Commit 977bfe75 authored by Duarte Loreto's avatar Duarte Loreto Committed by Duarte Loreto

Updated Portuguese translation.

2002-01-10  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

        * pt.po: Updated Portuguese translation.
parent 690df176
2002-01-10 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
2002-01-09 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* POTFILES.in: Sorted and added missing files.
......
......@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.4.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-08 22:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-08 22:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-10 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-10 00:59+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -21,16 +21,227 @@ msgstr "IDE C|C++ Anjuta"
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Ambiente de Desenvolvimento Integrado (IDE)"
#: src/appwiz_page3.c:149 src/project_dbase_gui.c:1122 src/support.c:100
#: src/support.c:138
#: plugins/class-gen/clsGen.c:197
msgid "Class name not valid"
msgstr "Nome de classe invlido"
#: plugins/class-gen/clsGen.c:202
msgid "Declaration filename not valid"
msgstr "Nome de ficheiro de declaraes invlido"
#: plugins/class-gen/clsGen.c:207
msgid "Implementation filename not valid"
msgstr "Nome de ficheiro de implementao invlido"
#: plugins/class-gen/clsGen.c:506
msgid "Error in importing source file"
msgstr "Erro ao importar ficheiro cdigo"
#: plugins/class-gen/clsGen.c:510
msgid "Error in importing include file"
msgstr "Erro ao importar ficheiro de include"
#: plugins/class-gen/clsGen.c:513
msgid "Error in importing files"
msgstr "Erro ao importar ficheiros"
#: plugins/class-gen/clsGen.c:542
msgid "Class Creator"
msgstr "Criador Classes"
#: plugins/class-gen/clsGen.c:549
msgid "New Class "
msgstr "Nova Classe "
#: plugins/class-gen/clsGen.c:563 plugins/class-gen/clsGen.c:572
msgid "Browse..."
msgstr "Navegar..."
#: plugins/class-gen/clsGen.c:599
msgid "Class Name:"
msgstr "Nome Classe:"
#: plugins/class-gen/clsGen.c:608
msgid "Declaration File:"
msgstr "Ficheiro Declaraes:"
#: plugins/class-gen/clsGen.c:617
msgid "Implementation File:"
msgstr "Ficheiro Implementao:"
#: plugins/sample1/plugin-sample1.c:8
msgid "Sample Plugin Description. Holla!"
msgstr "Descrio de Plugin de Exemplo. Ol!"
#: plugins/sample1/plugin-sample1.c:32
msgid "Hello world!"
msgstr "Ol mundo!"
#: plugins/sample1/plugin-sample1.c:33
msgid "Sample plugin!"
msgstr "Plugin de exemplo!"
#: plugins/sample1/plugin-sample1.c:41
msgid "Sample plugin"
msgstr "Plugin de exemplo"
#: plugins/sample1/plugin-sample1.c:47
msgid "This is a sample plugin"
msgstr "Este um plugin de exemplo"
#: src/CORBA-Server.c:196
msgid "CORBA Module not Initialized"
msgstr "Mdulo CORBA no inicializado"
#: src/CORBA-Server.c:448 src/project_dbase_gui.c:1224
msgid "Error while copying the file inside the module."
msgstr "Erro ao compilar os ficheiros dentro do mdulo."
#: src/about.c:66
msgid "Copyright (c) 1999-2002 Naba Kumar"
msgstr "Copyright (c) 1999-2002 Naba Kumar"
#: src/about.c:77
msgid "Anjuta Home Site"
msgstr "Pgina do Anjuta"
#: src/anjuta.c:75 src/anjuta.c:82
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro imagem: %s"
msgid "Anjuta: Caught signal %d (%s) !"
msgstr "Anjuta: Apanhado o sinal %d (%s) !"
#: src/support.c:116
#. Must declare static, because it will be used forever
#: src/anjuta.c:110
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Ficheiro"
#. Must declare static, because it will be used forever
#: src/anjuta.c:116 src/anjuta.c:121
msgid "Save File As"
msgstr "Gravar Ficheiro Como"
#: src/anjuta.c:227
msgid "Cannot create application... exiting\n"
msgstr "Incapaz de criar aplicao... a sair\n"
#: src/anjuta.c:275 src/anjuta.c:279 src/anjuta.c:1001 src/anjuta.c:1017
#, c-format
msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
msgstr "Incapaz de criar imagem de ficheiro: %s"
msgid "Anjuta: %s"
msgstr "Anjuta: %s"
#: src/anjuta.c:341
msgid "Recent Files "
msgstr "Ficheiros Recentes "
#: src/anjuta.c:787
msgid "CVS is not yet implemented. :-(\n"
msgstr "CVS ainda no est implementado. :-(\n"
#: src/anjuta.c:834
msgid "# * DO NOT EDIT OR RENAME THIS FILE ** Generated by Anjuta **\n"
msgstr "# * NO EDITE OU RENOMEIE ESTE FICHEIRO ** Gerado pelo Anjuta **\n"
#: src/anjuta.c:994
#, c-format
msgid "Anjuta: %s (Saved)"
msgstr "Anjuta: %s (Gravado)"
#: src/anjuta.c:1009
#, c-format
msgid "Anjuta: %s (Unsaved)"
msgstr "Anjuta: %s (No Gravado)"
#: src/anjuta.c:1036
msgid "Anjuta: No file"
msgstr "Anjuta: Nenhum ficheiro"
#: src/anjuta.c:1294
msgid "ERROR: "
msgstr "ERRO: "
#: src/anjuta.c:1311
msgid ""
"\n"
"System: "
msgstr ""
"\n"
"Sistema: "
#: src/anjuta.c:1545
#, c-format
msgid ""
"Not yet implemented.\n"
"Insert code at \"%s:%u\""
msgstr ""
"Ainda no implementado.\n"
"Inserir cdigo em \"%s:%u\""
#: src/anjuta.c:1761
msgid "Activate this to select this window"
msgstr "Active isto para seleccionar esta janela"
#: src/anjuta.c:1808
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" utility is not installed.\n"
"Install it and then restart Anjuta."
msgstr ""
"O utilitrio \"%s\" no est instalado.\n"
"Instale-o e depois reinicie o Anjuta."
#: src/anjuta.c:1834 src/anjuta.c:1869
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: src/anjuta.c:1851
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: src/anjuta.c:1855 src/anjuta.c:1861
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: src/anjuta.c:1872
#, c-format
msgid ""
" Project: %s Zoom: %d Line: %04d Col: %03d %s "
"Job: %s"
msgstr ""
" Projecto: %s Zoom: %d Linha: %04d Col: %03d %s "
"Proc: %s"
#: src/anjuta.c:2084 src/anjuta.c:2087
#, c-format
msgid "Unable to Load Plug in Module %s. Err: %s"
msgstr "Incapaz de Ler Mdulo Plug in %s. Erro: %s"
#: src/anjuta.c:2090
#, c-format
msgid "Plug in Module protocol unknown %s Err:%s"
msgstr "Mdulo Plug in protocolo desconhecido %s Erro:%s"
#: src/anjuta.c:2093
#, c-format
msgid "Unable to Start Plug in Module %s"
msgstr "Incapaz de Iniciar Mdulo Plug in %s"
#: src/anjuta.c:2096
#, c-format
msgid "Bad Parameters to Plug in %s. Err: %s"
msgstr "Parmetros Incorrectos para Plug in %s. Erro: %s"
#: src/anjuta.c:2104
#, c-format
msgid ""
"Unable to load plugin %s.\n"
"Error %s"
msgstr ""
"Incapaz de ler plugin %s.\n"
"Erro %s"
#: src/anjuta.c:2175
msgid "Out of Memory scanning for plugins."
msgstr "Falta de Memria ao procurar plugins."
#: src/anjuta_cbs.c:128
msgid ""
......@@ -63,6 +274,14 @@ msgstr ""
msgid "Unable to create settings directory.\n"
msgstr "Incapaz de criar directrio de definies.\n"
#: src/anjuta_gui.c:207 src/anjuta_gui.c:296
msgid "Click here to undock this window"
msgstr "Clique aqui para desanexar esta janela"
#: src/anjuta_gui.c:241 src/anjuta_gui.c:263
msgid "Click here to hide this window"
msgstr "Clique aqui para esconder esta janela"
#: src/anjuta_info.c:43 src/anjuta_info.c:89
msgid "Information"
msgstr "Informao"
......@@ -135,6 +354,12 @@ msgstr "C e C++"
msgid "Enter a short description of the Project"
msgstr "Introduza uma pequena descrio do Projecto"
#: src/appwiz_page3.c:149 src/project_dbase_gui.c:1122 src/support.c:100
#: src/support.c:138
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro imagem: %s"
#: src/appwiz_page3.c:162
msgid "Executable target"
msgstr "Alvo executvel"
......@@ -147,21 +372,57 @@ msgstr "Alvo biblioteca est
msgid "Dynamic library target"
msgstr "Alvo biblioteca dinmica"
#: src/appwizard_cbs.c:106
msgid "Project name"
msgstr "Nome projecto"
#: src/appwiz_page4.c:109
msgid "Enter any additional Project options"
msgstr "Adicione quaisquer opes adicionais do Projecto"
#: src/appwizard_cbs.c:107
msgid "Source target name"
msgstr "Nome alvo cdigo fonte"
#: src/appwiz_page4.c:126
msgid " Project Options "
msgstr " Opes Projecto "
#: src/appwizard_cbs.c:108
msgid "Project version"
msgstr "Verso projecto"
#: src/appwiz_page4.c:137
msgid "Include GNU Copyright statement in file headings"
msgstr "Incluir comentrio de Copyright GNU no cabealho de ficheiros"
#: src/appwizard_cbs.c:203
#, c-format
msgid ""
#: src/appwiz_page4.c:144
msgid "Enable Gettext Support"
msgstr "Activar Suporte Gettext"
#: src/appwiz_page4.c:151
msgid "GNOME Menu Entry"
msgstr "Entrada de Menu GNOME"
#: src/appwiz_page4.c:161
msgid "Entry name:"
msgstr "Nome entrada:"
#: src/appwiz_page4.c:168
msgid "Comment:"
msgstr "Comentrio:"
#: src/appwiz_page4.c:175
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
#: src/appwiz_page4.c:216
msgid "Needs terminal"
msgstr "Necessita consola"
#: src/appwizard_cbs.c:106
msgid "Project name"
msgstr "Nome projecto"
#: src/appwizard_cbs.c:107
msgid "Source target name"
msgstr "Nome alvo cdigo fonte"
#: src/appwizard_cbs.c:108
msgid "Project version"
msgstr "Verso projecto"
#: src/appwizard_cbs.c:203
#, c-format
msgid ""
"Invalid %s field:\n"
"You must supply a valid %s field to proceed further."
msgstr ""
......@@ -169,13 +430,13 @@ msgstr ""
"Tem de indicar um campo %s valido para prosseguir."
#. For the time being
#: src/appwizard_cbs.c:251 src/project_dbase.c:1424 src/project_dbase.c:1429
#: src/project_dbase.c:1432 src/signals_cbs.c:140 src/signals_cbs.c:153
#: src/appwizard_cbs.c:251 src/project_dbase.c:1425 src/project_dbase.c:1430
#: src/project_dbase.c:1433 src/signals_cbs.c:140 src/signals_cbs.c:153
#: src/signals_cbs.c:166
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: src/appwizard_cbs.c:253 src/project_dbase.c:1426 src/project_dbase.c:1434
#: src/appwizard_cbs.c:253 src/project_dbase.c:1427 src/project_dbase.c:1435
#: src/signals_cbs.c:142 src/signals_cbs.c:155 src/signals_cbs.c:168
msgid "No"
msgstr "No"
......@@ -1446,6 +1707,53 @@ msgstr ""
msgid "No matches. Wrap search around the document?"
msgstr "Nenhuma equivalncia. Dar a volta ao documento?"
#: src/glade_iface.c:72 src/glades.c:69
msgid "Cannot fork glade."
msgstr "Incapaz de fazer fork do glade."
#: src/glade_iface.c:109 src/glades.c:106
msgid "Cannot fork glade--."
msgstr "Incapaz de fazer fork do glade--."
#: src/glades.c:210 src/source.c:121 src/source.c:168 src/source.c:206
#: src/source.c:442 src/source.c:466 src/source.c:551 src/source.c:617
#: src/source.c:657 src/source.c:672 src/source.c:705 src/source.c:741
#: src/source.c:813 src/source.c:832 src/source.c:865 src/source.c:885
#: src/source.c:918 src/source.c:938 src/source.c:969 src/source.c:987
#: src/source.c:1017 src/source.c:1035 src/source.c:1062 src/source.c:1115
#: src/source.c:1191 src/source.c:1323 src/utilities.c:705
#, c-format
msgid "Couldn't create file: %s."
msgstr "Incapaz de criar ficheiro: %s."
#: src/glades.c:392 src/glades.c:402 src/glades.c:412
msgid "You need to set the Translatable Strings File option"
msgstr "Tem de definir a opo de Ficheiro Expresses Traduzveis"
#: src/glades.c:396 src/glades.c:406
msgid "You need to set the Project Directory option"
msgstr "Tem de definir a opo de Directrio do Projecto"
#: src/glades.c:398 src/glades.c:408
msgid "You need to set the Project File option"
msgstr "Tem de definir a opo de Ficheiro de Projecto"
#: src/glades.c:414
msgid "You need to set the Project Name option"
msgstr "Tem de definir a opo de Nome de Projecto"
#: src/glades.c:416
msgid "You need to set the Program Name option"
msgstr "Tem de definir a opo de Nome da Aplicao"
#: src/glades.c:419
msgid "You need to set the Source Directory option"
msgstr "Tem de definir a opo de Directrio de Cdigo"
#: src/glades.c:422
msgid "You need to set the Pixmaps Directory option"
msgstr "Tem de definir a opo de Directrio de Imagens"
#: src/gnome_project.c:60
msgid ""
"The Project already exist.\n"
......@@ -1561,7 +1869,7 @@ msgstr "N
msgid "Recent Files "
msgstr "Ficheiros Recentes "
#: src/main_menubar.c:533 src/project_dbase.c:1897
#: src/main_menubar.c:533 src/project_dbase.c:1898
msgid "Recent Projects "
msgstr "Projectos Recentes "
......@@ -3301,6 +3609,10 @@ msgstr ""
msgid "Cannot launch gnome-help-browser"
msgstr "Incapaz de lanar o gnome-help-browser"
#: src/message-manager-dock.c:34 src/toolbar.c:294
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. 13
#: src/message-manager.cc:43 src/text_editor_menu.c:314 src/toolbar.c:511
msgid "Debug"
......@@ -3322,10 +3634,6 @@ msgstr "Consola"
msgid "/Dock | Undock"
msgstr "/Anexar | Desanexar"
#: src/message-manager-dock.c:34 src/toolbar.c:294
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: src/preferences.c:101
#, c-format
msgid ""
......@@ -3640,79 +3948,6 @@ msgstr " Componentes"
msgid "Use Glade Components (experimental)"
msgstr "Utilizar Componentes Glade (experimental)"
#. Must declare static, because it will be used forever
#: src/project_dbase.c:309 src/toolbar.c:413
msgid "Open Project"
msgstr "Abrir Projecto"
#. Must declare static, because it will be used forever
#: src/project_dbase.c:316
msgid "Add To Project"
msgstr "Adicionar ao Projecto"
#: src/project_dbase.c:351 src/project_dbase.c:479 src/project_dbase_gui.c:475
msgid "Project: None"
msgstr "Projecto: Nenhum"
#: src/project_dbase.c:614 src/project_dbase.c:633
#, c-format
msgid "Unable to load project: %s"
msgstr "Incapaz de ler projecto: %s"
#: src/project_dbase.c:625
#, c-format
msgid ""
"Error: You need Anjuta version %s or later to open this project.\n"
"Please upgrade Anjuta to the latest version (Help for more information).\n"
"For the time being, I am too old to load it."
msgstr ""
"Erro: Necessita do Anjuta verso %s ou posterior para abrir este projecto.\n"
"Actualize o Anjuta para a verso mais recente (Ajuda para mais "
"informaes).\n"
"Por agora, este Anjuta demasiado antigo para o abrir."
#: src/project_dbase.c:780
#, c-format
msgid ""
"You need Anjuta version %s or later to open this project.\n"
"Please upgrade Anjuta to the latest version (Help for more information).\n"
"For the time being, I am too old to load it."
msgstr ""
"Necessita do Anjuta verso %s ou posterior para abrir este projecto.\n"
"Actualize o Anjuta para a verso mais recente (Ajuda para mais "
"informaes).\n"
"Por agora, este Anjuta demasiado antigo para o abrir."
#: src/project_dbase.c:838
msgid "Project loaded successfully."
msgstr "Projecto aberto com sucesso."
#: src/project_dbase.c:853 src/project_dbase.c:857
#, c-format
msgid "Error in loading Project: %s"
msgstr "Erro na leitura do Projecto: %s"
#: src/project_dbase.c:1088
msgid "Project Saved Successfully"
msgstr "Projecto Gravado com Sucesso"
#: src/project_dbase.c:1094 src/project_dbase.c:1096
msgid "Unable to save the project."
msgstr "Incapaz de gravar projecto."
#: src/project_dbase.c:1488 src/project_dbase.c:1521
msgid ""
"The Project glade file does not\n"
"exist in the top level project directory."
msgstr ""
"O ficheiro de Projecto glade no\n"
"existe no directrio de topo do projecto."
#. Set project title
#: src/project_dbase.c:1936
msgid "Project: "
msgstr "Projecto: "
#: src/project_config.c:737
msgid "Project configuration"
msgstr "Configurao de projecto"
......@@ -3841,6 +4076,79 @@ msgstr "Scripts extra no final do Makefile.am de topo"
msgid "Makefile.am"
msgstr "Makefile.am"
#. Must declare static, because it will be used forever
#: src/project_dbase.c:309 src/toolbar.c:413
msgid "Open Project"
msgstr "Abrir Projecto"
#. Must declare static, because it will be used forever
#: src/project_dbase.c:316
msgid "Add To Project"
msgstr "Adicionar ao Projecto"
#: src/project_dbase.c:351 src/project_dbase.c:479 src/project_dbase_gui.c:475
msgid "Project: None"
msgstr "Projecto: Nenhum"
#: src/project_dbase.c:615 src/project_dbase.c:634
#, c-format
msgid "Unable to load project: %s"
msgstr "Incapaz de ler projecto: %s"
#: src/project_dbase.c:626
#, c-format
msgid ""
"Error: You need Anjuta version %s or later to open this project.\n"
"Please upgrade Anjuta to the latest version (Help for more information).\n"
"For the time being, I am too old to load it."
msgstr ""
"Erro: Necessita do Anjuta verso %s ou posterior para abrir este projecto.\n"
"Actualize o Anjuta para a verso mais recente (Ajuda para mais "
"informaes).\n"
"Por agora, este Anjuta demasiado antigo para o abrir."
#: src/project_dbase.c:781
#, c-format
msgid ""
"You need Anjuta version %s or later to open this project.\n"
"Please upgrade Anjuta to the latest version (Help for more information).\n"
"For the time being, I am too old to load it."
msgstr ""
"Necessita do Anjuta verso %s ou posterior para abrir este projecto.\n"
"Actualize o Anjuta para a verso mais recente (Ajuda para mais "
"informaes).\n"
"Por agora, este Anjuta demasiado antigo para o abrir."
#: src/project_dbase.c:839
msgid "Project loaded successfully."
msgstr "Projecto aberto com sucesso."
#: src/project_dbase.c:854 src/project_dbase.c:858
#, c-format
msgid "Error in loading Project: %s"
msgstr "Erro na leitura do Projecto: %s"
#: src/project_dbase.c:1089
msgid "Project Saved Successfully"
msgstr "Projecto Gravado com Sucesso"
#: src/project_dbase.c:1095 src/project_dbase.c:1097
msgid "Unable to save the project."
msgstr "Incapaz de gravar projecto."
#: src/project_dbase.c:1489 src/project_dbase.c:1522
msgid ""
"The Project glade file does not\n"
"exist in the top level project directory."
msgstr ""
"O ficheiro de Projecto glade no\n"
"existe no directrio de topo do projecto."
#. Set project title
#: src/project_dbase.c:1937
msgid "Project: "
msgstr "Projecto: "
#: src/project_dbase_gui.c:83
#, c-format
msgid ""
......@@ -4085,10 +4393,6 @@ msgstr "Seleccione Idioma Regional:"
msgid "This file has already been added to the project."
msgstr "Este ficheiro j foi adicionado ao projecto."
#: src/project_dbase_gui.c:1224
msgid "Error while copying the file inside the module."
msgstr "Erro ao compilar os ficheiros dentro do mdulo."
#: src/project_dbase_gui.c:1280
#, c-format
msgid ""
......@@ -4120,6 +4424,39 @@ msgstr "Hex"
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: src/resources.c:58
msgid "Could not create replacement pixmap."
msgstr "Incapaz de criar pixmap de substituio."
#: src/resources.c:86
#, c-format
msgid "Widget not found: %s"
msgstr "Widget no encontrado: %s"
#: src/resources.c:99
#, c-format
msgid "Could not find application image file: %s"
msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem da aplicao: %s"
#: src/resources.c:121
#, c-format
msgid "Could not find application pixmap file: %s"
msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro pixmap da aplicao: %s"
#: src/resources.c:132
#, c-format
msgid "Could not find gnome pixmap file: %s"
msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro pixmap gnome: %s"
#: src/resources.c:149
#, c-format
msgid "Could not create pixmap from file: %s"
msgstr "Incapaz de criar pixmap do ficheiro: %s"
#: src/resources.c:295 src/resources.c:303
msgid "Cannot execute Devhelp. Make sure it is installed"
msgstr "Incapaz de executar Devhelp. Certifique-se que est instalado"
#: src/sharedlib_gui.c:83
msgid "Shared libraries"
msgstr "Bibliotecas partilhadas"
......@@ -4176,6 +4513,20 @@ msgstr " Parar: "
msgid " Print: "
msgstr " Imprimir: "
#: src/source.c:113
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s."
msgstr "Erro ao escrever para ficheiro: %s."
#: src/source.c:1274
#, c-format
msgid "Error writing to : %s."
msgstr "Erro ao escrever para : %s."
#: src/source.c:1390
msgid "Project type does not support glade."
msgstr "Tipo de projecto no suporta o glade."
#. set the size to that of our splash image.
#: src/splash.c:92
msgid "Anjuta"
......@@ -4209,6 +4560,11 @@ msgstr "Divis
msgid "Stack"
msgstr "Pilha (Stack)"
#: src/support.c:116
#, c-format
msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
msgstr "Incapaz de criar imagem de ficheiro: %s"
#: src/tags_manager.c:187
msgid "# *********** DO NOT EDIT OR RENAME THIS FILE *****************\n"
msgstr "# ********* NO EDITE OU RENOMEIE ESTE FICHEIRO ***************\n"
......@@ -4894,17 +5250,6 @@ msgstr "Existe linha n
msgid "Couldn't read file: %s."
msgstr "Incapaz de ler ficheiro: %s."
#: src/source.c:121 src/source.c:168 src/source.c:206 src/source.c:442
#: src/source.c:466 src/source.c:551 src/source.c:617 src/source.c:657
#: src/source.c:672 src/source.c:705 src/source.c:741 src/source.c:813
#: src/source.c:832 src/source.c:865 src/source.c:885 src/source.c:918
#: src/source.c:938 src/source.c:969 src/source.c:987 src/source.c:1017
#: src/source.c:1035 src/source.c:1062 src/source.c:1115 src/source.c:1191
#: src/source.c:1323 src/utilities.c:705
#, c-format
msgid "Couldn't create file: %s."
msgstr "Incapaz de criar ficheiro: %s."
#: src/utilities.c:739
msgid "Couldn't complete file copy"
msgstr "Incapaz de completar cpia de ficheiro"
......@@ -4957,319 +5302,6 @@ msgstr "Inspeccionar/Avaliar Express
msgid "Add To Watch"
msgstr "Adicionar Observao"
#: src/about.c:66
msgid "Copyright (c) 1999-2002 Naba Kumar"
msgstr "Copyright (c) 1999-2002 Naba Kumar"
#: src/about.c:77
msgid "Anjuta Home Site"
msgstr "Pgina do Anjuta"
#: src/appwiz_page4.c:109
msgid "Enter any additional Project options"
msgstr "Adicione quaisquer opes adicionais do Projecto"
#: src/appwiz_page4.c:126
msgid " Project Options "
msgstr " Opes Projecto "
#: src/appwiz_page4.c:137
msgid "Include GNU Copyright statement in file headings"
msgstr "Incluir comentrio de Copyright GNU no cabealho de ficheiros"
#: src/appwiz_page4.c:144
msgid "Enable Gettext Support"
msgstr "Activar Suporte Gettext"
#: src/appwiz_page4.c:151
msgid "GNOME Menu Entry"
msgstr "Entrada de Menu GNOME"
#: src/appwiz_page4.c:161
msgid "Entry name:"
msgstr "Nome entrada:"
#: src/appwiz_page4.c:168
msgid "Comment:"
msgstr "Comentrio:"
#: src/appwiz_page4.c:175
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
#: src/appwiz_page4.c:216
msgid "Needs terminal"
msgstr "Necessita consola"
#: src/source.c:113
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s."
msgstr "Erro ao escrever para ficheiro: %s."
#: src/source.c:1274
#, c-format
msgid "Error writing to : %s."
msgstr "Erro ao escrever para : %s."
#: src/source.c:1390
msgid "Project type does not support glade."
msgstr "Tipo de projecto no suporta o glade."
#: src/anjuta.c:75 src/anjuta.c:82
#, c-format
msgid "Anjuta: Caught signal %d (%s) !"
msgstr "Anjuta: Apanhado o sinal %d (%s) !"
#. Must declare static, because it will be used forever
#: src/anjuta.c:110
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Ficheiro"
#. Must declare static, because it will be used forever
#: src/anjuta.c:116 src/anjuta.c:121
msgid "Save File As"
msgstr "Gravar Ficheiro Como"
#: src/anjuta.c:227
msgid "Cannot create application... exiting\n"
msgstr "Incapaz de criar aplicao... a sair\n"
#: src/anjuta.c:275 src/anjuta.c:279 src/anjuta.c:1001 src/anjuta.c:1017
#, c-format
msgid "Anjuta: %s"
msgstr "Anjuta: %s"
#: src/anjuta.c:341
msgid "Recent Files "
msgstr "Ficheiros Recentes "
#: src/anjuta.c:787
msgid "CVS is not yet implemented. :-(\n"
msgstr "CVS ainda no est implementado. :-(\n"
#: src/anjuta.c:834
msgid "# * DO NOT EDIT OR RENAME THIS FILE ** Generated by Anjuta **\n"
msgstr "# * NO EDITE OU RENOMEIE ESTE FICHEIRO ** Gerado pelo Anjuta **\n"
#: src/anjuta.c:994
#, c-format
msgid "Anjuta: %s (Saved)"
msgstr "Anjuta: %s (Gravado)"