Commit f7ba8e8a authored by Julien Humbert's avatar Julien Humbert Committed by Administrator

Update French translation

parent 651a1754
......@@ -27,16 +27,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aisleriot HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/aisleriot/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-05 14:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-19 16:50+0100\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@numericable.fr>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 21:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-07 10:48+0900\n"
"Last-Translator: Julien Humbert\n"
"Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:1
msgid "Aisleriot Solitaire"
......@@ -53,7 +53,7 @@ msgid ""
"play using a mouse, keyboard, or trackpad."
msgstr ""
"Aisleriot — aussi connu sous le nom de sol ou solitaire — est un logiciel de "
"jeu de cartes comportant plus de 80 jeux de cartes de type solitaire conçus "
"jeu de cartes comportant plus de 80 jeux de cartes de type solitaire conçus "
"pour être joués avec une souris, un clavier ou un pavé tactile."
#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1
......@@ -128,7 +128,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Une liste de chaînes sous la forme d’un quintuplet : nom, victoires, total "
"des parties jouées, meilleur temps (en secondes) et plus mauvais temps "
"(aussi en secondes). Les parties non jouées non pas besoin d’être "
"(aussi en secondes). Les parties non jouées n’ont pas besoin d’être "
"représentées."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
......@@ -139,34 +139,6 @@ msgstr "Parties récemment jouées"
msgid "A list of recently played games."
msgstr "Une liste des parties récemment jouées."
#: ../src/ar-application.c:210
msgid "New Game"
msgstr "Nouvelle partie"
#: ../src/ar-application.c:211
msgid "Change Game"
msgstr "Changer de jeu"
#: ../src/ar-application.c:215 ../src/stats-dialog.c:206
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: ../src/ar-application.c:216
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#: ../src/ar-application.c:220
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: ../src/ar-application.c:221
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: ../src/ar-application.c:222
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#. Now construct the window contents
#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:1981
msgid "Select Game"
......@@ -250,7 +222,7 @@ msgid ""
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"%s est distribué dans l’espoir qu’il puisse être utile mais SANS AUCUNE "
"%s est distribué dans l’espoir qu’il puisse être utile, mais SANS AUCUNE "
"GARANTIE ; sans même une garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
"d’ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Voir la Licence Publique Générale GNU "
"pour plus d’informations."
......@@ -1593,6 +1565,10 @@ msgstr "Pire :"
msgid "Time"
msgstr "Durée"
#: ../src/stats-dialog.c:206
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
#.
......@@ -1647,15 +1623,15 @@ msgid "Card themes:"
msgstr "Thèmes de cartes :"
#: ../src/window.c:399
msgid "About Aisleriot"
msgstr "À propos de Aisleriot"
msgid "About AisleRiot"
msgstr "À propos de AisleRiot"
#: ../src/window.c:401
msgid ""
"Aisleriot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played."
msgstr ""
"Aisleriot fournit un système basé sur les règles du solitaire et permet de "
"AisleRiot fournit un système basé sur les règles du solitaire et permet de "
"jouer à de nombreuses parties différentes."
#: ../src/window.c:410
......@@ -1674,8 +1650,8 @@ msgstr ""
"Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>"
#: ../src/window.c:413
msgid "Aisleriot web site"
msgstr "Site Web de Aisleriot"
msgid "AisleRiot web site"
msgstr "Site Web de AisleRiot"
#: ../src/window.c:1182
#, c-format
......@@ -2782,7 +2758,7 @@ msgstr "Déplacez quelque chose dans un emplacement de tableau vide"
msgid ""
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
msgstr ""
"Ce n’est pas parce qu’un passage piétons ressemble à un plateau de jeu que "
"Ce n’est pas parce qu’un passage piéton ressemble à un plateau de jeu que "
"c’en est un"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
......@@ -2816,7 +2792,7 @@ msgstr ""
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
msgstr ""
"Les écrans d’ordinateur ne peuvent pas vous aider à synthétiser la "
"vitamine D -- mais la lumière du soleil le peut…"
"vitamine D mais la lumière du soleil le peut…"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm:187
......@@ -3012,7 +2988,7 @@ msgstr "Remettez les cartes dans la pioche"
#: ../games/fortress.scm:212
msgid "Move something onto an empty tableau slot."
msgstr "Déplacez quelque chose vers un emplacement de tableau vide"
msgstr "Déplacez quelque chose vers un emplacement de tableau vide."
#: ../games/fortunes.scm:154 ../games/klondike.scm:262
msgid "Consider moving something into an empty slot"
......@@ -3568,3 +3544,21 @@ msgstr "Attaquez une pile sans carte visible."
#: ../games/whitehead.scm:243
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
msgstr "Déplacez un ensemble de cartes vers l’emplacement de tableau vide"
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "Nouvelle partie"
#~ msgid "Change Game"
#~ msgstr "Changer de jeu"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Plein écran"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aide"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "À propos"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quitter"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment