Commit cb1776c0 authored by Serdar Sağlam's avatar Serdar Sağlam Committed by Administrator

Update Turkish translation

parent 60564f0e
......@@ -19,18 +19,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-10 07:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-10 17:49+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/aisleriot/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-21 21:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-09 19:16+0300\n"
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:1
msgid "Aisleriot Solitaire"
......@@ -100,7 +99,7 @@ msgstr "Canlandırmalar"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
msgid "Whether or not to animate card moves."
msgstr "Kart hareketlerinin canlandırmalı olup olmayacağı"
msgstr "Kart hareketlerinin canlandırmalı olup olmayacağı."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
msgid "The game file to use"
......@@ -132,36 +131,8 @@ msgstr "Yakınlarda oynanmış oyunlar"
msgid "A list of recently played games."
msgstr "Yakınlarda oynanmış oyunların bir listesi."
#: ../src/ar-application.c:210
msgid "New Game"
msgstr "Yeni Oyun"
#: ../src/ar-application.c:211
msgid "Change Game"
msgstr "Oyunu Değiştir"
#: ../src/ar-application.c:215 ../src/stats-dialog.c:206
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
#: ../src/ar-application.c:216
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran"
#: ../src/ar-application.c:220
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: ../src/ar-application.c:221
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: ../src/ar-application.c:222
msgid "Quit"
msgstr "Çık"
#. Now construct the window contents
#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:1981
#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:1992
msgid "Select Game"
msgstr "Oyun Seç"
......@@ -270,13 +241,13 @@ msgstr "sıralama yeri"
#: ../src/game.c:1398
msgctxt "slot type"
msgid "reserve"
msgstr "Ayrılmış"
msgstr "ayrılmış"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1402
msgctxt "slot type"
msgid "stock"
msgstr "Depo"
msgstr "depo"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1406
......@@ -1179,6 +1150,66 @@ msgstr "Penguen"
msgid "Zebra"
msgstr "Zebra"
#: ../src/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: ../src/help-overlay.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start a new game"
msgstr "Yeni bir oyuna başla"
#: ../src/help-overlay.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Deal"
msgstr "Dağıt"
#: ../src/help-overlay.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Geri Al"
#: ../src/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Yinele"
#: ../src/help-overlay.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran"
#: ../src/help-overlay.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Çıkış"
#: ../src/help-overlay.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: ../src/help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show a hint"
msgstr "Bir ipucu göster"
#: ../src/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help"
msgstr "Yardımı Göster"
#: ../src/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help for this game"
msgstr "Bu oyun için Yardım'ı göster"
#: ../src/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye Kısayollarını Göster"
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
#: ../src/lib/ar-card.c:237
msgctxt "card symbol"
......@@ -1421,11 +1452,11 @@ msgstr "kupa papaz"
#: ../src/lib/ar-card.c:338
msgid "ace of spades"
msgstr "Maça ası"
msgstr "maça ası"
#: ../src/lib/ar-card.c:339
msgid "two of spades"
msgstr "Maça ikili"
msgstr "maça ikili"
#: ../src/lib/ar-card.c:340
msgid "three of spades"
......@@ -1542,48 +1573,52 @@ msgid "AisleRiot"
msgstr "AisleRiot"
#. Translators: this is the total number of won games
#: ../src/stats-dialog.c:148
#: ../src/stats-dialog.c:145
msgid "Wins:"
msgstr "Kazanılan:"
#. Translators: this is the number of games played
#: ../src/stats-dialog.c:150
#: ../src/stats-dialog.c:147
msgid "Total:"
msgstr "Toplam:"
#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
#: ../src/stats-dialog.c:152
#: ../src/stats-dialog.c:149
msgid "Percentage:"
msgstr "Yüzde:"
#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
#.
#: ../src/stats-dialog.c:156
#: ../src/stats-dialog.c:153
msgid "Wins"
msgstr "Kazanılan"
#. Translators: this is the best time of all wins
#: ../src/stats-dialog.c:163
#: ../src/stats-dialog.c:160
msgid "Best:"
msgstr "En iyi:"
#. Translators: this is the worst time of all wins
#: ../src/stats-dialog.c:165
#: ../src/stats-dialog.c:162
msgid "Worst:"
msgstr "En kötü:"
#. Translators: this is the section title of a section containing the
#. * best and worst time taken to win a game.
#.
#: ../src/stats-dialog.c:169
#: ../src/stats-dialog.c:166
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
#: ../src/stats-dialog.c:203
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
#.
#: ../src/stats-dialog.c:220 ../src/stats-dialog.c:226
#: ../src/stats-dialog.c:217 ../src/stats-dialog.c:223
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%Id"
......@@ -1595,20 +1630,20 @@ msgstr "%Id"
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
#.
#: ../src/stats-dialog.c:237
#: ../src/stats-dialog.c:234
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
#: ../src/stats-dialog.c:243 ../src/stats-dialog.c:252
#: ../src/stats-dialog.c:260
#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:249
#: ../src/stats-dialog.c:257
msgid "N/A"
msgstr "Yok"
#. Translators: this represents minutes:seconds.
#: ../src/stats-dialog.c:247 ../src/stats-dialog.c:255
#: ../src/stats-dialog.c:244 ../src/stats-dialog.c:252
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
......@@ -1634,15 +1669,15 @@ msgid "Card themes:"
msgstr "Kart temaları:"
#: ../src/window.c:399
msgid "About Aisleriot"
msgid "About AisleRiot"
msgstr "AisleRiot Hakkında"
#: ../src/window.c:401
msgid ""
"Aisleriot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played."
msgstr ""
"Aisleriot, birçok farklı oyunun oynanmasına izin veren bir kural tabanlı "
"AisleRiot, birçok farklı oyunun oynanmasına izin veren bir kural tabanlı "
"solitaire kart motoru sunar."
#: ../src/window.c:410
......@@ -1650,175 +1685,179 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>"
#: ../src/window.c:413
msgid "Aisleriot web site"
msgstr "Aisleriot web sites"
msgid "AisleRiot web site"
msgstr "AisleRiot web sitesi"
#: ../src/window.c:1182
#: ../src/window.c:1189
#, c-format
msgid "Play “%s”"
msgstr "“%s” oyna"
#: ../src/window.c:1343
#: ../src/window.c:1350
#, c-format
msgid "Display cards with “%s” card theme"
msgstr "Kartları “%s” kart teması ile göster"
#: ../src/window.c:1637
#: ../src/window.c:1644
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "Bir şema istisnası meydana geldi"
#: ../src/window.c:1640
#: ../src/window.c:1647
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "Lütfen bu hatayı geliştiricilere bildirin."
#: ../src/window.c:1646
#: ../src/window.c:1653
msgid "_Don't report"
msgstr "_Rapor etme"
#: ../src/window.c:1647
#: ../src/window.c:1654
msgid "_Report"
msgstr "_Raporla"
#. Menu actions
#: ../src/window.c:1804
#: ../src/window.c:1811
msgid "_Game"
msgstr "_Oyun"
#: ../src/window.c:1805
#: ../src/window.c:1812
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
#: ../src/window.c:1806
#: ../src/window.c:1813
msgid "_Control"
msgstr "_Kontrol"
#: ../src/window.c:1808
#: ../src/window.c:1815
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: ../src/window.c:1813
#: ../src/window.c:1820
msgid "Start a new game"
msgstr "Yeni bir oyun başlat"
#: ../src/window.c:1816
#: ../src/window.c:1823
msgid "Restart the game"
msgstr "Oyunu yeniden başlat"
#: ../src/window.c:1818
#: ../src/window.c:1825
msgid "_Select Game…"
msgstr "Oyun _Seçimi"
msgstr "Oyun _Seçimi"
#: ../src/window.c:1820
#: ../src/window.c:1827
msgid "Play a different game"
msgstr "Farklı bir oyun oynayın"
#: ../src/window.c:1822
#: ../src/window.c:1829
msgid "_Recently Played"
msgstr "Yakınla_rda Oynanan"
#: ../src/window.c:1823
#: ../src/window.c:1830
msgid "S_tatistics"
msgstr "İ_statistikler"
#: ../src/window.c:1824
#: ../src/window.c:1831
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "Oyun istatistiklerini göster"
#: ../src/window.c:1827
#: ../src/window.c:1834
msgid "Close this window"
msgstr "Bu pencereyi kapat"
#: ../src/window.c:1830
#: ../src/window.c:1837
msgid "Undo the last move"
msgstr "Son hareketi geri al"
#: ../src/window.c:1833
#: ../src/window.c:1840
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Geri alınmış hareketi yeniden oyna"
#: ../src/window.c:1836
#: ../src/window.c:1843
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "Sonraki kartı veya kartları dağıt"
#: ../src/window.c:1839
#: ../src/window.c:1846
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Bir sonra ki hamle için ipucu al"
#: ../src/window.c:1842
#: ../src/window.c:1849
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "Aislerio için yardım göster"
msgstr "Aisleriot için yardım göster"
#: ../src/window.c:1846
#: ../src/window.c:1853
msgid "View help for this game"
msgstr "Bu oyun için yardım göster"
#: ../src/window.c:1849
#: ../src/window.c:1856
msgid "About this game"
msgstr "Bu oyun hakkında"
#: ../src/window.c:1851
#: ../src/window.c:1858
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klavye Kısayolları"
#: ../src/window.c:1862
msgid "Install card themes…"
msgstr "Kart temaları kur…"
#: ../src/window.c:1852
#: ../src/window.c:1863
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr "Dağıtım paket depolarından yeni kart temaları yükle"
#: ../src/window.c:1858
#: ../src/window.c:1869
msgid "_Card Style"
msgstr "_Kart Stili"
#: ../src/window.c:1884
#: ../src/window.c:1895
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Araç çubuğu"
#: ../src/window.c:1885
#: ../src/window.c:1896
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Araç çubuğunu göster veya gizle"
#: ../src/window.c:1889
#: ../src/window.c:1900
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Durum Çubuğu"
#: ../src/window.c:1890
#: ../src/window.c:1901
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Durum çubuğunu göster veya gizle"
#: ../src/window.c:1894
#: ../src/window.c:1905
msgid "_Click to Move"
msgstr "_Taşımak için Tıklayın"
#: ../src/window.c:1895
#: ../src/window.c:1906
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "Tıklayarak kartları seç ve bırak"
#. not active by default
#: ../src/window.c:1898
#: ../src/window.c:1909
msgid "_Sound"
msgstr "_Ses"
#: ../src/window.c:1899
#: ../src/window.c:1910
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "Olay seslerinin çaldırılması"
#: ../src/window.c:2000
#: ../src/window.c:2011
msgid "Score:"
msgstr "Puan:"
#: ../src/window.c:2012
#: ../src/window.c:2023
msgid "Time:"
msgstr "Süre:"
#: ../src/window.c:2299
#: ../src/window.c:2308
#, c-format
msgid "Cannot start the game “%s”"
msgstr "“%s” oyunu başlatılamıyor"
#: ../src/window.c:2306
#: ../src/window.c:2315
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "Aisleriot son oynadığınız oyunu bulamadı."
#: ../src/window.c:2307
#: ../src/window.c:2316
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
......@@ -2149,7 +2188,7 @@ msgstr "~a’yı boş bir tablo yuvası üzerine taşı."
#: ../games/api.scm:488
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the reserve."
msgstr "~a’yı rezerv üzerine taşı"
msgstr "~a’yı rezerv üzerine taşı."
#: ../games/api.scm:488
#, scheme-format
......@@ -2481,7 +2520,7 @@ msgstr "Sinek aslıyı çıkar."
#: ../games/api.scm:575
msgid "Remove the two of clubs."
msgstr "Sinek ikiliyi çıkar"
msgstr "Sinek ikiliyi çıkar."
#: ../games/api.scm:576
msgid "Remove the three of clubs."
......@@ -2543,7 +2582,7 @@ msgstr "Maça ikiliyi çıkar."
#: ../games/api.scm:591
msgid "Remove the three of spades."
msgstr "Maça üçlüyü çıkar"
msgstr "Maça üçlüyü çıkar."
#: ../games/api.scm:592
msgid "Remove the four of spades."
......@@ -2824,15 +2863,15 @@ msgstr "Yeniden dağıt."
#: ../games/doublets.scm:157
msgid "You are searching for an ace."
msgstr "Bir as arıyorsun"
msgstr "Bir as arıyorsun."
#: ../games/doublets.scm:158
msgid "You are searching for a two."
msgstr "Bir ikili arıyorsu"
msgstr "Bir ikili arıyorsun."
#: ../games/doublets.scm:159
msgid "You are searching for a three."
msgstr "Bir üçlü arıyorsu"
msgstr "Bir üçlü arıyorsun."
#: ../games/doublets.scm:160
msgid "You are searching for a four."
......@@ -2888,7 +2927,7 @@ msgstr "Bir kart dağıt"
#: ../games/easthaven.scm:227
msgid "Move a king onto an empty tableau slot."
msgstr "Kralı orta sıradaki boşluğa taşı"
msgstr "Kralı orta sıradaki boşluğa taşı."
#: ../games/easthaven.scm:239 ../games/klondike.scm:271
#: ../games/union-square.scm:472
......@@ -2913,7 +2952,7 @@ msgstr "Dört Sıralama Yeri"
#: ../games/eliminator.scm:196
msgid "Play a card to foundation."
msgstr "Sıralama yerine bir kart oyna"
msgstr "Sıralama yerine bir kart oyna."
#: ../games/eliminator.scm:197
msgid "No moves."
......@@ -2981,7 +3020,7 @@ msgstr "Kartları eldeki desteye koy"
#: ../games/fortress.scm:212
msgid "Move something onto an empty tableau slot."
msgstr "Orta sıradaki boşluğa bir şeyler taşı"
msgstr "Orta sıradaki boşluğa bir şeyler taşı."
#: ../games/fortunes.scm:154 ../games/klondike.scm:262
msgid "Consider moving something into an empty slot"
......@@ -3001,7 +3040,7 @@ msgstr "Oyunun hiç bir çözümü yok. Geri alın ya da baştan başlayın."
#: ../games/gaps.scm:280
msgid "Double click any card to redeal."
msgstr "Yeniden dağıtmak için karta çift tıklayın"
msgstr "Yeniden dağıtmak için karta çift tıklayın."
#: ../games/gaps.scm:286
msgid "No hint available."
......@@ -3332,7 +3371,7 @@ msgstr "Kalan seçimler:"
#: ../games/hamilton.scm:277
msgid "Turn over the top card of the stock."
msgstr "Stoktaki en üst kartı ters çevir"
msgstr "Stoktaki en üst kartı ters çevir."
#: ../games/hamilton.scm:324
msgid "Fill an empty slot."
......@@ -3345,7 +3384,7 @@ msgstr "Yeni bir tur dağıt."
#. If all else fails.
#: ../games/hamilton.scm:332
msgid "Try moving cards down from the foundations."
msgstr "Kartları sıralama yerinden aşağı taşımayı dene"
msgstr "Kartları sıralama yerinden aşağı taşımayı dene."
#: ../games/hopscotch.scm:126
msgid "Move card from waste"
......@@ -3374,7 +3413,7 @@ msgstr "Tekli kart dağıt"
#: ../games/klondike.scm:295
msgid "No redeals"
msgstr "Yeniden dağıtma "
msgstr "Yeniden dağıtma"
#: ../games/klondike.scm:296
msgid "Unlimited redeals"
......@@ -3519,11 +3558,11 @@ msgstr "Çarpan Puanlama"
#: ../games/wall.scm:138
msgid "Deals left: "
msgstr "Kalan dağıtma:"
msgstr "Kalan dağıtma: "
#: ../games/wall.scm:437
msgid "Deal cards."
msgstr "Kartları Dağıt"
msgstr "Kartları Dağıt."
#: ../games/wall.scm:447
msgid "Attack a face-down pile."
......@@ -3532,3 +3571,12 @@ msgstr "Yüzükoyun yığına saldır."
#: ../games/whitehead.scm:243
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
msgstr "Orta sıradaki boşluğa kart gurubunu taşı"
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "Yeni Oyun"
#~ msgid "Change Game"
#~ msgstr "Oyunu Değiştir"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Hakkında"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment