Commit 6fb62165 authored by Enrico Nicoletto's avatar Enrico Nicoletto Committed by Administrator

Updated Brazilian Portuguese translation

parent b3e4de55
......@@ -29,8 +29,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: aisleriot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-21 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-21 14:35-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-01 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-01 16:34-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
......@@ -41,14 +41,29 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1
msgid "AisleRiot Solitaire"
msgstr "Paciência AisleRiot"
#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:1
#| msgid "AisleRiot Solitaire"
msgid "Aisleriot Solitaire"
msgstr "Paciência Aisleriot"
#: ../data/sol.desktop.in.in.h:2
#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:2 ../data/sol.desktop.in.in.h:2
msgid "Play many different solitaire games"
msgstr "Jogue muitos jogos diferentes de paciência"
#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Aisleriot — also known as sol or solitaire — is a card game application that "
"features over 80 different solitaire-type card games which are designed to "
"play using a mouse, keyboard, or trackpad."
msgstr ""
"O Aisleriot — também conhecido como sol ou paciência — é um aplicativo de "
"jogo de cartas que apresenta mais de 80 tipos diferentes de jogos projetados "
"para serem disputados usando um mouse, teclado, ou trackpad."
#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1
msgid "AisleRiot Solitaire"
msgstr "Paciência AisleRiot"
#: ../data/sol.desktop.in.in.h:3
msgid "solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;"
msgstr "Paciência;cartas;klondike;aranha;freecell;"
......@@ -157,7 +172,7 @@ msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#. Now construct the window contents
#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:2194
#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:2109
msgid "Select Game"
msgstr "Selecionar jogo"
......@@ -1512,7 +1527,7 @@ msgstr "NOME"
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "FreeCell"
#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:420
#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:416
msgid "AisleRiot"
msgstr "AisleRiot"
......@@ -1588,34 +1603,31 @@ msgstr "N/A"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#: ../src/window.c:215
#: ../src/window.c:211
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Parabéns, você venceu!"
#: ../src/window.c:219
#: ../src/window.c:215
msgid "There are no more moves"
msgstr "Não há mais movimentos válidos"
#: ../src/window.c:370
#: ../src/window.c:366
msgid "Main game:"
msgstr "Jogo principal:"
#: ../src/window.c:378
#: ../src/window.c:374
msgid "Card games:"
msgstr "Jogos de cartas:"
#: ../src/window.c:393
#: ../src/window.c:389
msgid "Card themes:"
msgstr "Temas de cartas:"
#: ../src/window.c:422
#: ../src/window.c:418
msgid "About Aisleriot"
msgstr "Sobre o Aisleriot"
#: ../src/window.c:424
#| msgid ""
#| "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
#| "different games to be played."
#: ../src/window.c:420
msgid ""
"Aisleriot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played."
......@@ -1623,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"O Aisleriot fornece um mecanismo de jogo de paciência baseado em regras o "
"qual permite que vários jogos diferentes sejam executados."
#: ../src/window.c:433
#: ../src/window.c:429
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>\n"
......@@ -1643,187 +1655,186 @@ msgstr ""
"Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>\n"
"Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>"
#: ../src/window.c:436
#| msgid "AisleRiot Solitaire"
#: ../src/window.c:432
msgid "Aisleriot web site"
msgstr "Site da web do Aisleriot"
#: ../src/window.c:1302
#: ../src/window.c:1225
#, c-format
msgid "Play “%s”"
msgstr "Jogar \"%s\""
#: ../src/window.c:1464
#: ../src/window.c:1387
#, c-format
msgid "Display cards with “%s” card theme"
msgstr "Exibir cartas com o tema \"%s\""
#: ../src/window.c:1758
#: ../src/window.c:1681
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "Ocorreu uma exceção no esquema"
#: ../src/window.c:1761
#: ../src/window.c:1684
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "Por favor, relate este erro aos desenvolvedores."
#: ../src/window.c:1767
#: ../src/window.c:1690
msgid "_Don't report"
msgstr "_Não relatar"
#: ../src/window.c:1768
#: ../src/window.c:1691
msgid "_Report"
msgstr "_Relatar"
#. Menu actions
#: ../src/window.c:1975
#: ../src/window.c:1898
msgid "_Game"
msgstr "_Jogo"
#: ../src/window.c:1976
#: ../src/window.c:1899
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/window.c:1977
#: ../src/window.c:1900
msgid "_Control"
msgstr "_Controle"
#: ../src/window.c:1979
#: ../src/window.c:1902
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#: ../src/window.c:1984
#: ../src/window.c:1907
msgid "Start a new game"
msgstr "Inicia um novo jogo"
#: ../src/window.c:1987
#: ../src/window.c:1910
msgid "Restart the game"
msgstr "Reinicia o jogo"
#: ../src/window.c:1989
#: ../src/window.c:1912
msgid "_Select Game…"
msgstr "_Selecionar jogo…"
#: ../src/window.c:1991
#: ../src/window.c:1914
msgid "Play a different game"
msgstr "Joga um jogo diferente"
#: ../src/window.c:1993
#: ../src/window.c:1916
msgid "_Recently Played"
msgstr "Jogados _recentemente"
#: ../src/window.c:1994
#: ../src/window.c:1917
msgid "S_tatistics"
msgstr "_Estatísticas"
#: ../src/window.c:1995
#: ../src/window.c:1918
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "Mostra estatísticas dos jogos"
#: ../src/window.c:1998
#: ../src/window.c:1921
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
#: ../src/window.c:2001
#: ../src/window.c:1924
msgid "Undo the last move"
msgstr "Desfaz o último movimento"
#: ../src/window.c:2004
#: ../src/window.c:1927
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Refaz o movimento desfeito"
#: ../src/window.c:2007
#: ../src/window.c:1930
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "Distribui próxima carta ou cartas"
#: ../src/window.c:2010
#: ../src/window.c:1933
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Obtém uma dica para sua próxima jogada"
#: ../src/window.c:2013
#: ../src/window.c:1936
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "Vê a ajuda para o Aisleriot"
#: ../src/window.c:2017
#: ../src/window.c:1940
msgid "View help for this game"
msgstr "Vê a ajuda para este jogo"
#: ../src/window.c:2020
#: ../src/window.c:1943
msgid "About this game"
msgstr "Sobre este jogo"
#: ../src/window.c:2022
#: ../src/window.c:1945
msgid "Install card themes…"
msgstr "Instalar temas de cartas…"
#: ../src/window.c:2023
#: ../src/window.c:1946
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr ""
"Instala novos temas de cartas pelos repositórios de pacotes da distribuição"
#: ../src/window.c:2029
#: ../src/window.c:1952
msgid "_Card Style"
msgstr "Estilo da _carta"
#: ../src/window.c:2063
#: ../src/window.c:1978
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
#: ../src/window.c:2064
#: ../src/window.c:1979
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
#: ../src/window.c:2068
#: ../src/window.c:1983
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _status"
#: ../src/window.c:2069
#: ../src/window.c:1984
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
#: ../src/window.c:2073
#: ../src/window.c:1988
msgid "_Click to Move"
msgstr "_Clique para mover"
#: ../src/window.c:2074
#: ../src/window.c:1989
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "Pega e solta as cartas ao clicar"
#. not active by default
#: ../src/window.c:2077
#: ../src/window.c:1992
msgid "_Sound"
msgstr "_Som"
#: ../src/window.c:2078
#: ../src/window.c:1993
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "Reproduz os sons dos eventos"
#. not active by default
#: ../src/window.c:2081
#: ../src/window.c:1996
msgid "_Animations"
msgstr "_Animações"
#: ../src/window.c:2082
#: ../src/window.c:1997
msgid "Whether or not to animate card moves"
msgstr "Animar movimentos de cartas"
#: ../src/window.c:2218
#: ../src/window.c:2133
msgid "Score:"
msgstr "Pontuação:"
#: ../src/window.c:2230
#: ../src/window.c:2145
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
#: ../src/window.c:2528
#: ../src/window.c:2443
#, c-format
msgid "Cannot start the game “%s”"
msgstr "Não foi possível iniciar o jogo \"%s\""
#: ../src/window.c:2535
#: ../src/window.c:2450
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "O Aisleriot não pôde localizar o último jogo que você jogou."
#: ../src/window.c:2536
#: ../src/window.c:2451
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment