nl.po 21.5 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7
# Dutch translation of NetworkManager-vpnc
#
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager
# package.
#
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2006, 2007.
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008.
8
# Rachid BM <rachidbm@ubuntu.com>, 2011.
9
# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2018-2019.
10 11 12 13
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
14 15 16 17
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-vpnc/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-24 13:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-18 09:10+0100\n"
18
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
19
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
20
"Language: nl\n"
21 22 23
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
26

27 28 29
#: ../appdata/network-manager-vpnc.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Legacy Cisco VPNC client"
msgstr "Verouderde Cisco VPNC-cliënt"
30

31 32 33
#: ../appdata/network-manager-vpnc.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Client for Cisco IPsec virtual private networks"
msgstr "Cliënt voor Cisco IPsec-virtuele privénetwerken"
34

35 36 37 38 39
#: ../appdata/network-manager-vpnc.metainfo.xml.in.h:3
msgid "Support for configuring virtual private networks based on VPNC."
msgstr ""
"Ondersteuning voor configuratie van virtuele privénetwerken gebaseerd op "
"VPNC."
40

41 42 43 44 45
#: ../appdata/network-manager-vpnc.metainfo.xml.in.h:4
msgid "Compatible with Cisco VPN concentrators configured to use IPsec."
msgstr ""
"Compatibel met Cisco VPN-concentratoren geconfigureerd voor gebruik met "
"IPsec."
46

47 48 49
#: ../appdata/network-manager-vpnc.metainfo.xml.in.h:5
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "De NetworkManager-ontwikkelaars"
50

51 52 53 54
#: ../auth-dialog/main.c:165
#, c-format
msgid "Authenticate VPN %s"
msgstr "Aanmeldingscontrole voor VPN %s"
55

56 57 58
#: ../auth-dialog/main.c:181
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
59

60 61 62
#: ../auth-dialog/main.c:189
msgid "Group Password:"
msgstr "Groepswachtwoord:"
63

64
#: ../auth-dialog/main.c:224
65
msgid "Authenticate VPN"
66
msgstr "Aanmeldingscontrole voor VPN"
67

68
#: ../auth-dialog/main.c:233
69 70 71
msgid "_Group Password:"
msgstr "_Groepswachtwoord:"

72 73 74 75 76 77 78 79
# eigenlijk: moet er een aanmeldingscontrole worden uitgevoerd,
# maar het gaat erom dat er een wachtwoord moet worden gegeven
#: ../auth-dialog/main.c:491
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
msgstr ""
"Om toegang te krijgen tot het Virtual Private Network ‘%s’ moet u zich "
"aanmelden."
80

81
#: ../properties/nm-vpnc-editor-plugin.c:44
82 83 84
msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)"
msgstr "Cisco-compatibele VPN-cliënt (vpnc)"

85
#: ../properties/nm-vpnc-editor-plugin.c:45
86
msgid ""
87
"Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPsec-based "
88 89
"VPN gateways."
msgstr ""
90
"Geschikt voor verschillende Cisco-, Juniper-, Netscreen- en Sonicwall IPSec-"
91 92
"gebaseerde VPN-gateways."

93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109
#: ../properties/nm-vpnc-editor-plugin.c:508
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file “%s” specifies that VPN traffic should be tunneled "
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr ""
"Het VPN-instellingenbestand ‘%s’ geeft aan dat VPN-verkeer getunneld moet "
"worden via TCP, hetgeen momenteel nog niet mogelijk is met de vpnc-"
"software.\n"
"\n"
"De verbinding kan evengoed worden gemaakt met TPC-tunneling uitgeschakeld, "
"maar het werkt mogelijk niet helemaal correct."

#: ../properties/nm-vpnc-editor.c:374
110 111 112
msgid "Secure (default)"
msgstr "Veilig (standaard)"

113
#: ../properties/nm-vpnc-editor.c:377
114 115 116
msgid "Weak (use with caution)"
msgstr "Zwak (voorzichtigheid geboden)"

117
#: ../properties/nm-vpnc-editor.c:385
118 119 120
msgid "None (completely insecure)"
msgstr "Geen (geheel onveilig)"

121 122 123 124 125 126 127
#: ../properties/nm-vpnc-editor.c:449
msgid "Cisco (default)"
msgstr "Cisco (standaard)"

#: ../properties/nm-vpnc-editor.c:456
msgid "Netscreen"
msgstr "Netscreen"
128

129 130 131 132 133 134 135 136 137
#: ../properties/nm-vpnc-editor.c:497
msgid "NAT-T when available (default)"
msgstr "NAT-T wanneer beschikbaar (standaard)"

#: ../properties/nm-vpnc-editor.c:504
msgid "NAT-T always"
msgstr "NAT-T altijd"

#: ../properties/nm-vpnc-editor.c:511
138 139 140
msgid "Cisco UDP"
msgstr "Cisco UDP"

141
#: ../properties/nm-vpnc-editor.c:518
142 143 144
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"

145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181
#: ../properties/nm-vpnc-editor.c:538 ../properties/nm-vpnc-editor.c:624
msgid "DH Group 1"
msgstr "DH-groep 1"

#: ../properties/nm-vpnc-editor.c:545
msgid "DH Group 2 (default)"
msgstr "DH-groep 2 (standaard)"

#: ../properties/nm-vpnc-editor.c:552 ../properties/nm-vpnc-editor.c:638
msgid "DH Group 5"
msgstr "DH-groep 5"

#: ../properties/nm-vpnc-editor.c:610
msgid "Server (default)"
msgstr "Server (standaard)"

#: ../properties/nm-vpnc-editor.c:617
msgid "None"
msgstr "Geen"

#: ../properties/nm-vpnc-editor.c:631
msgid "DH Group 2"
msgstr "DH-groep 2"

#: ../properties/nm-vpnc-editor.c:678
msgid "Choose a Certificate Authority (CA) certificate…"
msgstr "Kies een certificaat van een certificaat-autoriteit (CA)…"

#: ../properties/nm-vpnc-editor.c:682
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "PEM-certificaten (*.pem, *.crt, *.cer)"

#: ../src/nm-vpnc-service.c:201
#, c-format
msgid "property “%s” invalid or not supported"
msgstr "eigenschap ‘%s’ is ongeldig of wordt niet ondersteund"

182 183 184 185 186 187
#: ../src/nm-vpnc-service.c:216
#, c-format
msgid "property “%s” contains a newline character"
msgstr "eigenschap ‘%s’ bevat een nieuweregelteken"

#: ../src/nm-vpnc-service.c:228
188 189 190
#, c-format
msgid "property “%s” file path “%s” is not absolute or does not exist"
msgstr "eigenschap ‘%s’ van bestandspad ‘%s’ is niet absoluut, of bestaat niet"
191

192
#: ../src/nm-vpnc-service.c:241
193
#, c-format
194 195 196
msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
msgstr "eigenschap ‘%s’ is geen geheel getal of buiten bereik [%d -> %d]"

197
#: ../src/nm-vpnc-service.c:251
198 199 200 201
#, c-format
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
msgstr "ongeldige booleaanse waarde voor eigenschap ‘%s’ (geen ja of nee)"

202
#: ../src/nm-vpnc-service.c:258
203 204 205 206
#, c-format
msgid "unhandled property “%s” type %d"
msgstr "onbehandelde eigenschap ‘%s’ type %d"

207
#: ../src/nm-vpnc-service.c:275
208 209 210
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Geen VPN-configuratieopties."

211
#: ../src/nm-vpnc-service.c:301
212 213 214
msgid "No VPN secrets!"
msgstr "Geen VPN-geheimen!"

215
#: ../src/nm-vpnc-service.c:646
216 217 218
msgid "Could not find vpnc binary."
msgstr "Kon het vpnc-binaire bestand niet vinden."

219
#: ../src/nm-vpnc-service.c:764
220 221 222 223
#, c-format
msgid "Config option “%s” invalid or unknown."
msgstr "Configuratieoptie ‘%s’ ongeldig of onbekend."

224
#: ../src/nm-vpnc-service.c:799
225 226 227 228
#, c-format
msgid "Config option “%s” not an integer."
msgstr "Configuratieoptie ‘%s’ is geen geheel getal."

229
#: ../src/nm-vpnc-service.c:987
230 231 232
msgid "vpnc does not support interactive requests"
msgstr "vpnc biedt geen ondersteuning voor interactieve verzoeken"

233
#: ../src/nm-vpnc-service.c:1011
234 235 236 237
msgid "Could not use new secrets as interactive mode is disabled."
msgstr ""
"Nieuwe geheimen gebruiken mislukt, interactieve modus is uitgeschakeld."

238
#: ../src/nm-vpnc-service.c:1020 ../src/nm-vpnc-service.c:1094
239
msgid ""
240 241
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
242
msgstr ""
243
"Aanmelding is mislukt wegens ongeldige verbindingsinstellingen van VPN."
244

245
#: ../src/nm-vpnc-service.c:1028
246 247 248
msgid ""
"Could not process the request because no pending authentication is required."
msgstr "Aanmelding is mislukt omdat er geen lopende authenticatie vereist is."
249

250
#: ../src/nm-vpnc-service.c:1039
251 252 253 254 255
#, c-format
msgid ""
"Could not process the request because the requested info “%s” was not "
"provided."
msgstr "Aanmelding is mislukt omdat de vereist info ‘%s’ niet opgegeven is."
256

257
#: ../src/nm-vpnc-service.c:1237
258 259
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
msgstr "Don’t quit when VPN connection terminates"
260

261
#: ../src/nm-vpnc-service.c:1238
262 263
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Uitgebreide debug-logging inschakelen (kan wachtwoorden blootstellen)"
264

265
#: ../src/nm-vpnc-service.c:1239
266 267
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "D-Bus-naam voor deze instantie"
268

269
#: ../src/nm-vpnc-service.c:1262
270 271 272 273 274 275
msgid ""
"nm-vpnc-service provides integrated Cisco Legacy IPsec VPN capability to "
"NetworkManager."
msgstr ""
"nm-vpnc-service biedt geïntegreerde Cisco Legacy IPSec VPN-mogelijkheden aan "
"NetworkManager."
276

277 278 279 280
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:264
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "objectklasse ‘%s’ heeft geen eigenschap ‘%s’"
281

282 283 284 285
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:271
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "eigenschap ‘%s’ van objectklasse ‘%s’ is niet schrijfbaar"
286

287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:278
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
"constructeigenschap ‘%s’ voor object ‘%s’ kan niet ingesteld worden na "
"constructie"

#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:286
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr "‘%s::%s’ is geen geldige eigenschapsnaam; ‘%s’ is geen GObject-subtype"

#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:295
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"instellen van eigenschap ‘%s’ van type ‘%s’ van waarde van type ‘%s’ mislukt"

#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:306
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
"waarde ‘%s’ van type ‘%s’ is ongeldig of buiten bereik voor eigenschap ‘%s’ "
"van type ‘%s’"
314

315 316 317 318 319 320
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:69
#, c-format
msgid "unable to get editor plugin name: %s"
msgstr "verkrijgen van naam van verwerkersplug-in mislukt: %s"

#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103
321 322 323 324
#, c-format
msgid "missing plugin file \"%s\""
msgstr "plug-inbestand ‘%s’ ontbreekt"

325
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:109
326 327 328 329
#, c-format
msgid "cannot load editor plugin: %s"
msgstr "laden van verwerkersplug-in mislukt: %s"

330
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118
331 332 333 334
#, c-format
msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
msgstr "laden van factory %s uit plug-in %s mislukt"

335
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144
336 337 338 339 340 341 342 343
msgid "unknown error creating editor instance"
msgstr "onbekende fout bij aanmaken van verwerkersinstantie"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:1
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:2
344
msgid "Sho_w passwords"
345
msgstr "_Wachtwoorden tonen"
346

347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Group password\n"
"config: IPSec secret <group_password>"
msgstr ""
"Groepswachtwoord\n"
"configuratie: IPSec secret <groepswachtwoord>"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:5
msgid "Gro_up password:"
msgstr "_Groepswachtwoord:"
358

359
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:6
360 361 362
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"

363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:7
msgid "G_roup name:"
msgstr "G_roepsnaam:"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:8
msgid ""
"IP/hostname of IPsec gateway\n"
"config: IPSec gateway <gateway>"
msgstr ""
"IP/hostnaam van IPsec-gateway\n"
"configuratie: IPSec gateway <gateway>"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:10
msgid ""
"Group name\n"
"config: IPSec ID <group_name>"
msgstr ""
"Groepsnaam\n"
"configuratie: IPSec ID <groepsnaam>"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:12
384
msgid "User _password:"
385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629
msgstr "Gebruikers_wachtwoord:"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:13
msgid ""
"User password for the connection\n"
"config: Xauth password <password>"
msgstr ""
"Gebruikerswachtwoord voor de verbinding\n"
"configuratie: Xauth password <wachtwoord>"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:15
msgid ""
"User name for the connection\n"
"config: Xauth username <user_name>"
msgstr ""
"Gebruikersnaam voor de verbinding\n"
"configuratie: Xauth username <gebruikersnaam>"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:17
msgid "User na_me:"
msgstr "Gebruikersnaa_m:"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:18
msgid "Use _hybrid authentication"
msgstr "_Hybride authenticatie gebruiken"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:19
msgid ""
"Enable hybrid authentication, i.e. use certificate in addition to password.\n"
"config: IKE Authmode hybrid"
msgstr ""
"Hybride authenticatie inschakelen, d.i. gebruik van certificaat bovenop "
"wachtwoord.\n"
"configuratie: IKE Authmode hybrid"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:21
msgid "CA _File:"
msgstr "CA-_bestand:"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:22
msgid ""
"CA certificate in PEM format\n"
"config: CA-File"
msgstr ""
"CA-certificaat in PEM-formaat\n"
"configuratie: CA-File"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:24
msgid "Advance_d…"
msgstr "Geavanceer_d…"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:25
msgid "Advanced Options"
msgstr "Geavanceerde opties"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:26
msgid "Identification"
msgstr "Identificatie"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:27
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domein:"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:28
msgid ""
"(NT-)Domain name for authentication\n"
"config: Domain <domain>"
msgstr ""
"(NT-)Domeinnaam voor authenticatie\n"
"configuratie: Domain <domein>"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:30
msgid ""
"Vendor of your IPsec gateway\n"
"config: Vendor <cisco/netscreen>"
msgstr ""
"Leverancier van uw IPsec-gateway\n"
"configuratie: Vendor <cisco/netscreen>"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:32
msgid "_Vendor:"
msgstr "Le_verancier:"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:33
msgid "Ve_rsion:"
msgstr "Ve_rsie:"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:34
msgid ""
"Application version to report. \n"
"config: Application version <ASCII string>"
msgstr ""
"Weer te geven toepassingsversie. \n"
"configuratie: Application version <ASCII-tekenreeks>"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:36
msgid "Transport and Security"
msgstr "Transport and beveiliging"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:37
msgid "Disable Dead _Peer Detection"
msgstr "Detectie van ‘Dead _peers’ uitschakelen"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:38
msgid ""
"Disable sending DPD packets (sets timeout to 0)\n"
"config: DPD idle timeout (our side) 0"
msgstr ""
"Verzenden van DPD-pakketten uitschakelen (stelt time-out in op 0)\n"
"configuratie: DPD idle timeout (our side) 0"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:40
msgid "_Local port:"
msgstr "_Lokale poort:"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:41
msgid "Perfect _Forward Secrecy:"
msgstr "Perfect _Forward Secrecy:"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:42
msgid "_IKE DH Group:"
msgstr "_IKE DH-groep:"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:43
msgid "_NAT traversal:"
msgstr "_NAT-traversal:"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:44
msgid ""
"Local ISAKMP port to use (0 means random port; 500 is vpnc’s default)\n"
"config: Local Port <0-65535>"
msgstr ""
"Lokale ISAKMP-poort (0 is willekeurige poort; 500 is standaardpoort van "
"vpnc)\n"
"configuratie: Lokale poort <0-65535>"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:46
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:47
msgid ""
"Diffie-Hellman group to use for PFS\n"
"config: Perfect Forward Secrecy <nopfs/dh1/dh2/dh5/server>"
msgstr ""
"Diffie-Hellman-groep voor PFS\n"
"configuratie: Perfect Forward Secrecy <nopfs/dh1/dh2/dh5/server>"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:49
msgid ""
"Name of the IKE DH group\n"
"config: IKE DH Group <dh1/dh2/dh5>"
msgstr ""
"Naam van IKE DH-groep\n"
"configuratie: IKE DH Group <dh1/dh2/dh5>"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:51
msgid ""
"NAT traversal method to use\n"
"config: NAT Traversal Mode <natt/none/force-natt/cisco-udp>"
msgstr ""
"NAT-traversalmethode\n"
"configuratie: NAT Traversal Mode <natt/none/force-natt/cisco-udp>"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:53
msgid ""
"Encryption method\n"
"config: nothing for Secure, “Enable Single DES” for Weak, “Enable no "
"encryption” for None"
msgstr ""
"Versleutelingsmethode\n"
"configuratie: niets voor Veilig, ‘Enkele DES inschakelen’ voor Zwak, ‘Geen "
"versleuteling inschakelen’ voor Geen"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:55
msgid ""
"Tunnel interface name to use\n"
"config: Interface name <name>"
msgstr ""
"Naam van tunnelinterface\n"
"configuratie: Interface name <naam>"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:57
msgid "_Encryption method:"
msgstr "V_ersleutelingsmethode:"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:58
msgid "Tunnel _interface name:"
msgstr "Naam van tunnel_interface:"

#~ msgid "_Secondary Password:"
#~ msgstr "_Secondair wachtwoord:"

#~| msgid "Show passwords"
#~ msgid "Sh_ow passwords"
#~ msgstr "Wachtw_oorden tonen"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Netwerk"

#~| msgid "Use _domain for authentication"
#~ msgid "Request VPN authentication"
#~ msgstr "VPN-authenticatie verzoeken"

#~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
#~ msgstr "VPN-verbindingen toevoegen, verwijderen en bewerken"

#~ msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
#~ msgstr "VPN verbindingen beheren (vpnc)"

#~ msgid "Saved"
#~ msgstr "Opgeslagen"

#~ msgid "Always Ask"
#~ msgstr "Altijd vragen"

#~ msgid "Not Required"
#~ msgstr "Niet vereist"

#~ msgid "TCP tunneling not supported"
#~ msgstr "TCP-tunneling is niet mogelijk"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "Domain:"
#~ msgstr "Domein:"

#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Gebruikersnaam:"

#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "_Anoniem verbinden"

#~ msgid "Connect as _user:"
#~ msgstr "Verbinden met _gebruikersnaam:"

#~ msgid "_Remember passwords for this session"
#~ msgstr "W_achtwoorden voor deze sessie onthouden"

#~ msgid "_Save passwords in keyring"
#~ msgstr "Wachtwoorden in _sleutelbos opslaan"

#~ msgid "<b>Optional</b>"
#~ msgstr "<b>Optioneel</b>"
630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753

#~ msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
#~ msgstr "De volgende vpnc VPN-verbinding zal worden aangemaakt:"

#~ msgid "Name:  %s"
#~ msgstr "Naam:  %s"

#~ msgid "Gateway:  %s"
#~ msgstr "Gateway:  %s"

#~ msgid "Group Name:  %s"
#~ msgstr "Groepsnaam:  %s"

#~ msgid "Username:  %s"
#~ msgstr "Gebruikersnaam:  %s"

#~ msgid "Domain:  %s"
#~ msgstr "Domein:  %s"

#~ msgid "Routes:  %s"
#~ msgstr "Routes:  %s"

#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
#~ msgstr ""
#~ "De verbindingsdetails kunnen gewijzigd worden met de knop ‘Bewerken’."

#~ msgid "Cannot import settings"
#~ msgstr "Kan instellingen niet importeren"

# ongeldige/geen geldige
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
#~ msgstr "Het VPN instellingenbestand ‘%s’ bevat geen geldige gegevens."

#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"

#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Opslaan als..."

#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Een bestand met naam ‘%s’ bestaat al."

#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
#~ msgstr "Wilt u het vervangen door het bestand dat u nu wilt opslaan?"

#~ msgid "Failed to export configuration"
#~ msgstr "Kon configuratie niet exporteren"

#~ msgid "Failed to save file %s"
#~ msgstr "Kon bestand %s niet opslaan"

#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
#~ msgstr "<b>Verbindingsinformatie</b>"

#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
#~ msgstr "<b>Naam verbinding</b>"

#~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgstr "<i>bijvoorbeeld: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"

# Verbindingsnaam/naam van de verbinding
#~ msgid "Connection Name"
#~ msgstr "Naam van de verbinding"

#~ msgid ""
#~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
#~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
#~ msgstr ""
#~ "Naam waarmee de verbinding met het privénetwerk aangeduid wordt, "
#~ "bijvoorbeeld ‘Universiteit VPN’ of ‘Bedrijfsnetwerk’"

# niet gebruiken/negeren/...
#~ msgid "Override _user name"
#~ msgstr "_Gebruikersnaam niet gebruiken"

# erom/daarom
#~ msgid ""
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
#~ msgstr ""
#~ "Geef hieronder de informatie die u van uw systeembeheerder heeft "
#~ "gekregen. Vul uw wachtwoord niet hier in, maar wacht daarmee tot erom "
#~ "gevraagd wordt bij het verbinden."

#~ msgid ""
#~ "Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
#~ "configuration file. Ask your adminstrator for the file."
#~ msgstr ""
#~ "Merk op dat het bestand dat u importeert geen Cisco VPN of VPNC "
#~ "configuratiebestand is. Vraag uw systeembeheerder om het bestand."

#~ msgid "_Import Saved Configuration..."
#~ msgstr "_Opgeslagen configuratie importeren..."

#~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
#~ msgstr "_Voor deze adressen alleen een VPN-verbinding gebruiken"

#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
#~ msgstr ""
#~ "Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat de combinatie van gebruikersnaam "
#~ "en wachtwoord niet geaccepteerd werd."

#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
#~ msgstr ""
#~ "Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma niet opgestart "
#~ "kon worden."

#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma geen verbinding "
#~ "kon maken met de VPN-server."

#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
#~ "configuration from the VPN server."
#~ msgstr ""
#~ "Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma een ongeldige "
#~ "configuratie kreeg van de VPN-server."

#~ msgid "O_ptional Information"
#~ msgstr "O_ptionele informatie"