Text is not sanely translatable
Submitted by 288..@..ix.org
Link to original bug (#551859)
Description
Currently, aisleriot handles some sentences like this:
#. Both %s are card names #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment. #. * Yes, we know this is bad for i18n. #. #: ../aisleriot/window.c:1128 ../aisleriot/window.c:1156 #, c-format msgid "Move %s onto %s." msgstr "Legen Sie %s auf %s."
This is not only "bad for i18n". It is downright impossible for some languages to translate the strings correctly. It only semi-works even in German because Accusative and Nominative are relatively similar. Please make us sad translators happy by following [1].
[1] http://live.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines/Never_split_sentences
Version: pre-3.0