Commit 87cac744 authored by Kwok-Koon Cheung's avatar Kwok-Koon Cheung

Few i18n fix, updated traditional Chinese translation

parent 1f8865d4
2002-04-30 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
* chessboard.scm:
* sol.scm:
Use " " instead of "" as default statusbar message, to avoid
translation file header showing up in status bar.
Sat Apr 13 09:56:29 2002 Jonathan Blandford <jrb@gnome.org>
* sol.c (create_main_window): set_policy is no longer needed, #72217
......
......@@ -83,7 +83,7 @@
(define (give-status-message)
(if (not base-set?)
(set-statusbar-message "")
(set-statusbar-message " ")
(set-statusbar-message (get-base-string))))
(define (get-base-string)
......
......@@ -83,7 +83,7 @@
(define (give-status-message)
(if (not base-set?)
(set-statusbar-message "")
(set-statusbar-message " ")
(set-statusbar-message (get-base-string))))
(define (get-base-string)
......
......@@ -51,7 +51,7 @@
(set! VERTPOS (get-vert-start))
(set! IN-GAME #f)
(set! MOVE '())
(set-statusbar-message "")
(set-statusbar-message " ")
(set! HISTORY '()))
; create a 52 card deck (puts list of cards into DECK)
......
2002-04-30 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
2002-04-29 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
* eu.po: Added Basque file
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games 1.90.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-25 19:29+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-29 15:33+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-26 03:46+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
......@@ -80,11 +80,11 @@ msgstr "發牌"
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:27
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
msgstr "魚線可以勉強用來當牙線"
msgstr "魚線勉強可以用來當牙線"
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:28
msgid "Have you read the help file?"
msgstr "你有沒有看過輔助說明?"
msgstr "有沒有看過說明文件?"
# I know very well that this translation is not good enough, but......
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:29
......@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "過馬路要小心"
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:33
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
msgstr "螢幕不能供給你維他命 D ── 但陽光可以……"
msgstr "螢幕不能提供維他命 D ── 但陽光可以……"
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:34
msgid "Move card from Waste"
......@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
#. XXXXX
#: aisleriot/dialog.c:49 xbill/UI.cc:124
msgid "New Game"
msgstr "新的遊戲"
msgstr "開新遊戲"
#: aisleriot/dialog.c:97 mahjongg/mahjongg.c:1432
msgid "Select Game"
......@@ -469,7 +469,7 @@ msgstr " Matthew Wilcox (matthew@wil.cx)"
#: aisleriot/menu.c:92 gataxx/gataxx.c:403 glines/glines.c:729
#: gnect/src/dialog.c:48 gnibbles/main.c:184 gnobots2/menu.c:251
#: gnome-stones/main.c:999 gnomine/gnomine.c:247 gnotravex/gnotravex.c:967
#: gnotski/gnotski.c:969 gtali/gyahtzee.c:368 iagno/gnothello.c:405
#: gnotski/gnotski.c:969 gtali/gyahtzee.c:361 iagno/gnothello.c:405
#: mahjongg/mahjongg.c:1199 same-gnome/same-gnome.c:605
msgid "translator_credits"
msgstr "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>"
......@@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "(C) 1998 Jonathan Blandford (jrb@redhat.com)"
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played"
msgstr "AisleRiot 提供以規則為基礎的接龍引擎,這樣可以有很多玩法"
msgstr "AisleRiot 是以規則為基礎的接龍紙牌遊戲,可提供很多種不同的玩法。"
#: aisleriot/menu.c:133
msgid "Game _options..."
......@@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "取消還原"
#: aisleriot/menu.c:217
msgid "Redo the last move"
msgstr "重新執行還原的一步"
msgstr "重新執行剛才還原的一步"
#: aisleriot/menu.c:222 freecell/src/menu.c:116
msgid "Exit"
......@@ -999,7 +999,7 @@ msgid ""
"Do you want to play again?"
msgstr ""
"恭喜,你贏了。\n"
"想再玩一次嗎?"
"想再玩一次嗎?"
#: freecell/src/menu.c:37
msgid "New game with seed..."
......@@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr "離開 Freecell"
#: freecell/src/option-dialog.c:40
msgid "Freecell Properties"
msgstr "Freecell 內容"
msgstr "Freecell 屬性"
#: freecell/src/option-dialog.c:51
msgid "Warn on invalid moves"
......@@ -1063,17 +1063,17 @@ msgstr "連贏/連輸"
#: freecell/src/score.c:75
#, c-format
msgid "wins: %d, losses: %d"
msgstr "贏:%d,輸:%d"
msgstr "贏 %d 次,輸 %d 次"
#: freecell/src/score.c:79
#, c-format
msgid "current: %d wins"
msgstr "目前:連贏 %d"
msgstr "目前:%d 次連贏"
#: freecell/src/score.c:81
#, c-format
msgid "current: %d losses"
msgstr "目前:連輸 %d"
msgstr "目前:%d 次連輸"
#: gataxx/ataxx.c:135 gataxx/gataxx.c:326 gataxx/gataxx.c:683
#: iagno/gnothello.c:327 iagno/gnothello.c:689 iagno/othello.c:213
......@@ -1129,7 +1129,7 @@ msgstr ""
#: gataxx/gataxx.c:561
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file for gataxx\n"
msgstr "找不到 gataxx 使用的 '%s' pixmap 圖形檔\n"
msgstr "找不到 gataxx 使用的‘%s’pixmap 圖形檔\n"
#: gataxx/gataxx.c:731 iagno/gnothello.c:741
msgid "Dark:"
......@@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr "黑"
#: gataxx/properties.c:354 gataxx/properties.c:408 gnect/src/prefs.c:666
#: gtali/yahtzee.c:66 iagno/properties.c:497 iagno/properties.c:549
msgid "Human"
msgstr "人"
msgstr "人"
#: gataxx/properties.c:365 gataxx/properties.c:417 iagno/properties.c:507
#: iagno/properties.c:559
......@@ -1782,7 +1782,7 @@ msgstr "隨機選擇級數"
#: gnibbles/preferences.c:409
msgid "Fake bonuses"
msgstr "假的獎勵"
msgstr "可出現假的獎勵"
#: gnibbles/preferences.c:421
msgid "Sounds"
......@@ -1869,12 +1869,12 @@ msgstr "第 %d 條蟲:"
#: gnobots2/game.c:120
#, c-format
msgid "'%s' with super-safe moves"
msgstr "'%s' 使用超級安全移動"
msgstr "‘%s’使用超級安全移動"
#: gnobots2/game.c:123
#, c-format
msgid "'%s' with safe moves"
msgstr "'%s' 使用安全移動"
msgstr "‘%s’使用安全移動"
#: gnobots2/game.c:340 gnobots2/game.c:355
msgid ""
......@@ -1948,7 +1948,7 @@ msgstr "成功了!!"
#: gnobots2/graphics.c:89
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file for Gnome Robots\n"
msgstr "找不到 Gnome 機械人用的 pixmap 圖形檔 '%s'\n"
msgstr "找不到 Gnome 機械人用的 pixmap 圖形檔‘%s’\n"
#: gnobots2/menu.c:118
msgid "Do you really want to start a new game?"
......@@ -2128,7 +2128,7 @@ msgstr "遊戲形式:"
#: gnobots2/properties.c:754
msgid "Property"
msgstr "內容"
msgstr "屬性"
#: gnobots2/properties.c:756
msgid "Value"
......@@ -2650,7 +2650,7 @@ msgstr "由電腦解決(_V)"
#: gnotravex/gnotravex.c:124
msgid "Solve the game"
msgstr "由電腦解決這個遊戲"
msgstr "由電腦完成這個遊戲"
#: gnotravex/gnotravex.c:140
msgid "_2x2"
......@@ -2747,7 +2747,7 @@ msgstr "時間:"
#: gnotravex/gnotravex.c:659 gnotski/gnotski.c:692
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "找不到 pixmap 圖形檔 '%s'\n"
msgstr "找不到 pixmap 檔‘%s’\n"
#: gnotravex/gnotravex.c:746 mahjongg/mahjongg.c:1228
msgid "... Game paused ..."
......@@ -2855,7 +2855,7 @@ msgstr "Gnome 華容道"
msgid "Gnotski"
msgstr "Gnome 華容道"
#: gtali/clist.c:121
#: gtali/clist.c:138
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
msgstr "已經使用了!你要把它放在哪裡?"
......@@ -2869,15 +2869,15 @@ msgstr "要再丟哪些骰子?(不要的話,按 <RETURN>)"
#: gtali/cyahtzee.c:472
msgid "Where do you want to put that? "
msgstr "你要把它放在哪裡?"
msgstr "選擇哪一種樣式?"
#: gtali/cyahtzee.c:480
msgid "No good! Where do you want to put that? "
msgstr "不行!你要把它放在哪裡?"
msgstr "不行!選擇哪一種樣式?"
#: gtali/cyahtzee.c:491
msgid "Already used! Where do you want to put that? "
msgstr "已經使用了!你要把它放在哪裡?"
msgstr "不可再用了!選擇哪一種樣式?"
#: gtali/cyahtzee.c:508
#, c-format
......@@ -2950,7 +2950,7 @@ msgstr "GTali"
msgid "Gnome Dice game"
msgstr "Gnome 骰子遊戲"
#: gtali/gyahtzee.c:60 gtali/gyahtzee.c:383
#: gtali/gyahtzee.c:60 gtali/gyahtzee.c:376
msgid "Gnome Tali"
msgstr "Gnome Tali"
......@@ -2964,37 +2964,37 @@ msgstr "電腦代替玩者 %s"
msgid "%s! -- You're up."
msgstr "%s! ─ 輪到你了。"
#: gtali/gyahtzee.c:295 gtali/gyahtzee.c:319 gtali/yahtzee.c:187
#: gtali/gyahtzee.c:288 gtali/gyahtzee.c:312 gtali/yahtzee.c:187
msgid "You're only allowed three rolls! Select a score box."
msgstr "只允許丟三次骰子!請選擇積分表格。"
msgstr "只允許丟三次骰子!請選擇積分表格。"
#: gtali/gyahtzee.c:360
#: gtali/gyahtzee.c:353
msgid "Scott Heavner"
msgstr "Scott Heavner"
#: gtali/gyahtzee.c:361
#: gtali/gyahtzee.c:354
msgid "Orest Zborowski - Curses Version (C) 1992"
msgstr "Orest Zborowski - Curses 版本 (C) 1992"
#: gtali/gyahtzee.c:382
#: gtali/gyahtzee.c:375
msgid "(C) 1998 the Free Software Fundation"
msgstr "(C) 1998 the Free Software Fundation"
#: gtali/gyahtzee.c:412
#: gtali/gyahtzee.c:405
msgid "Cheater! Any high scores will not be recorded."
msgstr "作弊!任何高分都不予紀錄。"
#: gtali/gyahtzee.c:506
#: gtali/gyahtzee.c:502
msgid "Select dice to re-roll, press Roll!, or select score slot."
msgstr "選擇要再丟的骰子,並按下「丟!」,或者可以選擇填上積分表。"
msgstr "選擇要再丟的骰子,並按下「丟!」,或者可以選擇填上積分表。"
#: gtali/gyahtzee.c:547
#: gtali/gyahtzee.c:541
msgid " Roll ! "
msgstr " 丟! "
#: gtali/setup.c:71
msgid "Calculate random die throws (debug)"
msgstr "計算隨機丟骰子的數值(除錯)"
msgstr "計算隨機丟骰子的數值 (偵錯)"
#: gtali/setup.c:77
msgid "Delay computer moves"
......@@ -3016,54 +3016,54 @@ msgstr "電腦對手的數目"
msgid "Number of human opponents"
msgstr "人類對手的數目"
#: gtali/setup.c:90
#: gtali/setup.c:93
msgid "Current game will complete with original number of players."
msgstr "目前的遊戲將以原來的遊戲人數來完成"
#: gtali/setup.c:253
#: gtali/setup.c:254
msgid "GTali setup"
msgstr "GTali 設定"
#: gtali/setup.c:262
#: gtali/setup.c:261
msgid "Computer Opponents"
msgstr "電腦對手"
#: gtali/setup.c:271
#: gtali/setup.c:270
msgid "Delay between rolls"
msgstr "每次丟骰子之間延遲"
msgstr "每次丟骰子之間會稍為延遲"
#: gtali/setup.c:281
#: gtali/setup.c:279
msgid "Show thoughts during turn"
msgstr "顯示每步在想甚麼"
msgstr "顯示每步考慮的細節"
#: gtali/setup.c:295
#: gtali/setup.c:292
msgid "Number of opponents:"
msgstr "對手數目:"
#: gtali/setup.c:325
#: gtali/setup.c:321
msgid "Human Players"
msgstr "人類玩者"
#: gtali/setup.c:336
#: gtali/setup.c:332
msgid "Number of players:"
msgstr "玩者數目:"
#. --- OPTIONAL RULES FRAME ----
#: gtali/setup.c:367
#: gtali/setup.c:363
msgid "Optional Rules"
msgstr "選擇性的遊戲規則"
#: gtali/setup.c:378
#: gtali/setup.c:374
msgid "Extra Yahtzee Bonus"
msgstr "額外的 Yahtzee 獎勵"
#. --- Button ---
#: gtali/setup.c:404
#: gtali/setup.c:399
msgid "Enforce Joker Rules"
msgstr "強制執行 Joker 規則"
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
#: gtali/setup.c:419
#: gtali/setup.c:413
msgid "Player Names"
msgstr "玩者名稱"
......@@ -3102,19 +3102,19 @@ msgstr "四條 [總和]"
#: gtali/yahtzee.c:83
msgid "Full House [25]"
msgstr "葫蘆 [25]"
msgstr "葫蘆 [25]"
#: gtali/yahtzee.c:84
msgid "Small Straight [30]"
msgstr "小順子 [30]"
msgstr "小順子 [30]"
#: gtali/yahtzee.c:85
msgid "Large Straight [40]"
msgstr "大順子 [40]"
msgstr "大順子 [40]"
#: gtali/yahtzee.c:86
msgid "Yahtzee [50]"
msgstr "Yahtzee [50]"
msgstr "Yahtzee [50]"
#: gtali/yahtzee.c:87
msgid "Chance [total]"
......@@ -3136,11 +3136,11 @@ msgstr "上半部份總和"
#: gtali/yahtzee.c:517
msgid "How many times to you wish to roll? "
msgstr "你想要丟幾次骰子?"
msgstr "想丟多少次骰子?"
#: gtali/yahtzee.c:522
msgid "Generating"
msgstr "產生"
msgstr "產生"
#: gtali/yahtzee.c:557
msgid "Results"
......@@ -3227,7 +3227,7 @@ msgstr "傳送的遊戲資料不正確(set_peer)"
#: iagno/network.c:258
msgid "Peer introduction complete"
msgstr "和對方連線完成"
msgstr "連線完成"
#: iagno/network.c:267
msgid "Invalid game data (move)"
......@@ -3271,7 +3271,7 @@ msgstr "使用亂數產生新遊戲(_S)..."
#: mahjongg/mahjongg.c:331
msgid "Start a new game giving a seed number..."
msgstr "提供用產生新遊戲的亂數..."
msgstr "提供用產生新遊戲的亂數..."
#: mahjongg/mahjongg.c:344
msgid "Shu_ffle tiles"
......@@ -3287,7 +3287,7 @@ msgstr "顯示工具列(_T)"
#: mahjongg/mahjongg.c:360
msgid "Toggle display of the toolbar"
msgstr "切換工具列的顯示"
msgstr "切換是否顯示工具列"
#: mahjongg/mahjongg.c:366
msgid "_Sound"
......@@ -3495,7 +3495,7 @@ msgstr "歡迎來玩 Same Gnome!"
#: same-gnome/same-gnome.c:841
msgid "Marked: "
msgstr "已標記:"
msgstr "棋子數目:"
#: same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:1
msgid "Gnome SameGame program"
......@@ -3576,8 +3576,8 @@ msgstr ""
"的測試和向最沒用的使用介面設計師\n"
"諮詢過後,令此遊戲雖不像 Macintosh\n"
"但依然很易用。\n"
"1. 打倒 Bill(點下滑鼠)\n"
"2. 重新啟動電腦(點下滑鼠)\n"
"1. 打倒 Bill(按滑鼠按鈕)\n"
"2. 重新啟動電腦(按滑鼠按鈕)\n"
"3. 拾起被偷走的作業系統並將它們\n"
" 放回(拖曳)到相應的電腦\n"
"4. 拖曳水桶來淋熄火花\n"
......@@ -3627,7 +3627,7 @@ msgid ""
"Enter your name:"
msgstr ""
"你進入了最高積分排行榜。\n"
"請輸入你的名稱:"
"請輸入名稱:"
#: xbill/UI.cc:126
msgid "Pause Game"
......@@ -3687,7 +3687,7 @@ msgid "Gnome xBill"
msgstr "Gnome xBill"
#~ msgid "Props"
#~ msgstr "內容"
#~ msgstr "屬性"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "選項"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment