Commit 6b4344ab authored by Rafael Fontenelle's avatar Rafael Fontenelle 🇧🇷 Committed by Administrator

Update Brazilian Portuguese translation

parent 6e63a3a5
# Brazilian Portuguese translation of aisleriot.
# Copyright (C) 1999-2014 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999-2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the aisleriot package.
# Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>, 1999.
# Cândida Nunes da Silva <candida@zaz.com.br>, 2000-2001.
......@@ -21,24 +21,22 @@
# Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011.
# Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>, 2011, 2012.
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2012.
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013, 2014.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014.
#
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2014, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aisleriot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-20 14:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-20 18:40-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/aisleriot/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-05 14:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-08 19:32-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:1
......@@ -142,36 +140,36 @@ msgstr "Jogos realizados recentemente"
msgid "A list of recently played games."
msgstr "Uma lista de jogos realizados recentemente."
#: ../src/ar-application.c:216
#: ../src/ar-application.c:210
msgid "New Game"
msgstr "Novo jogo"
#: ../src/ar-application.c:217
#: ../src/ar-application.c:211
msgid "Change Game"
msgstr "Alterar jogo"
#: ../src/ar-application.c:221 ../src/stats-dialog.c:206
#: ../src/ar-application.c:215 ../src/stats-dialog.c:206
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: ../src/ar-application.c:222
#: ../src/ar-application.c:216
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela cheia"
#: ../src/ar-application.c:226
#: ../src/ar-application.c:220
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../src/ar-application.c:227
#: ../src/ar-application.c:221
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: ../src/ar-application.c:228
#: ../src/ar-application.c:222
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#. Now construct the window contents
#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:1989
#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:1981
msgid "Select Game"
msgstr "Selecionar jogo"
......@@ -266,84 +264,84 @@ msgstr ""
"programa. Caso contrário, veja <http://www.gnu.org/licenses/>."
#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1422
#: ../src/game.c:1390
msgctxt "slot type"
msgid "chooser"
msgstr "seletor"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1426
#: ../src/game.c:1394
msgctxt "slot type"
msgid "foundation"
msgstr "fundação"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1430
#: ../src/game.c:1398
msgctxt "slot type"
msgid "reserve"
msgstr "reserva"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1434
#: ../src/game.c:1402
msgctxt "slot type"
msgid "stock"
msgstr "monte"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1438
#: ../src/game.c:1406
msgctxt "slot type"
msgid "tableau"
msgstr "tabuleiro"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1442
#: ../src/game.c:1410
msgctxt "slot type"
msgid "waste"
msgstr "descarte"
#. Translators: %s is the name of the card; "chooser" is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1474
#: ../src/game.c:1442
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on chooser"
msgstr "%s no seletor"
#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1478
#: ../src/game.c:1446
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on foundation"
msgstr "%s na fundação"
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1482
#: ../src/game.c:1450
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on reserve"
msgstr "%s na reserva"
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1486
#: ../src/game.c:1454
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on stock"
msgstr "%s no monte"
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1490
#: ../src/game.c:1458
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on tableau"
msgstr "%s no tabuleiro"
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1494
#: ../src/game.c:1462
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on waste"
msgstr "%s no descarte"
#: ../src/game.c:2161
#: ../src/game.c:2129
msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr "Este jogo ainda não tem suporte a dicas."
......@@ -351,12 +349,12 @@ msgstr "Este jogo ainda não tem suporte a dicas."
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
#: ../src/game.c:2196 ../src/game.c:2222
#: ../src/game.c:2164 ../src/game.c:2190
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr "Mover %s sobre %s."
#: ../src/game.c:2242
#: ../src/game.c:2210
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "Este jogo não é capaz de fornecer uma dica."
......@@ -440,7 +438,7 @@ msgstr "Jogo do padeiro"
#.
#: ../src/game-names.h:63
msgid "Bear River"
msgstr "Rio do urso"
msgstr "Toca do urso"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
......@@ -800,7 +798,7 @@ msgstr "Rei Alberto"
#.
#: ../src/game-names.h:343
msgid "Kings Audience"
msgstr "Platéia do rei"
msgstr "Plateia do rei"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
......@@ -1500,12 +1498,12 @@ msgstr "curinga vermelho"
#: ../src/lib/ar-help.c:108
#, c-format
msgid "Help file “%s.%s” not found"
msgstr "O arquivo de ajuda \"%s.%s\" não foi localizado"
msgstr "O arquivo de ajuda “%s.%s” não foi localizado"
#: ../src/lib/ar-help.c:146 ../src/util.c:86 ../src/util.c:90
#, c-format
msgid "Could not show help for “%s”"
msgstr "Não foi possível mostrar a ajuda para \"%s\""
msgstr "Não foi possível mostrar a ajuda para “%s”"
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether the window is maximized"
......@@ -1680,173 +1678,173 @@ msgstr ""
msgid "Aisleriot web site"
msgstr "Site da web do Aisleriot"
#: ../src/window.c:1190
#: ../src/window.c:1182
#, c-format
msgid "Play “%s”"
msgstr "Jogar \"%s\""
msgstr "Jogar “%s”"
#: ../src/window.c:1351
#: ../src/window.c:1343
#, c-format
msgid "Display cards with “%s” card theme"
msgstr "Exibir cartas com o tema \"%s\""
msgstr "Exibir cartas com o tema “%s”"
#: ../src/window.c:1645
#: ../src/window.c:1637
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "Ocorreu uma exceção no esquema"
#: ../src/window.c:1648
#: ../src/window.c:1640
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "Por favor, relate este erro aos desenvolvedores."
#: ../src/window.c:1654
#: ../src/window.c:1646
msgid "_Don't report"
msgstr "_Não relatar"
#: ../src/window.c:1655
#: ../src/window.c:1647
msgid "_Report"
msgstr "_Relatar"
#. Menu actions
#: ../src/window.c:1812
#: ../src/window.c:1804
msgid "_Game"
msgstr "_Jogo"
#: ../src/window.c:1813
#: ../src/window.c:1805
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/window.c:1814
#: ../src/window.c:1806
msgid "_Control"
msgstr "_Controle"
#: ../src/window.c:1816
#: ../src/window.c:1808
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#: ../src/window.c:1821
#: ../src/window.c:1813
msgid "Start a new game"
msgstr "Inicia um novo jogo"
#: ../src/window.c:1824
#: ../src/window.c:1816
msgid "Restart the game"
msgstr "Reinicia o jogo"
#: ../src/window.c:1826
#: ../src/window.c:1818
msgid "_Select Game…"
msgstr "_Selecionar jogo…"
#: ../src/window.c:1828
#: ../src/window.c:1820
msgid "Play a different game"
msgstr "Joga um jogo diferente"
#: ../src/window.c:1830
#: ../src/window.c:1822
msgid "_Recently Played"
msgstr "Jogados _recentemente"
#: ../src/window.c:1831
#: ../src/window.c:1823
msgid "S_tatistics"
msgstr "_Estatísticas"
#: ../src/window.c:1832
#: ../src/window.c:1824
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "Mostra estatísticas dos jogos"
#: ../src/window.c:1835
#: ../src/window.c:1827
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
#: ../src/window.c:1838
#: ../src/window.c:1830
msgid "Undo the last move"
msgstr "Desfaz o último movimento"
#: ../src/window.c:1841
#: ../src/window.c:1833
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Refaz o movimento desfeito"
#: ../src/window.c:1844
#: ../src/window.c:1836
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "Distribui próxima carta ou cartas"
#: ../src/window.c:1847
#: ../src/window.c:1839
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Obtém uma dica para sua próxima jogada"
#: ../src/window.c:1850
#: ../src/window.c:1842
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "Vê a ajuda para o Aisleriot"
#: ../src/window.c:1854
#: ../src/window.c:1846
msgid "View help for this game"
msgstr "Vê a ajuda para este jogo"
#: ../src/window.c:1857
#: ../src/window.c:1849
msgid "About this game"
msgstr "Sobre este jogo"
#: ../src/window.c:1859
#: ../src/window.c:1851
msgid "Install card themes…"
msgstr "Instalar temas de cartas…"
#: ../src/window.c:1860
#: ../src/window.c:1852
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr ""
"Instala novos temas de cartas pelos repositórios de pacotes da distribuição"
#: ../src/window.c:1866
#: ../src/window.c:1858
msgid "_Card Style"
msgstr "Estilo da _carta"
#: ../src/window.c:1892
#: ../src/window.c:1884
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
#: ../src/window.c:1893
#: ../src/window.c:1885
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
#: ../src/window.c:1897
#: ../src/window.c:1889
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _status"
#: ../src/window.c:1898
#: ../src/window.c:1890
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
#: ../src/window.c:1902
#: ../src/window.c:1894
msgid "_Click to Move"
msgstr "_Clique para mover"
#: ../src/window.c:1903
#: ../src/window.c:1895
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "Pega e solta as cartas ao clicar"
#. not active by default
#: ../src/window.c:1906
#: ../src/window.c:1898
msgid "_Sound"
msgstr "_Som"
#: ../src/window.c:1907
#: ../src/window.c:1899
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "Reproduz os sons dos eventos"
#: ../src/window.c:2008
#: ../src/window.c:2000
msgid "Score:"
msgstr "Pontuação:"
#: ../src/window.c:2020
#: ../src/window.c:2012
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
#: ../src/window.c:2307
#: ../src/window.c:2299
#, c-format
msgid "Cannot start the game “%s”"
msgstr "Não foi possível iniciar o jogo \"%s\""
msgstr "Não foi possível iniciar o jogo “%s”"
#: ../src/window.c:2314
#: ../src/window.c:2306
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "O Aisleriot não pôde localizar o último jogo que você jogou."
#: ../src/window.c:2315
#: ../src/window.c:2307
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
......@@ -1929,793 +1927,793 @@ msgstr "Distribua mais cartas"
msgid "Try rearranging the cards"
msgstr "Tente rearranjar as cartas"
#: ../games/api.scm:285
#: ../games/api.scm:298
msgid "Unknown color"
msgstr "Cor desconhecida"
#: ../games/api.scm:401
#: ../games/api.scm:414
msgid "the black joker"
msgstr "o curinga preto"
#: ../games/api.scm:401
#: ../games/api.scm:414
msgid "the red joker"
msgstr "o curinga vermelho"
#: ../games/api.scm:410
#: ../games/api.scm:423
msgid "the ace of clubs"
msgstr "o ás de paus"
#: ../games/api.scm:411
#: ../games/api.scm:424
msgid "the two of clubs"
msgstr "o dois de paus"
#: ../games/api.scm:412
#: ../games/api.scm:425
msgid "the three of clubs"
msgstr "o três de paus"
#: ../games/api.scm:413
#: ../games/api.scm:426
msgid "the four of clubs"
msgstr "o quatro de paus"
#: ../games/api.scm:414
#: ../games/api.scm:427
msgid "the five of clubs"
msgstr "o cinco de paus"
#: ../games/api.scm:415
#: ../games/api.scm:428
msgid "the six of clubs"
msgstr "o seis de paus"
#: ../games/api.scm:416
#: ../games/api.scm:429
msgid "the seven of clubs"
msgstr "o sete de paus"
#: ../games/api.scm:417
#: ../games/api.scm:430
msgid "the eight of clubs"
msgstr "o oito de paus"
#: ../games/api.scm:418
#: ../games/api.scm:431
msgid "the nine of clubs"
msgstr "o nove de paus"
#: ../games/api.scm:419
#: ../games/api.scm:432
msgid "the ten of clubs"
msgstr "o dez de paus"
#: ../games/api.scm:420
#: ../games/api.scm:433
msgid "the jack of clubs"
msgstr "o valete de paus"
#: ../games/api.scm:421
#: ../games/api.scm:434
msgid "the queen of clubs"
msgstr "a dama de paus"
#: ../games/api.scm:422
#: ../games/api.scm:435
msgid "the king of clubs"
msgstr "o rei de paus"
#: ../games/api.scm:423 ../games/api.scm:438 ../games/api.scm:453
#: ../games/api.scm:468 ../games/api.scm:469
#: ../games/api.scm:436 ../games/api.scm:451 ../games/api.scm:466
#: ../games/api.scm:481 ../games/api.scm:482
msgid "the unknown card"
msgstr "a carta desconhecida"
#: ../games/api.scm:425
#: ../games/api.scm:438
msgid "the ace of spades"
msgstr "o ás de espadas"
#: ../games/api.scm:426
#: ../games/api.scm:439
msgid "the two of spades"
msgstr "o dois de espadas"
#: ../games/api.scm:427
#: ../games/api.scm:440
msgid "the three of spades"
msgstr "o três de espadas"
#: ../games/api.scm:428
#: ../games/api.scm:441
msgid "the four of spades"
msgstr "o quatro de espadas"
#: ../games/api.scm:429
#: ../games/api.scm:442
msgid "the five of spades"
msgstr "o cinco de espadas"
#: ../games/api.scm:430
#: ../games/api.scm:443
msgid "the six of spades"
msgstr "o seis de espadas"
#: ../games/api.scm:431
#: ../games/api.scm:444
msgid "the seven of spades"
msgstr "o sete de espadas"
#: ../games/api.scm:432
#: ../games/api.scm:445
msgid "the eight of spades"
msgstr "o oito de espadas"
#: ../games/api.scm:433
#: ../games/api.scm:446
msgid "the nine of spades"
msgstr "o nove de espadas"
#: ../games/api.scm:434
#: ../games/api.scm:447
msgid "the ten of spades"
msgstr "o dez de espadas"
#: ../games/api.scm:435
#: ../games/api.scm:448
msgid "the jack of spades"
msgstr "o valete de espadas"
#: ../games/api.scm:436
#: ../games/api.scm:449
msgid "the queen of spades"
msgstr "a dama de espadas"
#: ../games/api.scm:437
#: ../games/api.scm:450
msgid "the king of spades"
msgstr "o rei de espadas"
#: ../games/api.scm:440
#: ../games/api.scm:453
msgid "the ace of hearts"
msgstr "o ás de copas"
#: ../games/api.scm:441
#: ../games/api.scm:454
msgid "the two of hearts"
msgstr "o dois de copas"
#: ../games/api.scm:442
#: ../games/api.scm:455
msgid "the three of hearts"
msgstr "o três de copas"
#: ../games/api.scm:443
#: ../games/api.scm:456
msgid "the four of hearts"
msgstr "o quatro de copas"
#: ../games/api.scm:444
#: ../games/api.scm:457
msgid "the five of hearts"
msgstr "o cinco de copas"
#: ../games/api.scm:445
#: ../games/api.scm:458
msgid "the six of hearts"
msgstr "o seis de copas"
#: ../games/api.scm:446
#: ../games/api.scm:459
msgid "the seven of hearts"
msgstr "o sete de copas"
#: ../games/api.scm:447
#: ../games/api.scm:460
msgid "the eight of hearts"
msgstr "o oito de copas"
#: ../games/api.scm:448
#: ../games/api.scm:461
msgid "the nine of hearts"
msgstr "o nove de copas"
#: ../games/api.scm:449
#: ../games/api.scm:462
msgid "the ten of hearts"
msgstr "o dez de copas"
#: ../games/api.scm:450
#: ../games/api.scm:463
msgid "the jack of hearts"
msgstr "o valete de copas"
#: ../games/api.scm:451
#: ../games/api.scm:464
msgid "the queen of hearts"
msgstr "a dama de copas"
#: ../games/api.scm:452
#: ../games/api.scm:465
msgid "the king of hearts"
msgstr "o rei de copas"
#: ../games/api.scm:455
#: ../games/api.scm:468
msgid "the ace of diamonds"
msgstr "o ás de ouros"
#: ../games/api.scm:456
#: ../games/api.scm:469
msgid "the two of diamonds"
msgstr "o dois de ouros"
#: ../games/api.scm:457
#: ../games/api.scm:470
msgid "the three of diamonds"
msgstr "o três de ouros"
#: ../games/api.scm:458
#: ../games/api.scm:471
msgid "the four of diamonds"
msgstr "o quatro de ouros"
#: ../games/api.scm:459
#: ../games/api.scm:472
msgid "the five of diamonds"
msgstr "o cinco de ouros"
#: ../games/api.scm:460
#: ../games/api.scm:473
msgid "the six of diamonds"
msgstr "o seis de ouros"
#: ../games/api.scm:461
#: ../games/api.scm:474
msgid "the seven of diamonds"
msgstr "o sete de ouros"
#: ../games/api.scm:462
#: ../games/api.scm:475
msgid "the eight of diamonds"
msgstr "o oito de ouros"
#: ../games/api.scm:463
#: ../games/api.scm:476
msgid "the nine of diamonds"
msgstr "o nove de ouros"
#: ../games/api.scm:464
#: ../games/api.scm:477
msgid "the ten of diamonds"
msgstr "o dez de ouros"
#: ../games/api.scm:465
#: ../games/api.scm:478
msgid "the jack of diamonds"
msgstr "o valete de ouros"
#: ../games/api.scm:466
#: ../games/api.scm:479
msgid "the queen of diamonds"
msgstr "a dama de ouros"
#: ../games/api.scm:467
#: ../games/api.scm:480
msgid "the king of diamonds"
msgstr "o rei de ouros"
#: ../games/api.scm:473
#: ../games/api.scm:486
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the foundation."
msgstr "Mova ~a para a fundação."
#: ../games/api.scm:473
#: ../games/api.scm:486
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty foundation slot."
msgstr "Mova ~a para uma posição vazia na fundação."
#: ../games/api.scm:474
#: ../games/api.scm:487
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the tableau."
msgstr "Mova ~a para a mesa."
#: ../games/api.scm:474
#: ../games/api.scm:487
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty tableau slot."
msgstr "Mova ~a para uma posição vazia na mesa."
#: ../games/api.scm:475
#: ../games/api.scm:488
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the reserve."
msgstr "Mova ~a para a reserva."
#: ../games/api.scm:475
#: ../games/api.scm:488
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty reserve slot."
msgstr "Mova ~a para uma posição reserva vazia."
#: ../games/api.scm:476
#: ../games/api.scm:489
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty edge slot."
msgstr "Mova ~a para uma posição vazia na ponta."
#: ../games/api.scm:477
#: ../games/api.scm:490
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty corner slot."
msgstr "Mova ~a para uma posição vazia no canto."
#: ../games/api.scm:478
#: ../games/api.scm:491
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty top slot."
msgstr "Mova ~a para uma posição vazia no topo."
#: ../games/api.scm:479
#: ../games/api.scm:492
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty bottom slot."
msgstr "Mova ~a para uma posiçao vazia embaixo."
msgstr "Mova ~a para uma posição vazia embaixo."
#: ../games/api.scm:480
#: ../games/api.scm:493
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty left slot."
msgstr "Mova ~a para uma posição vazia na esquerda."
#: ../games/api.scm:481
#: ../games/api.scm:494
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty right slot."
msgstr "Mova ~a para uma posição vazia na direita."
#: ../games/api.scm:482
#: ../games/api.scm:495
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty slot."
msgstr "Mova ~a para uma posição vazia."
#: ../games/api.scm:485