Commit bc368964 authored by Akom Chotiphantawanon's avatar Akom Chotiphantawanon Committed by Theppitak Karoonboonyanan

Updated Thai manual translation.

parent 794f2d38
......@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the anjuta package.
#
# Akom C. <knight2000@gmail.com>, 2008, 2009.
# Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>, 2008, 2010.
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anjuta-manual\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-24 05:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-15 13:24+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-03 12:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 13:33+0700\n"
"Last-Translator: Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Schmid"
msgid "2001-2002"
msgstr "2001-2002"
#: "2001-2002" C/anjuta-manual.xml:52(year)
#: C/anjuta-manual.xml:52(year)
msgid "2006-2008"
msgstr "2006-2008"
......@@ -85,8 +85,8 @@ msgid ""
"You may obtain a copy of the <citetitle>GNU Free Documentation License</"
"citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http"
"\" url=\"http://www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to: Free "
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
"1301, USA."
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA."
msgstr ""
"อนุญาตให้ทำซ้ำ เผยแพร่ และ/หรือ ดัดแปลงเอกสารนี้ได้ ภายใต้เงื่อนไขของ <citetitle>GNU "
"Free Documentation License</citetitle> รุ่น 1.1 หรือรุ่นถัดมารุ่นใด ๆ "
......@@ -95,8 +95,8 @@ msgstr ""
"\"ข้อความปกหลัง\" (Back-Cover Texts) คุณอาจรับสำเนาของ <citetitle>GNU Free "
"Documentation License</citetitle> จากมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรีได้ที่ <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://www.fsf.org\">เว็บไซต์ของมูลนิธิ</ulink> หรือโดยเขียนไปที่: Free "
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
"1301, USA."
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA."
#: C/anjuta-manual.xml:70(para)
msgid ""
......@@ -216,10 +216,6 @@ msgstr "ทำความรู้จักกับแอนจูตา"
msgid "Menus and shortcuts"
msgstr "เมนูและปุ่มลัด"
#: msgid "" "At the top of <application>Anjuta</application> main window is "
#: "menubar. Almost all functions are available by activating "appropriate
#: menu item. The have been grouped according to their "type. For example,
#: file operations into "<guisubmenu>File</guisubmenu> menu."
#: C/anjuta-manual.xml:6(para)
msgid ""
"At the top of the <application>Anjuta</application> main window is the menu "
......@@ -473,12 +469,11 @@ msgstr ""
msgid "File Operations"
msgstr "การกระทำกับแฟ้ม"
#: msgid "Creating a New File and inserting texts"
#: C/anjuta-manual.xml:6(title)
msgid "Creating a new file and inserting text"
msgstr "การสร้างแฟ้มใหม่และการแทรกข้อความ"
#: msgid "Creating New File" C/anjuta-manual.xml:8(title)
#: C/anjuta-manual.xml:8(title)
msgid "Creating a New File"
msgstr "การสร้างแฟ้มใหม่"
......@@ -669,7 +664,7 @@ msgstr ""
msgid "Macro Keywords"
msgstr "คำหลักสำหรับแมโคร"
#: '." C/anjuta-manual.xml:118(para)
#: C/anjuta-manual.xml:118(para)
msgid ""
"Macro keywords are available. They can be included in macro definitions. "
"These macro keywords start and finish with the character ' @ '."
......@@ -774,7 +769,7 @@ msgstr ""
"interface> ให้คุณป้อนชื่อแฟ้มแล้วคลิก <guibutton>บันทึก</guibutton> "
"เพื่อบันทึกแฟ้มใหม่ด้วยชื่อที่กำหนด <placeholder-1/>"
#: msgid "File auto save" C/anjuta-manual.xml:199(title)
#: C/anjuta-manual.xml:199(title)
msgid "File autosave"
msgstr "การบันทึกแฟ้มอัตโนมัติ"
......@@ -972,8 +967,8 @@ msgstr ""
"สีพื้นหลังของบรรทัดจะสีฟ้าและสีเหลืองตามลำดับ ถ้าคุณไม่ชอบการแสดงแบบนี้ "
"(อาจเนื่องมาจากชุดตกแต่งที่สีตัดกันเกินไป) คุณก็สามารถเปิดใช้ขอบเครื่องหมายได้จากเมนู "
"<menuchoice><guimenu>มุมมอง</guimenu><guisubmenu>เครื่องมือแก้ไข</"
"guisubmenu><guimenuitem>ขอบเครื่องหมาย</guimenuitem></menuchoice> <placeholder-"
"1/>"
"guisubmenu><guimenuitem>ขอบเครื่องหมาย</guimenuitem></menuchoice> "
"<placeholder-1/>"
#: C/anjuta-manual.xml:323(title)
msgid "Editor Guides"
......@@ -1099,7 +1094,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>ร่นย่อหน้าอัตโนมัติ</guimenuitem></menuchoice> ในแถบเมนู "
"คุณสามารถเปลี่ยนแนวทางการจัดรูปแบบได้ โดยกำหนดตัวเลือกต่าง ๆ ในการปรับแต่งค่า"
#: msgid "Symbol browser" C/anjuta-manual.xml:401(title)
#: C/anjuta-manual.xml:401(title)
msgid "The Symbol Browser"
msgstr "เบราว์เซอร์สัญลักษณ์"
......@@ -1134,7 +1129,7 @@ msgstr ""
"คุณไม่จำเป็นต้องรู้แม้แต่ว่าแฟ้มใดที่มีแท็กนั้นอยู่ "
"เบราว์เซอร์สัญลักษณ์จะแสดงสัญลักษณ์ทั้งหมดที่มีอยู่ในโครงการให้ <placeholder-1/>"
#: msgid "Tags synchronization" C/anjuta-manual.xml:423(title)
#: C/anjuta-manual.xml:423(title)
msgid "Tag synchronization"
msgstr "การปรับแท็กให้ตรงกัน"
......@@ -1457,7 +1452,7 @@ msgstr ""
msgid "Creating a New Project"
msgstr "การสร้างโครงการใหม่"
#: msgid "New project from template" C/anjuta-manual.xml:28(title)
#: C/anjuta-manual.xml:28(title)
msgid "Creating a project from a template"
msgstr "การสร้างโครงการใหม่จากแม่แบบ"
......@@ -1669,9 +1664,7 @@ msgstr "หน้าต่างโครงการ"
msgid "The Project window"
msgstr "หน้าต่างโครงการ"
#: msgid "" "Here is the <interface>Project window</interface> with "
#: "<guimenu>Operation menu</guimenu> (accessible by clicking on right "mouse
#: button). <placeholder-1/>" C/anjuta-manual.xml:153(para)
#: C/anjuta-manual.xml:153(para)
msgid ""
"Here is the <interface>Project window</interface> with its context menu "
"(accessible by clicking on the right mouse button). <placeholder-1/>"
......@@ -2033,11 +2026,10 @@ msgstr ""
"emphasis> ใช้สำหรับจัดกลุ่มเอกสารแบบ man และ info ตามลำดับ โดยปกติแล้ว "
"แฟ้มเอกสารเหล่านี้จะถูกติดตั้งในไดเรกทอรีติดตั้งมาตรฐาน"
#: msgid "" "There are several target types for automake project. They are: "
#: "<placeholder-1/>" C/anjuta-manual.xml:331(para)
#: C/anjuta-manual.xml:331(para)
msgid ""
"There are several target types for automake projects. They are: <placeholder-"
"1/>"
"There are several target types for automake projects. They are: "
"<placeholder-1/>"
msgstr "มีเป้าหมายหลายชนิดสำหรับโครงการ automake คือ: <placeholder-1/>"
#: C/anjuta-manual.xml:418(title)
......@@ -2049,7 +2041,7 @@ msgid ""
"Right-click the target in the <interface>Project Manager</interface> view."
msgstr "คลิกขวาที่เป้าหมายในมุมมอง <interface>เครื่องมือจัดการโครงการ</interface>"
#: msgid "To add a new target: <placeholder-1/>" C/anjuta-manual.xml:419(para)
#: C/anjuta-manual.xml:419(para)
msgid "To remove a target: <placeholder-1/>"
msgstr "วิธีลบเป้าหมาย: <placeholder-1/>"
......@@ -2267,8 +2259,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The project properties dialog can be opened only by choosing "
"<menuchoice><guisubmenu>Project</guisubmenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice> from the toplevel menu bar. You can: <placeholder-"
"1/>"
"guimenuitem></menuchoice> from the toplevel menu bar. You can: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"กล่องโต้ตอบคุณสมบัติโครงการสามารถเปิดได้โดยเลือก <menuchoice><guisubmenu>โครงการ</"
"guisubmenu><guimenuitem>คุณสมบัติ</guimenuitem></menuchoice> จากแถบเมนูบนสุด "
......@@ -2725,7 +2717,7 @@ msgstr ""
"ได้รับรายงานข้อผิดพลาดเกี่ยวกับการประกอบสร้าง "
"หลังจากที่ได้ปรับเปลี่ยนแฟ้มที่เกี่ยวกับการประกอบสร้างไปมากมาย)"
#: msgid "Project Configuration" C/anjuta-manual.xml:109(para)
#: C/anjuta-manual.xml:109(para)
msgid "The configuration name"
msgstr "ชื่อของค่าตั้ง"
......@@ -2797,7 +2789,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> ซึ่งจะเปิดกล่องโต้ตอบที่คุณสามารถเลือกสิ่งต่อไปนี้ได้: "
"<placeholder-1/>"
#: msgid "Project Configuration" C/anjuta-manual.xml:140(title)
#: C/anjuta-manual.xml:140(title)
msgid "Select a configuration"
msgstr "เลือกค่าตั้ง"
......@@ -2837,7 +2829,7 @@ msgstr ""
msgid "Compile and Build"
msgstr "คอมไพล์และประกอบสร้าง"
#: msgid "Compiling" C/anjuta-manual.xml:168(title)
#: C/anjuta-manual.xml:168(title)
msgid "Compiling a file"
msgstr "การคอมไพล์แฟ้ม"
......@@ -4725,8 +4717,8 @@ msgid ""
"guibutton>. You can also select the document by switching to it in document "
"manager or windows list in the main menu. The list in the middle of the "
"dialog shows existing associations. A couple of controls below are intended "
"for editing association properties. Here is their description: <placeholder-"
"1/>"
"for editing association properties. Here is their description: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ช่วยให้คุณสามารถสร้างและจัดการการเชื่อมโยงได้ การสร้างการเชื่อมโยง "
"ทำได้โดยเลือกแฟ้มเครื่องมือแก้ไขและแฟ้มเครื่องมือออกแบบในกล่องคอมโบ แล้วกดปุ่ม "
......@@ -4755,7 +4747,7 @@ msgstr ""
"guilabel> แล้ว เค้าโครงของ handler ใหม่ก็จะถูกแทรกที่ตำแหน่งตามที่กำหนดโดยค่า "
"<guilabel>ชนิดของตำแหน่ง</guilabel>"
#: msgid "Inserting Macros" C/anjuta-manual.xml:134(title)
#: C/anjuta-manual.xml:134(title)
msgid "Inserting a stub"
msgstr "การแทรกเค้าโครง"
......@@ -4994,13 +4986,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"This manual was written by Naba Kumar, Andy Piper, Biswapesh Chattopadhyay "
"and Johannes Schmid. Please send all comments and suggestions regarding this "
"manual to the Anjuta Devel list <email>anjuta-devel@list.sourceforge.net</"
"email>. Comments may also be submitted via the project trackers at "
"SourceForge."
"manual to the Anjuta Devel list <email>anjuta-devel-list@gnome.org</email>. "
"Comments may also be submitted via the project trackers at SourceForge."
msgstr ""
"คู่มือนี้เขียนโดย Naba Kumar, Andy Piper, Biswapesh Chattopadhyay และ Johannes "
"Schmid กรุณาส่งความคิดเห็นและข้อเสนอแนะทั้งหมดเกี่ยวกับคู่มือนี้ไปที่ลิสต์ Anjuta Devel "
"<email>anjuta-devel@list.sourceforge.net</email> หรืออาจส่งข้อคิดเห็นต่าง ๆ "
"<email>anjuta-devel-list@gnome.org</email> หรืออาจส่งข้อคิดเห็นต่าง ๆ "
"มาทางเครื่องมือติดตามโครงการของ SourceForge ได้เช่นกัน"
#: C/anjuta-manual.xml:2(title)
......@@ -5051,11 +5042,11 @@ msgstr ""
"<state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></"
"address>"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/anjuta-manual.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Akom C. <knight2000@gmail.com>, 2008, 2009\n"
"Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>, 2008, 2009\n"
"Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2009"
#~ msgid "2006"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment