Commit c5cba916 authored by Ask Hjorth Larsen's avatar Ask Hjorth Larsen

Updated Danish translation

parent b12cec2e
# Danish translation of aisleriot. # Danish translation of aisleriot.
# Copyright (C) 1998-2014 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1998-2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the aisleriot package. # This file is distributed under the same license as the aisleriot package.
# Anders Wegge Jakobsen <wegge@wegge.dk>, 1998. # Anders Wegge Jakobsen <wegge@wegge.dk>, 1998.
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1998-2001 # Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1998-2001
...@@ -7,7 +7,7 @@ ...@@ -7,7 +7,7 @@
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04. # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05. # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2011. # Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2011.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007-2014. # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007-2015.
# #
# RETMIG: en eller anden med forstand på kabaler skal have oversat # RETMIG: en eller anden med forstand på kabaler skal have oversat
# navnene på spillene. Der er en kommentar til hver af dem der # navnene på spillene. Der er en kommentar til hver af dem der
...@@ -16,30 +16,18 @@ ...@@ -16,30 +16,18 @@
# Konventioner: # Konventioner:
# #
# AisleRiot -> Kabale # AisleRiot -> Kabale
# cave -> grotte
# hint -> fif
# GNOME Robots -> Robotter
# Same Gnome (parodi på Same Game i KDE) -> Samspil
# Gnibbles, Nibbles -> Orme
# score slot -> pointfelt
# tracker (gnome-sudoku) -> spor
# gtali/tali -> Yatzy
# #
# Generelt er de fleste spilnavne oversat nådesløst til dansk. # Generelt er de fleste spilnavne oversat nådesløst til dansk.
#
# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
# Oversigt over kabalenavne. # Oversigt over kabalenavne.
# http://erikskabaler.dk/kabale%20navne.htm # http://erikskabaler.dk/kabale%20navne.htm
#
# Der er en række strenge hvor der står f.eks. "glines|Medium". Så vidt
# jeg ved kommer der problemer når man oversætter teksten til venstre
# for |, så lad dette blive stående.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: aisleriot\n" "Project-Id-Version: aisleriot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-20 17:01+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-15 16:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-19 19:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-15 15:58+0100\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n" "Language: da\n"
...@@ -156,7 +144,7 @@ msgstr "Nyt spil" ...@@ -156,7 +144,7 @@ msgstr "Nyt spil"
msgid "Change Game" msgid "Change Game"
msgstr "Skift spil" msgstr "Skift spil"
#: ../src/ar-application.c:221 ../src/stats-dialog.c:199 #: ../src/ar-application.c:221 ../src/stats-dialog.c:206
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Statistik" msgstr "Statistik"
...@@ -177,7 +165,7 @@ msgid "Quit" ...@@ -177,7 +165,7 @@ msgid "Quit"
msgstr "Afslut" msgstr "Afslut"
#. Now construct the window contents #. Now construct the window contents
#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:2109 #: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:1989
msgid "Select Game" msgid "Select Game"
msgstr "Vælg kabale" msgstr "Vælg kabale"
...@@ -272,71 +260,84 @@ msgstr "" ...@@ -272,71 +260,84 @@ msgstr ""
"dette ikke tilfældet, så se <http://www.gnu.org/licenses/>." "dette ikke tilfældet, så se <http://www.gnu.org/licenses/>."
#. Translators: this is the name of a type of card slot #. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1437 #: ../src/game.c:1422
msgctxt "slot type"
msgid "chooser"
msgstr "vælger"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1426
msgctxt "slot type" msgctxt "slot type"
msgid "foundation" msgid "foundation"
msgstr "fundament" msgstr "fundament"
#. Translators: this is the name of a type of card slot #. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1441 #: ../src/game.c:1430
msgctxt "slot type" msgctxt "slot type"
msgid "reserve" msgid "reserve"
msgstr "reserve" msgstr "reserve"
#. Translators: this is the name of a type of card slot #. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1445 #: ../src/game.c:1434
msgctxt "slot type" msgctxt "slot type"
msgid "stock" msgid "stock"
msgstr "lager" msgstr "lager"
#. Translators: this is the name of a type of card slot #. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1449 #: ../src/game.c:1438
msgctxt "slot type" msgctxt "slot type"
msgid "tableau" msgid "tableau"
msgstr "bordplads" msgstr "bordplads"
#. Translators: this is the name of a type of card slot #. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1453 #: ../src/game.c:1442
msgctxt "slot type" msgctxt "slot type"
msgid "waste" msgid "waste"
msgstr "affald" msgstr "affald"
#. Translators: %s is the name of the card; "chooser" is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1474
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on chooser"
msgstr "%s på vælger"
#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot #. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1485 #: ../src/game.c:1478
#, c-format #, c-format
msgctxt "slot hint" msgctxt "slot hint"
msgid "%s on foundation" msgid "%s on foundation"
msgstr "%s på fundament" msgstr "%s på fundament"
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot #. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1489 #: ../src/game.c:1482
#, c-format #, c-format
msgctxt "slot hint" msgctxt "slot hint"
msgid "%s on reserve" msgid "%s on reserve"
msgstr "%s på reserve" msgstr "%s på reserve"
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot #. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1493 #: ../src/game.c:1486
#, c-format #, c-format
msgctxt "slot hint" msgctxt "slot hint"
msgid "%s on stock" msgid "%s on stock"
msgstr "%s på lager" msgstr "%s på lager"
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot #. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1497 #: ../src/game.c:1490
#, c-format #, c-format
msgctxt "slot hint" msgctxt "slot hint"
msgid "%s on tableau" msgid "%s on tableau"
msgstr "%s på bordplads" msgstr "%s på bordplads"
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot #. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1501 #: ../src/game.c:1494
#, c-format #, c-format
msgctxt "slot hint" msgctxt "slot hint"
msgid "%s on waste" msgid "%s on waste"
msgstr "%s på affald" msgstr "%s på affald"
#: ../src/game.c:2168 #: ../src/game.c:2161
msgid "This game does not have hint support yet." msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr "Dette spil kan ikke give fif endnu." msgstr "Dette spil kan ikke give fif endnu."
...@@ -344,12 +345,12 @@ msgstr "Dette spil kan ikke give fif endnu." ...@@ -344,12 +345,12 @@ msgstr "Dette spil kan ikke give fif endnu."
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment. #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n. #. * Yes, we know this is bad for i18n.
#. #.
#: ../src/game.c:2203 ../src/game.c:2229 #: ../src/game.c:2196 ../src/game.c:2222
#, c-format #, c-format
msgid "Move %s onto %s." msgid "Move %s onto %s."
msgstr "Læg %s på %s." msgstr "Læg %s på %s."
#: ../src/game.c:2249 #: ../src/game.c:2242
msgid "This game is unable to provide a hint." msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "Dette spil kan ikke give fif." msgstr "Dette spil kan ikke give fif."
...@@ -1524,32 +1525,32 @@ msgid "Window height" ...@@ -1524,32 +1525,32 @@ msgid "Window height"
msgstr "Vindueshøjde" msgstr "Vindueshøjde"
#. String reserve #. String reserve
#: ../src/sol.c:51 #: ../src/sol.c:45
msgid "Solitaire" msgid "Solitaire"
msgstr "Kabale" msgstr "Kabale"
#: ../src/sol.c:52 #: ../src/sol.c:46
msgid "GNOME Solitaire" msgid "GNOME Solitaire"
msgstr "GNOME-kabale" msgstr "GNOME-kabale"
#: ../src/sol.c:53 #: ../src/sol.c:47
msgid "About Solitaire" msgid "About Solitaire"
msgstr "Om Kabale" msgstr "Om Kabale"
#: ../src/sol.c:68 #: ../src/sol.c:62
msgid "Select the game type to play" msgid "Select the game type to play"
msgstr "Vælg det spil du vil spille" msgstr "Vælg det spil du vil spille"
#: ../src/sol.c:68 #: ../src/sol.c:62
msgid "NAME" msgid "NAME"
msgstr "NAVN" msgstr "NAVN"
# o.k. # o.k.
#: ../src/sol.c:117 #: ../src/sol.c:105
msgid "FreeCell Solitaire" msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "Napoleon" msgstr "Napoleon"
#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:416 #: ../src/sol.c:105 ../src/window.c:397
msgid "AisleRiot" msgid "AisleRiot"
msgstr "Kabale" msgstr "Kabale"
...@@ -1595,7 +1596,7 @@ msgstr "Tid" ...@@ -1595,7 +1596,7 @@ msgstr "Tid"
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits, #. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else! #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
#. #.
#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219 #: ../src/stats-dialog.c:220 ../src/stats-dialog.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "%d" msgid "%d"
msgstr "%Id" msgstr "%Id"
...@@ -1607,49 +1608,49 @@ msgstr "%Id" ...@@ -1607,49 +1608,49 @@ msgstr "%Id"
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than #. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"! #. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
#. #.
#: ../src/stats-dialog.c:230 #: ../src/stats-dialog.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%Id%%" msgstr "%Id%%"
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning. #. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245 #: ../src/stats-dialog.c:243 ../src/stats-dialog.c:252
#: ../src/stats-dialog.c:253 #: ../src/stats-dialog.c:260
msgid "N/A" msgid "N/A"
msgstr "-" msgstr "-"
#. Translators: this represents minutes:seconds. #. Translators: this represents minutes:seconds.
#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248 #: ../src/stats-dialog.c:247 ../src/stats-dialog.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "%d:%02d" msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d" msgstr "%d:%02d"
#: ../src/window.c:211 #: ../src/window.c:198
msgid "Congratulations, you have won!" msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Tillykke, du har vundet!" msgstr "Tillykke, du har vundet!"
#: ../src/window.c:215 #: ../src/window.c:202
msgid "There are no more moves" msgid "There are no more moves"
msgstr "Der er ikke flere træk" msgstr "Der er ikke flere træk"
#: ../src/window.c:366 #: ../src/window.c:347
msgid "Main game:" msgid "Main game:"
msgstr "Hovedspil:" msgstr "Hovedspil:"
#: ../src/window.c:374 #: ../src/window.c:355
msgid "Card games:" msgid "Card games:"
msgstr "Kortspil:" msgstr "Kortspil:"
#: ../src/window.c:389 #: ../src/window.c:370
msgid "Card themes:" msgid "Card themes:"
msgstr "Korttemaer:" msgstr "Korttemaer:"
#: ../src/window.c:418 #: ../src/window.c:399
msgid "About Aisleriot" msgid "About Aisleriot"
msgstr "Om Kabale" msgstr "Om Kabale"
#: ../src/window.c:420 #: ../src/window.c:401
msgid "" msgid ""
"Aisleriot provides a rule-based solitaire card engine that allows many " "Aisleriot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played." "different games to be played."
...@@ -1657,7 +1658,7 @@ msgstr "" ...@@ -1657,7 +1658,7 @@ msgstr ""
"Kabale indeholder en regelbaseret kabalemotor, der giver mulighed for mange " "Kabale indeholder en regelbaseret kabalemotor, der giver mulighed for mange "
"forskellige typer spil." "forskellige typer spil."
#: ../src/window.c:429 #: ../src/window.c:410
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Anders Wegge Jakobsen\n" "Anders Wegge Jakobsen\n"
...@@ -1671,185 +1672,176 @@ msgstr "" ...@@ -1671,185 +1672,176 @@ msgstr ""
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
#: ../src/window.c:432 #: ../src/window.c:413
msgid "Aisleriot web site" msgid "Aisleriot web site"
msgstr "Hjemmeside for Kabale" msgstr "Hjemmeside for Kabale"
#: ../src/window.c:1225 #: ../src/window.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "Play “%s”" msgid "Play “%s”"
msgstr "Spil “%s”" msgstr "Spil “%s”"
#: ../src/window.c:1387 #: ../src/window.c:1351
#, c-format #, c-format
msgid "Display cards with “%s” card theme" msgid "Display cards with “%s” card theme"
msgstr "Vis kort med temaet “%s”" msgstr "Vis kort med temaet “%s”"
#: ../src/window.c:1681 #: ../src/window.c:1645
msgid "A scheme exception occurred" msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "Der skete en scheme-undtagelse" msgstr "Der skete en scheme-undtagelse"
#: ../src/window.c:1684 #: ../src/window.c:1648
msgid "Please report this bug to the developers." msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "Rapportér venligst denne fejl til udviklerne." msgstr "Rapportér venligst denne fejl til udviklerne."
#: ../src/window.c:1690 #: ../src/window.c:1654
msgid "_Don't report" msgid "_Don't report"
msgstr "Rapportér _ikke" msgstr "Rapportér _ikke"
#: ../src/window.c:1691 #: ../src/window.c:1655
msgid "_Report" msgid "_Report"
msgstr "_Rapportér" msgstr "_Rapportér"
#. Menu actions #. Menu actions
#: ../src/window.c:1898 #: ../src/window.c:1812
msgid "_Game" msgid "_Game"
msgstr "_Spil" msgstr "_Spil"
#: ../src/window.c:1899 #: ../src/window.c:1813
msgid "_View" msgid "_View"
msgstr "_Vis" msgstr "_Vis"
#: ../src/window.c:1900 #: ../src/window.c:1814
msgid "_Control" msgid "_Control"
msgstr "_Kontrol" msgstr "_Kontrol"
#: ../src/window.c:1902 #: ../src/window.c:1816
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp" msgstr "_Hjælp"
#: ../src/window.c:1907 #: ../src/window.c:1821
msgid "Start a new game" msgid "Start a new game"
msgstr "Start et nyt spil" msgstr "Start et nyt spil"
#: ../src/window.c:1910 #: ../src/window.c:1824
msgid "Restart the game" msgid "Restart the game"
msgstr "Genstart spillet" msgstr "Genstart spillet"
#: ../src/window.c:1912 #: ../src/window.c:1826
msgid "_Select Game…" msgid "_Select Game…"
msgstr "_Vælg kabale…" msgstr "_Vælg kabale…"
#: ../src/window.c:1914 #: ../src/window.c:1828
msgid "Play a different game" msgid "Play a different game"
msgstr "Spil et andet spil" msgstr "Spil et andet spil"
#: ../src/window.c:1916 #: ../src/window.c:1830
msgid "_Recently Played" msgid "_Recently Played"
msgstr "N_yligt spillede" msgstr "N_yligt spillede"
#: ../src/window.c:1917 #: ../src/window.c:1831
msgid "S_tatistics" msgid "S_tatistics"
msgstr "_Statistik" msgstr "_Statistik"
#: ../src/window.c:1918 #: ../src/window.c:1832
msgid "Show gameplay statistics" msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "Vis spilstatistik" msgstr "Vis spilstatistik"
#: ../src/window.c:1921 #: ../src/window.c:1835
msgid "Close this window" msgid "Close this window"
msgstr "Luk dette vindue" msgstr "Luk dette vindue"
#: ../src/window.c:1924 #: ../src/window.c:1838
msgid "Undo the last move" msgid "Undo the last move"
msgstr "Fortryd sidste træk" msgstr "Fortryd sidste træk"
#: ../src/window.c:1927 #: ../src/window.c:1841
msgid "Redo the undone move" msgid "Redo the undone move"
msgstr "Omgør det fortrudte træk" msgstr "Omgør det fortrudte træk"
#: ../src/window.c:1930 #: ../src/window.c:1844
msgid "Deal next card or cards" msgid "Deal next card or cards"
msgstr "Giv næste kort" msgstr "Giv næste kort"
#: ../src/window.c:1933 #: ../src/window.c:1847
msgid "Get a hint for your next move" msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Få et fif til dit næste træk" msgstr "Få et fif til dit næste træk"
#: ../src/window.c:1936 #: ../src/window.c:1850
msgid "View help for Aisleriot" msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "Vis hjælp til Kabale" msgstr "Vis hjælp til Kabale"
#: ../src/window.c:1940 #: ../src/window.c:1854
msgid "View help for this game" msgid "View help for this game"
msgstr "Vis hjælp til dette spil" msgstr "Vis hjælp til dette spil"
#: ../src/window.c:1943 #: ../src/window.c:1857
msgid "About this game" msgid "About this game"
msgstr "Om dette spil" msgstr "Om dette spil"
#: ../src/window.c:1945 #: ../src/window.c:1859
msgid "Install card themes…" msgid "Install card themes…"
msgstr "Installér korttemaer…" msgstr "Installér korttemaer…"
#: ../src/window.c:1946 #: ../src/window.c:1860
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories" msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr "Installér nye korttemaer fra distributionens pakkearkiver" msgstr "Installér nye korttemaer fra distributionens pakkearkiver"
#: ../src/window.c:1952 #: ../src/window.c:1866
msgid "_Card Style" msgid "_Card Style"
msgstr "_Kortstil" msgstr "_Kortstil"
#: ../src/window.c:1978 #: ../src/window.c:1892
msgid "_Toolbar" msgid "_Toolbar"
msgstr "_Værktøjslinje" msgstr "_Værktøjslinje"
#: ../src/window.c:1979 #: ../src/window.c:1893
msgid "Show or hide the toolbar" msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen" msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen"
#: ../src/window.c:1983 #: ../src/window.c:1897
msgid "_Statusbar" msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje" msgstr "_Statuslinje"
#: ../src/window.c:1984 #: ../src/window.c:1898
msgid "Show or hide statusbar" msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Vis eller skjul statuslinjen" msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
#: ../src/window.c:1988 #: ../src/window.c:1902
msgid "_Click to Move" msgid "_Click to Move"
msgstr "_Klik for at flytte" msgstr "_Klik for at flytte"
#: ../src/window.c:1989 #: ../src/window.c:1903
msgid "Pick up and drop cards by clicking" msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "Saml kort op og læg dem ved at klikke" msgstr "Saml kort op og læg dem ved at klikke"
#. not active by default #. not active by default
#: ../src/window.c:1992 #: ../src/window.c:1906
msgid "_Sound" msgid "_Sound"
msgstr "_Lyd" msgstr "_Lyd"
#: ../src/window.c:1993 #: ../src/window.c:1907
msgid "Whether or not to play event sounds" msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "Om lydhændelser skal afspilles" msgstr "Om lydhændelser skal afspilles"
#. not active by default #: ../src/window.c:2008
#: ../src/window.c:1996
msgid "_Animations"
msgstr "_Animationer"
#: ../src/window.c:1997
msgid "Whether or not to animate card moves"
msgstr "Om flytning af kort skal animeres"
#: ../src/window.c:2133
msgid "Score:" msgid "Score:"
msgstr "Point:" msgstr "Point:"
#: ../src/window.c:2145 #: ../src/window.c:2020
msgid "Time:" msgid "Time:"
msgstr "Tid:" msgstr "Tid:"
#: ../src/window.c:2443 #: ../src/window.c:2307
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot start the game “%s”" msgid "Cannot start the game “%s”"
msgstr "Kan ikke starte spillet “%s”" msgstr "Kan ikke starte spillet “%s”"
#: ../src/window.c:2450 #: ../src/window.c:2314
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played." msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "Kabale kan ikke finde det spil du sidst spillede." msgstr "Kabale kan ikke finde det spil du sidst spillede."
#: ../src/window.c:2451 #: ../src/window.c:2315
msgid "" msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does " "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being " "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
...@@ -3482,3 +3474,9 @@ msgstr "Pointfordobling" ...@@ -3482,3 +3474,9 @@ msgstr "Pointfordobling"
#: ../games/whitehead.scm:243 #: ../games/whitehead.scm:243
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot" msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
msgstr "Flyt en opbygning af kort til den tomme bordplads" msgstr "Flyt en opbygning af kort til den tomme bordplads"
#~ msgid "_Animations"
#~ msgstr "_Animationer"
#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
#~ msgstr "Om flytning af kort skal animeres"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment