Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=4852
parent 8f7a85fe
......@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anjuta.help.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-02 20:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-10 19:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-10 18:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-11 18:37+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -803,7 +803,6 @@ msgid "The Save As File"
msgstr "Guardar como archivo"
#: C/anjuta-manual.xml:184(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>Saving a file:</emphasis> To save a file, choose "
"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
......@@ -844,7 +843,6 @@ msgstr ""
"guimenuitem> funcionen con ellos.</emphasis>"
#: C/anjuta-manual.xml:211(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>Saving a file with a different name:</emphasis> You can explicitly "
"save a file with a new filename. To do this, choose "
......@@ -880,7 +878,6 @@ msgstr ""
"con el archivo que está guardando."
#: C/anjuta-manual.xml:232(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>Closing a file:</emphasis> To close a file, choose "
"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
......@@ -893,11 +890,11 @@ msgstr ""
"<emphasis>Cerrar un archivo:</emphasis> para cerrar un archivo, elija "
"<menuchoice><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guimenuitem>Cerrar</"
"guimenuitem></menuchoice> de la barra de menú, o pulse el botón "
"<guibutton>Cerrar</guibutton> de la barra de herramientas. El archivo "
"también se puede cerrar pulsando sobre la <guibutton>cruz</guibutton> en la "
"solapa del nombre del archivo. Esto cerrará el archivo actual. Si el archivo "
"no está guardado o es un archivo nuevo, entonces <application>Anjuta</"
"application> le preguntará si quiere salvar el archivo antes de cerrarlo."
"<guibutton>Cerrar</guibutton> de la barra de herramientas. (El archivo "
"también se puede cerrar pulsando sobre la X en la solapa del nombre del "
"archivo.) Esto cerrará el archivo actual. Si el archivo no está guardado o "
"es un archivo nuevo, entonces <application>Anjuta</application> le "
"preguntará si quiere guardar el archivo antes de cerrarlo."
#: C/anjuta-manual.xml:249(title)
msgid "Editing Files"
......@@ -923,7 +920,6 @@ msgid "The Tags toolbar"
msgstr "La barra de herramientas de etiquetas"
#: C/anjuta-manual.xml:257(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>Editor Margins:</emphasis> Editor margins appear to the left of "
"the editor and are used for some special purposes. There are three editor "
......@@ -936,17 +932,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"<emphasis>Márgenes del editor:</emphasis> los márgenes del editor son las "
"pequeñas áreas en la parte izquierda del editor que sirven para algunos "
"propósitos especiales. Existen tres márgenes de editor disponibles y puede "
"que no todos estén disponibles al iniciar <application>Anjuta</application>. "
"Son el Margen del número de línea, el Margen de marcadores y el Margen de "
"plegado del código. De forma predeterminada (esto es, cuando inicia "
"propósitos especiales. Existen tres márgenes de editor disponibles el "
"<emphasis>margen del número de línea</emphasis>, el <emphasis>margen de "
"marcadores</emphasis> y el <emphasis>margen de plegado del código</"
"emphasis>. De forma predeterminada (esto es, cuando inicia "
"<application>Anjuta</application> por primera vez) sólo el margen de plegado "
"del código será visible. El resto se puede hacer visible desde el menú "
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Editor</guisubmenu></"
"menuchoice>. <placeholder-1/>"
#: C/anjuta-manual.xml:272(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis>line number margin</emphasis> is largest of all the three "
"margins (and is slightly darker then rest) and displays a document's line "
......@@ -962,13 +957,12 @@ msgstr ""
"de línea del documento. El <emphasis>Margen de números de línea</emphasis> "
"puede hacerse visible o invisible conmutando <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guisubmenu>Editor</guisubmenu><guimenuitem>Margen de números de "
"línea</guimenuitem></menuchoice>. Una simple pulsación en este margen "
"seleccionará la línea entera (incluyendo. si está presente, la última línea "
"nueva). Puede establecer las propiedades de la tipografía para el margen de "
"los números de línea en las preferencias."
"línea</guimenuitem></menuchoice>. Pulsando con el botón izquierdo sobre este "
"margen seleccionará la línea entera (incluyendo. si está presente, la última "
"línea nueva). Puede establecer las propiedades de la tipografía para el "
"margen de los números de línea en las preferencias."
#: C/anjuta-manual.xml:281(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis>marker margin</emphasis> can be shown or hidden via "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Editor</"
......@@ -984,24 +978,22 @@ msgid ""
"details). A line indicator marker is used to indicate the current program "
"position in the debugger."
msgstr ""
"El <emphasis>Margen de marcadores</emphasis> es el siguiente margen que se "
"puede hacer visible o invisible seleccionando <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guisubmenu>Editor</guisubmenu><guimenuitem>Margen de marcadores</"
"guimenuitem></menuchoice>. Este margen muestra iconos gráficos para marcar "
"la línea dada. Los marcadores que se mostrarán en éste margen son los "
"Marcadores (icono rectangular azul), los Puntos de parada (círculo rojo) y "
"los Indicadores de línea (flecha amarilla). Los Marcadores se usan para "
"indicar líneas marcadas que se pueden cambiar desde <menuchoice><guimenu>Ir "
"a</guimenu><guisubmenu>Marcador</guisubmenu><guimenuitem>Cambiar marcador</"
"guimenuitem></menuchoice> con el cursor sobre esa línea. Los marcadores de "
"puntos de parada se usan en la depuración para marcar la línea con puntos de "
"para de la depuración (vea la sección de depuración para obtener más "
"detalles). Los marcadores de indicadores se usan para indicar una línea "
"cuando se salta de una parte a otra, por ejemplo, cuando se navega entre los "
"marcadores y durante la depuración paso a paso."
"El <emphasis>Margen de marcadores</emphasis> se puede hacer mostrar u "
"ocultar a través de <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Editor</"
"guisubmenu><guimenuitem>Margen de marcadores</guimenuitem></menuchoice>. "
"Este margen muestra iconos gráficos para marcar la línea dada. Los "
"marcadores que se mostrarán en éste margen son los Marcadores (icono "
"rectangular azul), los Puntos de parada (círculo rojo) y los Indicadores de "
"línea (flecha amarilla). Los marcadores se usan para indicar líneas marcadas "
"que se pueden cambiar desde <menuchoice><guimenu>Ir a</"
"guimenu><guisubmenu>Marcador</guisubmenu><guimenuitem>Cambiar marcador</"
"guimenuitem></menuchoice> con el cursor sobre esa línea. Un marcador de "
"puntos de parada se usa en la depuración para marcar la línea con puntos de "
"para de la depuración (consulte la sección de depuración para obtener más "
"detalles). Un marcador de indicador se usa para indicar la posición actual "
"del programa en el depurador."
#: C/anjuta-manual.xml:294(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis>code fold margin</emphasis> is where the folding tree is "
"visible. Clicking on folding tree nodes will fold or unfold code blocks. An "
......@@ -1014,7 +1006,7 @@ msgstr ""
"desplegará los bloques de código. Se dibujará un guión bajo debajo de la "
"línea plegada para que sea más obvio que se ha plegado un bloque de código "
"bajo la línea. Para obtener más detalles acerca del plegado de código, "
"consulte la sección <emphasis>Plegado de código</emphasis>."
"consulte la sección <emphasis>Plegado de código</emphasis> debajo."
#: C/anjuta-manual.xml:302(title)
msgid "Invisible margin marker"
......@@ -1291,7 +1283,6 @@ msgstr ""
"se encontró el texto de búsqueda."
#: C/anjuta-manual.xml:456(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to search again, click the <guibutton>Search</guibutton> button "
"again or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>. "
......@@ -1306,7 +1297,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>. Esto buscará la siguiente coincidencia "
"(<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></"
"keycombo> para la coincidencia anterior). Puede incluso cambiar el texto de "
"búsqueda cuando haga esto. Introduzca la cadena nueva en la caja de texto "
"búsqueda al hacer esto. Introduzca la cadena nueva en la caja de texto "
"<guilabel>Expresión de búsqueda</guilabel> en la barra de herramientas "
"principal."
......@@ -1361,16 +1352,17 @@ msgstr ""
"Todos los archivos del proyecto."
#: C/anjuta-manual.xml:504(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In the <guilabel>Search Expression</guilabel> tab, enter the text you want "
"to search for and specify search options, such as the <guilabel>Match case</"
"guilabel> or <guilabel>Match complete words</guilabel> options. Click "
"<guibutton>Search</guibutton> to start searching."
msgstr ""
"Introduzca el texto que quiere buscar y especifique las opciones de búsqueda "
"(capitalización, palabras completas...). Pulse <guibutton>Buscar</guibutton> "
"para comenzar la búsqueda."
"Introduzca en <guilabel>Buscar expresión</guilabel> el texto que quiere "
"buscar y especifique las opciones de búsqueda, tales como "
"<guilabel>Coincidir con capitalización</guilabel> o <guilabel>Coincidir con "
"palabras completas</guilabel>. Pulse <guibutton>Buscar</guibutton> para "
"comenzar la búsqueda."
#: C/anjuta-manual.xml:509(para)
msgid ""
......@@ -1415,16 +1407,15 @@ msgid "Replacing"
msgstr "Reemplazar"
#: C/anjuta-manual.xml:544(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Searching and replacing is similar to just finding text, except that you "
"also specify the replacement text in the <guilabel>Replace With</guilabel> "
"text box, and also specify whether or not you want to be prompted before "
"each replacement takes place (Replace First Match or Replace All Matches)."
msgstr ""
"Buscar y reemplazar es similar a la busqueda simple de texto, excepto que "
"Buscar y reemplazar es similar a la búsqueda simple de texto, excepto que "
"también especifica el texto de reemplazo en la caja de texto "
"<guilabel>Reemplazar por:</guilabel>, y si se debe preguntar antes de "
"<guilabel>Reemplazar con</guilabel>, y si se debe preguntar antes de "
"realizar la acción de reemplazar (Reemplazar la siguiente coincidencia o "
"Reemplazar todas las coincidencias)."
......@@ -2642,7 +2633,6 @@ msgid "Group properties"
msgstr "Propiedades del grupo"
#: C/anjuta-manual.xml:658(title) C/anjuta-manual.xml:660(screeninfo)
#| msgid "Project properties dialog"
msgid "Group properties dialog"
msgstr "Diálogo Propiedades del grupo"
......@@ -2740,7 +2730,6 @@ msgstr ""
#: C/anjuta-manual.xml:721(title) C/anjuta-manual.xml:723(screeninfo)
#: C/anjuta-manual.xml:743(title) C/anjuta-manual.xml:745(screeninfo)
#| msgid "Project properties dialog"
msgid "Target properties dialog"
msgstr "Diálogo Propiedades del objetivo"
......@@ -3433,9 +3422,6 @@ msgstr ""
"forma que se carga o descarga bajo petición."
#: C/anjuta-manual.xml:37(para)
#| msgid ""
#| "The debugger is always started with a program loaded. There are two ways "
#| "to do this: <placeholder-1/>"
msgid ""
"The debugger is always started with a program loaded. There are two ways to "
"do this: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment