has not its own project format and uses already existing "
"project format, like autotools or makefile. On Linux, the most common format "
"is autotools and it is supported quite well."
"<app>Anjuta</app> has no own project format. It uses already existing "
"project formats, like Autotools or Makefile. On Linux, the most common "
"format is Autotools."
msgstr ""
"<app>Anjuta</app> hat kein eigenes Projektformat und nutzt bereits vorhandene "
"Formate, wie Autotools oder Makefile. Anter Linux werden die Autotools am "
"häufigsten verwendet und deren Funktionsmerkmale sehr gut unterstützt."
"<app>Anjuta</app> hat kein eigenes Projektformat und nutzt bereits "
"vorhandene Formate, wie Autotools oder Makefile. Unter Linux sind die "
"Autotools das am häufigsten verwendete Format."
#: project-resource.page:7(info/desc)
#. (itstool) path: info/desc
#: C/project-resource.page:7
msgid "Add a folder and a data target."
msgstr "Einen Ordner und ein Datenziel hinzufügen."
#: project-resource.page:16(page/title)
#. (itstool) path: page/title
#: C/project-resource.page:16
msgid "How to add a directory containing icons to a project"
msgstr "Einen Ordner zu einem Projekt hinzufügen, welcher Symbole enthält"
#: project-resource.page:18(page/p)
#. (itstool) path: page/p
#: C/project-resource.page:18
msgid ""
"In an autotools project, you can add a new directory by creating a folder "
"(<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Folder...</gui></guiseq>). Then inside "
"this folder create a new data target (<guiseq><gui>Project</gui><gui>New "
"Target...</gui></guiseq>) and add the files corresponding to the icons to "
"this target (<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Source...</gui></guiseq>)."
"this target (<guiseq><gui>Project</gui><gui>Add Source File...</gui></"
"guiseq>)."
msgstr ""
"Fügen Sie in einem Autotools-Projekt einen neuen Ordner hinzu: "
"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Neuer Ordner …</gui></guiseq>. Dann erstellen "
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment