Commit 1837d971 authored by Rafael Fontenelle's avatar Rafael Fontenelle 🇧🇷 Committed by Administrator

Update Brazilian Portuguese translation

parent 459ec525
......@@ -22,21 +22,22 @@
# Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>, 2011, 2012.
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2012.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2014, 2018, 2019.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aisleriot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/aisleriot/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 21:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-09 21:24-0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-21 19:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-23 12:35-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language-Team: Portuguese - Brazil <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.31.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:1
......@@ -141,7 +142,7 @@ msgid "A list of recently played games."
msgstr "Uma lista de jogos realizados recentemente."
#. Now construct the window contents
#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:1981
#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:1992
msgid "Select Game"
msgstr "Selecionar jogo"
......@@ -1160,6 +1161,73 @@ msgstr "Yukon"
msgid "Zebra"
msgstr "Zebra"
#: ../src/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: ../src/help-overlay.ui.h:2
#| msgid "Start a new game"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start a new game"
msgstr "Inicia um novo jogo"
#: ../src/help-overlay.ui.h:3
#| msgid "_Deal"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Deal"
msgstr "Distribui"
#: ../src/help-overlay.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Desfaz"
#: ../src/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Refaz"
#: ../src/help-overlay.ui.h:6
#| msgid "Fullscreen"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela cheia"
#: ../src/help-overlay.ui.h:7
#| msgid "Quit"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Sai"
#: ../src/help-overlay.ui.h:8
#| msgid "Help"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../src/help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show a hint"
msgstr "Mostra uma dica"
#: ../src/help-overlay.ui.h:10
#| msgid "Help"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help"
msgstr "Mostra a ajuda"
#: ../src/help-overlay.ui.h:11
#| msgid "View help for this game"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help for this game"
msgstr "Mostra a ajuda para este jogo"
#: ../src/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Mostra os atalhos de teclado"
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
#: ../src/lib/ar-card.c:237
msgctxt "card symbol"
......@@ -1619,14 +1687,10 @@ msgid "Card themes:"
msgstr "Temas de cartas:"
#: ../src/window.c:399
#| msgid "About Aisleriot"
msgid "About AisleRiot"
msgstr "Sobre o AisleRiot"
#: ../src/window.c:401
#| msgid ""
#| "Aisleriot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
#| "different games to be played."
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played."
......@@ -1652,180 +1716,184 @@ msgstr ""
"Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
"Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>\n"
"Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>\n"
"Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>"
"Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>"
#: ../src/window.c:413
#| msgid "Aisleriot web site"
msgid "AisleRiot web site"
msgstr "Site da web do AisleRiot"
#: ../src/window.c:1182
#: ../src/window.c:1189
#, c-format
msgid "Play “%s”"
msgstr "Jogar “%s”"
#: ../src/window.c:1343
#: ../src/window.c:1350
#, c-format
msgid "Display cards with “%s” card theme"
msgstr "Exibir cartas com o tema “%s”"
#: ../src/window.c:1637
#: ../src/window.c:1644
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "Ocorreu uma exceção no esquema"
#: ../src/window.c:1640
#: ../src/window.c:1647
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "Por favor, relate este erro aos desenvolvedores."
#: ../src/window.c:1646
#: ../src/window.c:1653
msgid "_Don't report"
msgstr "_Não relatar"
#: ../src/window.c:1647
#: ../src/window.c:1654
msgid "_Report"
msgstr "_Relatar"
#. Menu actions
#: ../src/window.c:1804
#: ../src/window.c:1811
msgid "_Game"
msgstr "_Jogo"
#: ../src/window.c:1805
#: ../src/window.c:1812
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/window.c:1806
#: ../src/window.c:1813
msgid "_Control"
msgstr "_Controle"
#: ../src/window.c:1808
#: ../src/window.c:1815
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#: ../src/window.c:1813
#: ../src/window.c:1820
msgid "Start a new game"
msgstr "Inicia um novo jogo"
#: ../src/window.c:1816
#: ../src/window.c:1823
msgid "Restart the game"
msgstr "Reinicia o jogo"
#: ../src/window.c:1818
#: ../src/window.c:1825
msgid "_Select Game…"
msgstr "_Selecionar jogo…"
#: ../src/window.c:1820
#: ../src/window.c:1827
msgid "Play a different game"
msgstr "Joga um jogo diferente"
#: ../src/window.c:1822
#: ../src/window.c:1829
msgid "_Recently Played"
msgstr "Jogados _recentemente"
#: ../src/window.c:1823
#: ../src/window.c:1830
msgid "S_tatistics"
msgstr "_Estatísticas"
#: ../src/window.c:1824
#: ../src/window.c:1831
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "Mostra estatísticas dos jogos"
#: ../src/window.c:1827
#: ../src/window.c:1834
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
#: ../src/window.c:1830
#: ../src/window.c:1837
msgid "Undo the last move"
msgstr "Desfaz o último movimento"
#: ../src/window.c:1833
#: ../src/window.c:1840
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Refaz o movimento desfeito"
#: ../src/window.c:1836
#: ../src/window.c:1843
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "Distribui próxima carta ou cartas"
#: ../src/window.c:1839
#: ../src/window.c:1846
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Obtém uma dica para sua próxima jogada"
#: ../src/window.c:1842
#: ../src/window.c:1849
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "Vê a ajuda para o Aisleriot"
#: ../src/window.c:1846
#: ../src/window.c:1853
msgid "View help for this game"
msgstr "Vê a ajuda para este jogo"
#: ../src/window.c:1849
#: ../src/window.c:1856
msgid "About this game"
msgstr "Sobre este jogo"
#: ../src/window.c:1851
#: ../src/window.c:1858
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "A_talhos de teclado"
#: ../src/window.c:1862
msgid "Install card themes…"
msgstr "Instalar temas de cartas…"
#: ../src/window.c:1852
#: ../src/window.c:1863
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr ""
"Instala novos temas de cartas pelos repositórios de pacotes da distribuição"
#: ../src/window.c:1858
#: ../src/window.c:1869
msgid "_Card Style"
msgstr "Estilo da _carta"
#: ../src/window.c:1884
#: ../src/window.c:1895
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
#: ../src/window.c:1885
#: ../src/window.c:1896
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
#: ../src/window.c:1889
#: ../src/window.c:1900
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _status"
#: ../src/window.c:1890
#: ../src/window.c:1901
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
#: ../src/window.c:1894
#: ../src/window.c:1905
msgid "_Click to Move"
msgstr "_Clique para mover"
#: ../src/window.c:1895
#: ../src/window.c:1906
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "Pega e solta as cartas ao clicar"
#. not active by default
#: ../src/window.c:1898
#: ../src/window.c:1909
msgid "_Sound"
msgstr "_Som"
#: ../src/window.c:1899
#: ../src/window.c:1910
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "Reproduz os sons dos eventos"
#: ../src/window.c:2000
#: ../src/window.c:2011
msgid "Score:"
msgstr "Pontuação:"
#: ../src/window.c:2012
#: ../src/window.c:2023
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
#: ../src/window.c:2299
#: ../src/window.c:2310
#, c-format
msgid "Cannot start the game “%s”"
msgstr "Não foi possível iniciar o jogo “%s”"
#: ../src/window.c:2306
#: ../src/window.c:2317
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "O Aisleriot não pôde localizar o último jogo que você jogou."
#: ../src/window.c:2307
#: ../src/window.c:2318
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
......@@ -3551,14 +3619,5 @@ msgstr "Mova um grupo de cartas para uma posição da mesa vazia"
#~ msgid "Change Game"
#~ msgstr "Alterar jogo"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Tela cheia"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajuda"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Sobre"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Sair"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment