Commit c9cb044c authored by Ask Hjorth Larsen's avatar Ask Hjorth Larsen Committed by Kenneth Nielsen

Updated Danish translation

parent 09d0463f
......@@ -38,8 +38,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aisleriot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-19 22:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-15 18:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-20 17:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-19 19:21+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
......@@ -48,14 +48,29 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1
msgid "AisleRiot Solitaire"
#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:1
msgid "Aisleriot Solitaire"
msgstr "Kabale"
#: ../data/sol.desktop.in.in.h:2
#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:2 ../data/sol.desktop.in.in.h:2
msgid "Play many different solitaire games"
msgstr "Spil mange forskellige kortspil"
#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Aisleriot — also known as sol or solitaire — is a card game application that "
"features over 80 different solitaire-type card games which are designed to "
"play using a mouse, keyboard, or trackpad."
msgstr ""
"Aisleriot — også kendt som sol, solitaire eller kabale — er et "
"kortspilsprogram som tilbyder over 80 forskellige kabaler, dvs. kortspil for "
"en enkelt spiller, som er designet til at blive spillet med mus, tastatur "
"eller pegeplade."
#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1
msgid "AisleRiot Solitaire"
msgstr "Kabale"
#: ../data/sol.desktop.in.in.h:3
msgid "solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;"
msgstr "kabale;kort;syvkabale;edderkop;napoleon;huskespil;"
......@@ -162,7 +177,7 @@ msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#. Now construct the window contents
#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:2194
#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:2109
msgid "Select Game"
msgstr "Vælg kabale"
......@@ -1534,7 +1549,7 @@ msgstr "NAVN"
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "Napoleon"
#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:420
#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:416
msgid "AisleRiot"
msgstr "Kabale"
......@@ -1610,39 +1625,39 @@ msgstr "-"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#: ../src/window.c:215
#: ../src/window.c:211
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Tillykke, du har vundet!"
#: ../src/window.c:219
#: ../src/window.c:215
msgid "There are no more moves"
msgstr "Der er ikke flere træk"
#: ../src/window.c:370
#: ../src/window.c:366
msgid "Main game:"
msgstr "Hovedspil:"
#: ../src/window.c:378
#: ../src/window.c:374
msgid "Card games:"
msgstr "Kortspil:"
#: ../src/window.c:393
#: ../src/window.c:389
msgid "Card themes:"
msgstr "Korttemaer:"
#: ../src/window.c:422
msgid "About AisleRiot"
#: ../src/window.c:418
msgid "About Aisleriot"
msgstr "Om Kabale"
#: ../src/window.c:424
#: ../src/window.c:420
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"Aisleriot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played."
msgstr ""
"Kabale indeholder en regelbaseret kabalemotor, der giver mulighed for mange "
"forskellige typer spil."
#: ../src/window.c:433
#: ../src/window.c:429
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Anders Wegge Jakobsen\n"
......@@ -1656,185 +1671,185 @@ msgstr ""
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
#: ../src/window.c:436
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "Hjemmeside for GNOME Games"
#: ../src/window.c:432
msgid "Aisleriot web site"
msgstr "Hjemmeside for Kabale"
#: ../src/window.c:1302
#: ../src/window.c:1225
#, c-format
msgid "Play “%s”"
msgstr "Spil “%s”"
#: ../src/window.c:1464
#: ../src/window.c:1387
#, c-format
msgid "Display cards with “%s” card theme"
msgstr "Vis kort med temaet “%s”"
#: ../src/window.c:1758
#: ../src/window.c:1681
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "Der skete en scheme-undtagelse"
#: ../src/window.c:1761
#: ../src/window.c:1684
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "Rapportér venligst denne fejl til udviklerne."
#: ../src/window.c:1767
#: ../src/window.c:1690
msgid "_Don't report"
msgstr "Rapportér _ikke"
#: ../src/window.c:1768
#: ../src/window.c:1691
msgid "_Report"
msgstr "_Rapportér"
#. Menu actions
#: ../src/window.c:1975
#: ../src/window.c:1898
msgid "_Game"
msgstr "_Spil"
#: ../src/window.c:1976
#: ../src/window.c:1899
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: ../src/window.c:1977
#: ../src/window.c:1900
msgid "_Control"
msgstr "_Kontrol"
#: ../src/window.c:1979
#: ../src/window.c:1902
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#: ../src/window.c:1984
#: ../src/window.c:1907
msgid "Start a new game"
msgstr "Start et nyt spil"
#: ../src/window.c:1987
#: ../src/window.c:1910
msgid "Restart the game"
msgstr "Genstart spillet"
#: ../src/window.c:1989
#: ../src/window.c:1912
msgid "_Select Game…"
msgstr "_Vælg kabale…"
#: ../src/window.c:1991
#: ../src/window.c:1914
msgid "Play a different game"
msgstr "Spil et andet spil"
#: ../src/window.c:1993
#: ../src/window.c:1916
msgid "_Recently Played"
msgstr "N_yligt spillede"
#: ../src/window.c:1994
#: ../src/window.c:1917
msgid "S_tatistics"
msgstr "_Statistik"
#: ../src/window.c:1995
#: ../src/window.c:1918
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "Vis spilstatistik"
#: ../src/window.c:1998
#: ../src/window.c:1921
msgid "Close this window"
msgstr "Luk dette vindue"
#: ../src/window.c:2001
#: ../src/window.c:1924
msgid "Undo the last move"
msgstr "Fortryd sidste træk"
#: ../src/window.c:2004
#: ../src/window.c:1927
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Omgør det fortrudte træk"
#: ../src/window.c:2007
#: ../src/window.c:1930
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "Giv næste kort"
#: ../src/window.c:2010
#: ../src/window.c:1933
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Få et fif til dit næste træk"
#: ../src/window.c:2013
#: ../src/window.c:1936
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "Vis hjælp til Kabale"
#: ../src/window.c:2017
#: ../src/window.c:1940
msgid "View help for this game"
msgstr "Vis hjælp til dette spil"
#: ../src/window.c:2020
#: ../src/window.c:1943
msgid "About this game"
msgstr "Om dette spil"
#: ../src/window.c:2022
#: ../src/window.c:1945
msgid "Install card themes…"
msgstr "Installér korttemaer…"
#: ../src/window.c:2023
#: ../src/window.c:1946
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr "Installér nye korttemaer fra distributionens pakkearkiver"
#: ../src/window.c:2029
#: ../src/window.c:1952
msgid "_Card Style"
msgstr "_Kortstil"
#: ../src/window.c:2063
#: ../src/window.c:1978
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Værktøjslinje"
#: ../src/window.c:2064
#: ../src/window.c:1979
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen"
#: ../src/window.c:2068
#: ../src/window.c:1983
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
#: ../src/window.c:2069
#: ../src/window.c:1984
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
#: ../src/window.c:2073
#: ../src/window.c:1988
msgid "_Click to Move"
msgstr "_Klik for at flytte"
#: ../src/window.c:2074
#: ../src/window.c:1989
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "Saml kort op og læg dem ved at klikke"
#. not active by default
#: ../src/window.c:2077
#: ../src/window.c:1992
msgid "_Sound"
msgstr "_Lyd"
#: ../src/window.c:2078
#: ../src/window.c:1993
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "Om lydhændelser skal afspilles"
#. not active by default
#: ../src/window.c:2081
#: ../src/window.c:1996
msgid "_Animations"
msgstr "_Animationer"
#: ../src/window.c:2082
#: ../src/window.c:1997
msgid "Whether or not to animate card moves"
msgstr "Om flytning af kort skal animeres"
#: ../src/window.c:2218
#: ../src/window.c:2133
msgid "Score:"
msgstr "Point:"
#: ../src/window.c:2230
#: ../src/window.c:2145
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"
#: ../src/window.c:2528
#: ../src/window.c:2443
#, c-format
msgid "Cannot start the game “%s”"
msgstr "Kan ikke starte spillet “%s”"
#: ../src/window.c:2535
#: ../src/window.c:2450
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "Kabale kan ikke finde det spil du sidst spillede."
#: ../src/window.c:2536
#: ../src/window.c:2451
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
......@@ -3467,229 +3482,3 @@ msgstr "Pointfordobling"
#: ../games/whitehead.scm:243
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
msgstr "Flyt en opbygning af kort til den tomme bordplads"
#~ msgid "About Aisleriot"
#~ msgstr "Om Kabale"
#~ msgid "an empty slot on the tableau"
#~ msgstr "en tom plads på bordet"
#~ msgid "an empty slot on the foundation"
#~ msgstr "en tom plads på fundamentet"
#~ msgid "Move ~a off the board"
#~ msgstr "Flyt ~a væk fra bordet"
#~ msgid "an empty foundation place"
#~ msgstr "en tom fundamentplads"
#~ msgid "an empty tableau place"
#~ msgstr "en tom bordplads"
#~ msgid "an empty foundation pile"
#~ msgstr "en tom fundamentbunke"
#~ msgid "an empty tableau slot"
#~ msgstr "en tom bordplads"
#~ msgid "an empty foundation"
#~ msgstr "et tomt fundament"
#~ msgid "an empty tableau"
#~ msgstr "en tom bordbunke"
#~ msgid "itself"
#~ msgstr "sig selv"
#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
#~ msgstr "Om Napoleon"
# o.k.
#~ msgid "Freecell Solitaire"
#~ msgstr "Napoleon"
#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
#~ msgstr "Spil den populære kabale Napoleon"
#~ msgid "an empty foundation slot"
#~ msgstr "en tom fundamentplads"
#~ msgid "empty slot on foundation"
#~ msgstr "tom plads på fundamentet"
#~ msgid "empty space on tableau"
#~ msgstr "tom plads på bordet"
#~ msgid "the foundation pile"
#~ msgstr "fundamentbunken"
#~ msgid "Move ~a to an empty foundation"
#~ msgstr "Flyt ~a til et tomt fundament"
#~ msgid "an empty slot on tableau"
#~ msgstr "en tom plads på bordet"
#~ msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
#~ msgstr "Flyt en konge til den tomme bordplads"
#~ msgid "an empty reserve"
#~ msgstr "en tom reserve"
#~ msgid "an open tableau"
#~ msgstr "et tomt bord"
# Det ville være fristende at skrive ~a'eren, men det går ikke for billedkort
#~ msgid "Place the ~a next to ~a."
#~ msgstr "Læg ~a ved siden af ~a."
#~ msgid "on to the empty tableau slot"
#~ msgstr "til den tomme bordplads"
#~ msgid "an empty tableau pile"
#~ msgstr "en tom bordbunke"
#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
#~ msgstr "den relevante fundamentbunke"
#~ msgctxt "score"
#~ msgid "%6d"
#~ msgstr "%I6d"
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#~ msgstr ""
#~ "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med %s; "
#~ "er dette ikke tilfældet, så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin Street, Femte sal, Boston, MA 02110-1301 USA"
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Ukendt version af skrivebordsfil \"%s\""
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Starter %s"
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Programmet accepterer ikke dokumenter på kommandolinjen"
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Ukendt opstartstilvalg: %d"
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr "Kan ikke give dokument-URI'er til en \"Type=Link\"-skrivebordspost"
#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Elementet kan ikke startes"
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndteringen"
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Angiv fil, der indeholder gemt konfiguration"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FIL"
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Angiv ID for sessionshåndtering"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Indstillinger for sessionshåndtering:"
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndtering"
#~ msgid "an empty corner slot"
#~ msgstr "en tom hjørneplads"
#~ msgid "an empty left slot"
#~ msgstr "en tom venstreplads"
#~ msgid "an empty right slot"
#~ msgstr "en tom højreplads"
#~ msgid "an empty top slot"
#~ msgstr "en tom topplads"
# ?????
#~ msgid "Bug! make-hint called on false move."
#~ msgstr "Fejl! make-hint blev kaldt på et ugyldigt træk."
#~ msgid "an empty space"
#~ msgstr "en tom plads"
#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
#~ msgstr "Flyt ~a fra lageret til en tom kant eller bordplads"
#~ msgid "empty foundation"
#~ msgstr "tomt fundament"
#~ msgid "Unknown suit"
#~ msgstr "Ukendt rækkefølge"
#~ msgid "ace"
#~ msgstr "es"
#~ msgid "clubs"
#~ msgstr "klør"
#~ msgid "diamonds"
#~ msgstr "ruder"
#~ msgid "eight"
#~ msgstr "otte"
#~ msgid "five"
#~ msgstr "fem"
#~ msgid "four"
#~ msgstr "fire"
#~ msgid "hearts"
#~ msgstr "hjerter"
#~ msgid "jack"
#~ msgstr "knægt"
#~ msgid "king"
#~ msgstr "konge"
#~ msgid "nine"
#~ msgstr "ni"
#~ msgid "queen"
#~ msgstr "dronning"
#~ msgid "seven"
#~ msgstr "syv"
#~ msgid "six"
#~ msgstr "seks"
#~ msgid "spades"
#~ msgstr "spar"
#~ msgid "ten"
#~ msgstr "ti"
#~ msgid "three"
#~ msgstr "tre"
#~ msgid "two"
#~ msgstr "to"
#~ msgid "appropriate foundation pile"
#~ msgstr "relevant fundamentbunke"
#~ msgid "Select the game number"
#~ msgstr "Vælg spilnummeret"
#~ msgid "NUMBER"
#~ msgstr "ANTAL"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment