uk.po 140 KB
Newer Older
Daniel Korostil's avatar
Daniel Korostil committed
1 2 3
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
Daniel Korostil's avatar
Daniel Korostil committed
5 6
msgid ""
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: 1.0\n"
8 9 10
"Report-Msgid-Bugs-To: richard@hughsie.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-12 20:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-15 17:09+0300\n"
Daniel Korostil's avatar
Daniel Korostil committed
11 12 13 14 15 16
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
Daniel Korostil's avatar
Daniel Korostil committed
19
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
20 21
"X-Project-Style: gnome\n"

22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:1
msgid "A list of compatible projects"
msgstr "Список сумісних проектів"

#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:2
msgid ""
"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
"XFCE."
msgstr ""
"Це список таких сумісних проектів, які слід показувати, як GNOME, KDE і XFCE."

#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:3
34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
msgid "Whether to manage updates in GNOME Software"
msgstr "Чи опрацьовувати оновлення через Програми"

#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel and not perform any "
"automatic updates actions."
msgstr ""
"Якщо вимкнено, Програми не будуть показувати панель оновлень і не "
"виконуватиме ніяких дій щодо оновлення."

#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:5
46 47 48
msgid "Whether to automatically download updates"
msgstr "Чи автоматично звантажувати оновлення"

49
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:6
50 51 52 53 54 55 56
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the background "
"and prompts the user to install them when ready."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, Програми GNOME автоматично звантажуватимуть оновлення на "
"фоні і попрохають користувача встановити їх, коли вони будуть звантажені."

57 58 59
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:7
msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
msgstr "Чи автоматично оновлювати, коли є тарифний зв'язок"
60

61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:8
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, Програми автоматично оновлюються у тлі, навіть якщо "
"використовується тарифний зв'язок (звантаження даних, перевіряння на "
"оновлення тощо, які можуть коштувати для користувача)."

#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:9
msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
msgstr "Чи це самий перший запуск Програм"

#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:10
76 77 78
msgid "Show star ratings next to applications"
msgstr "Показувати рейтинг зірочок біля програм"

79 80 81 82 83
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:11
msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
msgstr "Відсіювати програми на основі типової гілки"

#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:12
84 85 86
msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
msgstr "Невільні програми показують попередження перед їхнім встановленням"

87
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:13
88 89 90 91 92 93 94
msgid ""
"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
"controls if that dialog is suppressed."
msgstr ""
"Коли невільні програми встановлено може з'явитись вікно з попередженням. Це "
"вказує, чи замовчувати це вікно."

95
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:14
96 97 98
msgid "A list of popular applications"
msgstr "Перелік популярних програм"

99
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:15
100 101 102 103
msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
msgstr ""
"Перелік програм, які використовуються, не враховуючи визначених системою."

104
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:16
105 106 107
msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
msgstr "Перелік додаткових джерел, які було раніше ввімкнено"

108
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:17
109 110 111 112 113 114 115
msgid ""
"The list of sources that have been previously enabled when installing third-"
"party applications."
msgstr ""
"Перелік джерел, які було попередньо ввімкнено, коли встановлювались сторонні "
"програми."

116
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:18
117 118 119
msgid "The last update check timestamp"
msgstr "Остання часова мітка перевіряння на оновлення"

120
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:19
121 122 123
msgid "The last upgrade notification timestamp"
msgstr "Останнє сповіщення часова мітка оновлення"

124
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:20
125 126 127
msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
msgstr "Часова мітка першого оновлення захисту, очищеного після оновлення"

128
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:21
129 130 131
msgid "The last update timestamp"
msgstr "Остання часова мітка оновлення"

132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:22
msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
msgstr "Тривалість у секундах, щоб перевіряти чи знімок ще дійсний"

#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:23
msgid ""
"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
"means to never check the server if the image already exists in the cache."
msgstr ""
"Більше значення — більше запитів до віддаленого сервера і тривалість "
"оновлення зображення може забрати більше часу. 0 — ніколи не надсилати запит "
"до сервера, якщо зображення вже збережено."

#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:24
147 148 149
msgid "The server to use for application reviews"
msgstr "Сервер, який використовується для огляду програм"

150
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:25
151 152 153
msgid "The minimum karma score for reviews"
msgstr "Мінімальний бал карми за огляд"

154
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:26
155 156 157
msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
msgstr "Огляди з кармою меншою за це число не буде показано."

158
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:27
159 160 161
msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party"
msgstr "Перелік офіційних джерел, які слід не вважати сторонніми"

162
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:28
163 164 165
msgid "A list of official sources that should be considered free software"
msgstr "Перелік офіційних джерел, які слід вважати відкритими програмами"

166
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:29
167 168 169 170
msgid ""
"The licence URL to use when an application should be considered free software"
msgstr "Посилання на ліцензію, коли програму слід вважати відкритою"

171
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:30
172 173 174 175
msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
msgstr ""
"Встановити збірку програм для всіх користувачів у системі, де це можливо"

176
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:31
177 178 179
msgid "Show the folder management UI"
msgstr "Показати інтерфейс керування теками"

180
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:32
181 182 183
msgid "Allow access to the Software Sources dialog"
msgstr "Дозволити доступ до вікна джерел програм"

184
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:33
185 186 187
msgid "Offer upgrades for pre-releases"
msgstr "Пропонувати оновлення до основних випусків"

188
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:34
189 190 191
msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
msgstr "Показувати інтерфейс, який повідомляє, що програма не є відкрита"

192
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:35
193 194 195
msgid "Show the prompt to install nonfree software sources"
msgstr "Показувати намагання встановити джерела невідкритих програм "

196
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:36
197 198 199
msgid "Show non-free software in search results"
msgstr "Показувати невідкриті програми у результатах пошуку"

200 201 202 203 204
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:37
msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
msgstr "Показувати розмір встановлених програм у списку встановлених програм"

#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:38
205
msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
206
msgstr "Посилання, яке пояснює про невідкриті/закриті програми"
207

208
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:39
209 210 211
msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
msgstr "Перелік невідкритих джерел, які можна за бажанням увімкнути"

212 213 214 215 216 217 218
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:40
msgid ""
"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
"app-info folder"
msgstr ""
"Перелік посилань на файли, які будуть звантажуватись в теку з даними про "
"програми"
219

220 221 222
#: ../src/gs-app-addon-row.c:95 ../src/gs-app-row.c:429
msgid "Pending"
msgstr "У черзі"
Daniel Korostil's avatar
Daniel Korostil committed
223

224 225
#: ../src/gs-app-addon-row.c:101 ../src/gs-feature-tile.c:66
#: ../src/gs-popular-tile.c:70
226 227 228
msgid "Installed"
msgstr "Встановлено"

229 230
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being installed
231 232
#: ../src/gs-app-addon-row.c:105 ../src/gs-app-row.c:218
#: ../src/gs-details-page.c:418
233 234
msgid "Installing"
msgstr "Встановлення"
235

236 237
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being erased
238
#: ../src/gs-app-addon-row.c:109 ../src/gs-app-row.c:224
239 240
msgid "Removing"
msgstr "Вилучення"
241

242
#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:310
243 244
msgid "Folder Name"
msgstr "Назва теки"
245

246 247 248 249 250 251 252 253 254
#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:321 ../src/gs-details-page.c:366
#: ../src/gs-installed-page.c:605
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"

#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:326
msgid "_Add"
msgstr "_Додати"

255
#. TRANSLATORS: this is a command line option
256
#: ../src/gs-application.c:99
Daniel Korostil's avatar
Daniel Korostil committed
257 258 259 260
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
msgstr ""
"Стартовий режим, один із: «updates», «updated» «installed» або «overview»"

261
#: ../src/gs-application.c:99
Daniel Korostil's avatar
Daniel Korostil committed
262 263 264
msgid "MODE"
msgstr "РЕЖИМ"

265
#: ../src/gs-application.c:101
266 267 268
msgid "Search for applications"
msgstr "Пошук програм"

269
#: ../src/gs-application.c:101
270 271 272
msgid "SEARCH"
msgstr "SEARCH"

273
#: ../src/gs-application.c:103
274 275
msgid "Show application details (using application ID)"
msgstr "Показувати подробиці програм (через ідентифікатор програми)"
276

277
#: ../src/gs-application.c:103 ../src/gs-application.c:107
278 279 280
msgid "ID"
msgstr "Ідентифікатор"

281
#: ../src/gs-application.c:105
282 283 284
msgid "Show application details (using package name)"
msgstr "Показувати подробиць програм (через назву пакунка)"

285
#: ../src/gs-application.c:105
286 287 288
msgid "PKGNAME"
msgstr "PKGNAME"

289 290 291 292 293
#: ../src/gs-application.c:107
msgid "Install the application (using application ID)"
msgstr "Встановити програму (через ідентифікатор програми)"

#: ../src/gs-application.c:109
294 295
msgid "Open a local package file"
msgstr "Відкрити локальний файл пакунку"
296

297
#: ../src/gs-application.c:109
298 299 300
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВАФАЙЛА"

301 302 303 304 305 306 307 308 309
#: ../src/gs-application.c:111
msgid ""
"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
"or ‘full’"
msgstr ""
"Тип взаємодії, які очікується від цієї дії: або «none», або «notify», або "
"«full»"

#: ../src/gs-application.c:114
310 311 312
msgid "Show verbose debugging information"
msgstr "Показати розширену зневаджувальну інформацію"

313
#: ../src/gs-application.c:116
314 315 316
msgid "Show profiling information for the service"
msgstr "Показати інформацію про профілювання для цієї служби"

317
#: ../src/gs-application.c:118
318 319 320
msgid "Quit the running instance"
msgstr "Вийти із запущеного зразку "

321
#: ../src/gs-application.c:120
322 323 324
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
msgstr "Віддавати перевагу локальним джерелам файлів для AppStream"

325
#: ../src/gs-application.c:122
326 327
msgid "Show version number"
msgstr "Показати номер версії"
328

329
#: ../src/gs-application.c:311
330 331
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
332

333 334 335 336 337 338 339
#. TRANSLATORS: this is the title of the about window, e.g.
#. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is
#. * the application name chosen by the distro
#: ../src/gs-application.c:318
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Про %s"
340 341

#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
342
#: ../src/gs-application.c:322
343 344 345
msgid "A nice way to manage the software on your system."
msgstr "Гарний спосіб керуванням програмами на вашій системі."

346 347
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
348
#: ../src/gs-app-row.c:171
349 350 351
msgid "Visit website"
msgstr "Відвідати сайт"

352 353 354
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required
355
#: ../src/gs-app-row.c:176
356 357 358
msgid "Install…"
msgstr "Встановити…"

359 360
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows to cancel a queued install of the application
361
#: ../src/gs-app-row.c:183
362 363 364 365 366
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
367
#. TRANSLATORS: button text
368 369
#. TRANSLATORS: update the fw
#: ../src/gs-app-row.c:192 ../src/gs-common.c:279 ../src/gs-page.c:365
370 371 372
msgid "Install"
msgstr "Встановити"

373 374 375 376 377 378
#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
#. * that allows the app to be easily updated live
#: ../src/gs-app-row.c:199
msgid "Update"
msgstr "Оновлення"

379 380 381
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily removed
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
382
#: ../src/gs-app-row.c:203 ../src/gs-app-row.c:212 ../src/gs-page.c:516
383 384 385
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"

386 387 388 389 390 391 392
#. TRANSLATORS: during the update the device
#. * will restart into a special update-only mode
#: ../src/gs-app-row.c:329
msgid "Device cannot be used during update."
msgstr "Пристрій неможливо використовувати протягом оновлення."

#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
393
#: ../src/gs-app-row.c:339
394 395 396 397
msgid "Source"
msgstr "Джерело"

#. TRANSLATORS: this is when the service name is not known
398
#: ../src/gs-auth-dialog.c:68
399 400 401 402
msgid "To continue you need to sign in."
msgstr "Увійдіть, щоб продовжити."

#. TRANSLATORS: the %s is a service name, e.g. "Ubuntu One"
403
#: ../src/gs-auth-dialog.c:72
404 405 406 407
#, c-format
msgid "To continue you need to sign in to %s."
msgstr "Увійдіть у %s, щоб продовжити."

Daniel Korostil's avatar
Daniel Korostil committed
408 409
#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
#. * fit in other groups are put
410
#: ../lib/gs-category.c:193
411 412 413
msgid "Other"
msgstr "Інше"

414 415
#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
416
#: ../lib/gs-category.c:198
417 418 419
msgid "All"
msgstr "Усе"

420
#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
421
#: ../lib/gs-category.c:202
422 423 424
msgid "Featured"
msgstr "Особливе"

425 426 427 428 429
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
#: ../src/gs-common.c:135
msgid "OS updates are now installed"
msgstr "Оновлення системи встановлено"
430

431 432 433 434 435 436 437 438 439
#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
#: ../src/gs-common.c:138
msgid "Recently installed updates are available to review"
msgstr "Свіже оновлення встановлене і готове до використання"

#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
#. * has been successfully installed
#: ../src/gs-common.c:142
440
#, c-format
441 442
msgid "%s is now installed"
msgstr "%s вже встановлено"
443

444 445 446 447 448
#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application
#. * has been successfully installed
#: ../src/gs-common.c:145
msgid "Application is ready to be used."
msgstr "Програми готові до використання."
449

450 451 452 453
#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
#: ../src/gs-common.c:151
msgid "Launch"
msgstr "Запустити"
454

455 456 457 458
#. TRANSLATORS: window title
#: ../src/gs-common.c:210
msgid "Install Third-Party Software?"
msgstr "Встановити програму третьої сторони?"
459

460 461 462 463
#. TRANSLATORS: window title
#: ../src/gs-common.c:214
msgid "Enable Third-Party Software Source?"
msgstr "Увімкнути джерела для третьої сторони?"
464

465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
#.
#: ../src/gs-common.c:232
#, c-format
msgid ""
"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
msgstr ""
"%s — не <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software"
"\">вільний та відкритий програмний засіб</a>, і його постачає «%s»."
477

478 479 480 481
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
#: ../src/gs-common.c:242
482
#, c-format
483 484
msgid "%s is provided by “%s”."
msgstr "%s постачається через «%s»."
485

486 487 488 489
#. TRANSLATORS: a software source is a repo
#: ../src/gs-common.c:252
msgid "This software source must be enabled to continue installation."
msgstr "Це джерело програм потрібно ввімкнути для подальшого встановлення."
490

491 492
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
#: ../src/gs-common.c:262
493
#, c-format
494 495
msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
msgstr "В деяких країнах встановлення або використання %s може бути незаконне."
496

497 498 499 500 501 502
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
#: ../src/gs-common.c:268
msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
msgstr ""
"В деяких країнах встановлення або використання цього кодеку може бути "
"незаконне."
503

504 505 506 507
#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
#: ../src/gs-common.c:275
msgid "Don’t Warn Again"
msgstr "Більше не попереджати"
508

509 510 511 512
#. TRANSLATORS: button text
#: ../src/gs-common.c:284
msgid "Enable and Install"
msgstr "Увімкнути та встановити"
513

514 515 516 517 518 519
#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
#. * but google might know what they mean
#: ../src/gs-common.c:475
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
msgstr "Докладні помилки з керування пакунками:"
520

521 522 523
#: ../src/gs-common.c:494
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
524

525 526 527 528
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:75
msgid "No cartoon violence"
msgstr "Без казкової жорстокості"
529

530 531 532 533
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:78
msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
msgstr "Казковий персонаж у небезпеці"
534

535 536 537 538
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:81
msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
msgstr "Казковий персонаж у сутичці"
539

540 541 542 543
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:84
msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
msgstr "Графічна жорстокість застосовується до казкового персонажа"
544

545 546 547 548
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:87
msgid "No fantasy violence"
msgstr "Без фантастичної жорстокості"
549

550 551 552 553
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:90
msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
msgstr "Персонаж у небезпеці легко розрізняється від дійсності"
554

555 556 557 558
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:93
msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
msgstr "Персонаж у сутичці легко розрізняється від дійсності"
559

560 561 562 563
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:96
msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
msgstr "Графічна жорстокість легко розрізняється від дійсності"
Daniel Korostil's avatar
Daniel Korostil committed
564

565 566 567 568
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:99
msgid "No realistic violence"
msgstr "Без правдоподібної жорстокості"
569

570 571 572 573
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:102
msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
msgstr "Наполовину вигаданий персонаж у небезпеці"
574

575 576 577 578
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:105
msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
msgstr "Картинки про дійсного персонажа в сутичці"
579

580 581 582 583
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:108
msgid "Graphic violence involving realistic characters"
msgstr "Графічна жорстокість застосовується до дійсного персонажа"
584

585 586 587 588
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:111
msgid "No bloodshed"
msgstr "Без кровопролиття"
589

590 591 592 593
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:114
msgid "Unrealistic bloodshed"
msgstr "Неправдоподібне кровопролиття"
Daniel Korostil's avatar
Daniel Korostil committed
594

595 596 597 598
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:117
msgid "Realistic bloodshed"
msgstr "Правдоподібне кровопролиття"
Daniel Korostil's avatar
Daniel Korostil committed
599

600 601 602 603
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:120
msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
msgstr "Картинки кровопролиття і орудування частинами тіла"
604

605 606 607 608
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:123
msgid "No sexual violence"
msgstr "Без сексуального насильства"
609

610 611 612 613
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:126
msgid "Rape or other violent sexual behavior"
msgstr "Ґвалтування або інші насильні сексуальні поведінки"
614

615 616 617 618
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:129
msgid "No references to alcohol"
msgstr "Без згадування про алкогольні напої"
619

620 621 622 623
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:132
msgid "References to alcoholic beverages"
msgstr "Згадування про алкогольні напої"
624

625 626 627 628
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:135
msgid "Use of alcoholic beverages"
msgstr "Вживання алкогольних напоїв"
629

630 631 632 633
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:138
msgid "No references to illicit drugs"
msgstr "Без згадування про заборонені медикаменти"
634

635 636 637 638
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:141
msgid "References to illicit drugs"
msgstr "Згадування про заборонені медикаменти"
639

640 641 642 643
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:144
msgid "Use of illicit drugs"
msgstr "Вживання заборонених медикаментів"
644

645 646 647 648
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:147
msgid "References to tobacco products"
msgstr "Згадування про тютюнові виробів"
649

650 651 652 653
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:150
msgid "Use of tobacco products"
msgstr "Вживання тютюнових виробів"
654

655 656 657 658
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:153
msgid "No nudity of any sort"
msgstr "Без всякої оголеності"
659

660 661 662 663
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:156
msgid "Brief artistic nudity"
msgstr "Коротка художня оголеність"
664

665 666 667 668
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:159
msgid "Prolonged nudity"
msgstr "Тривала оголеність"
669

670 671 672 673
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:162
msgid "No references or depictions of sexual nature"
msgstr "Без згадування або картинки сексуального характеру"
674

675 676 677 678
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:165
msgid "Provocative references or depictions"
msgstr "Згадування або картинки задирливого характеру"
679

680 681 682 683
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:168
msgid "Sexual references or depictions"
msgstr "Згадування або картинки сексуального характеру"
684

685 686 687 688
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:171
msgid "Graphic sexual behavior"
msgstr "Графічна сексуальна поведінка"
689

690 691 692 693
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:174
msgid "No profanity of any kind"
msgstr "Без усілякого богохульства"
694

695 696 697 698
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:177
msgid "Mild or infrequent use of profanity"
msgstr "Часткове використання богохульства"
699

700 701 702 703
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:180
msgid "Moderate use of profanity"
msgstr "Помірне використання богохульства"
704

705 706 707 708
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:183
msgid "Strong or frequent use of profanity"
msgstr "Надмірне використання богохульства"
709

710 711 712 713
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:186
msgid "No inappropriate humor"
msgstr "Без недоречного гумору"
714

715 716 717 718
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:189
msgid "Slapstick humor"
msgstr "Блазенський гумор"
719

720 721 722 723
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:192
msgid "Vulgar or bathroom humor"
msgstr "Вульгарний або туалетний гумор"
724

725 726 727 728
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:195
msgid "Mature or sexual humor"
msgstr "Дорослий або сороміцький гумор"
729

730 731 732 733
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:198
msgid "No discriminatory language of any kind"
msgstr "Без дискримінацій в будь-яких її проявах"
734

735 736 737 738
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:201
msgid "Negativity towards a specific group of people"
msgstr "Негативне ставлення до певних груп людей"
739

740 741 742 743
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:204
msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
msgstr "Образи на підґрунті дискримінації"
744

745 746 747 748 749 750
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:207
msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
msgstr ""
"Чітка дискримінація, яка ґрунтується на статевій, сексуальний, расовій або "
"релігійній ознаці"
751

752 753 754 755
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:210
msgid "No advertising of any kind"
msgstr "Без реклами в будь-яких її проявах"
756

757 758 759 760
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:213
msgid "Product placement"
msgstr "Розміщення виробів"
761

762 763 764 765
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:216
msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
msgstr "Чітке згадування про певний бренд або торгову марку"
766

767 768 769 770
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:219
msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
msgstr "Гравець заохочується до купівлі певних реальних об'єктів"
771

772 773 774 775
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:222
msgid "No gambling of any kind"
msgstr "Без азартних ігор у будь-яких її проявах"
776

777 778 779 780
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:225
msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
msgstr "Азартні ігри на випадкових подіях з використанням жетонів або кредитів"
781

782 783 784 785
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:228
msgid "Gambling using “play” money"
msgstr "Азартні ігри з використанням ігрових грошей"
786

787 788 789 790
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:231
msgid "Gambling using real money"
msgstr "Азартні ігри з використанням справжніх грошей"
791

792 793 794 795
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:234
msgid "No ability to spend money"
msgstr "Без можливості витрачати справжні гроші у грі"
796

797 798 799 800
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:237
msgid "Ability to spend real money in-game"
msgstr "Можливість витрачати справжні гроші у грі"
801

802 803 804 805
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:240
msgid "No way to chat with other players"
msgstr "Неможливо спілкуватись з іншими гравцями"
806

807 808 809 810
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:243
msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality"
msgstr "Гра з іншим гравцем без можливості спілкуватись"
811

812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:246
msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
msgstr "Гра з іншим гравцем з можливістю спілкуватись"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:249
msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
msgstr "Некерована можливість спілкуватись з гравцями"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:252
msgid "No way to talk with other players"
msgstr "Неможливо говорити з іншими гравцями"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:255
msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players"
830
msgstr ""
831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926
"Некерована можливість спілкуватись з гравцями через звукові та відеоканали"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:258
msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
msgstr "Без оприлюднення даних соціальної мережі"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:261
msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
msgstr "Оприлюднення даних соціальної мережі"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:264
msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
msgstr "Без оприлюднення інформації третій стороні"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:267
msgid "Sharing user information with 3rd parties"
msgstr "Оприлюднення інформації третій стороні"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:270
msgid "No sharing of physical location to other users"
msgstr "Без оприлюднення фізичного розміщення іншим гравцям"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-content-rating.c:273
msgid "Sharing physical location to other users"
msgstr "Оприлюднення фізичного розміщення іншим гравцям"

#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
#: ../src/gs-dbus-helper.c:294
msgid "An application"
msgstr "Програма"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
#: ../src/gs-dbus-helper.c:300
#, c-format
msgid "%s is requesting additional file format support."
msgstr "%s потребує підтримування додаткового формату файлів."

#. TRANSLATORS: notification title
#: ../src/gs-dbus-helper.c:302
msgid "Additional MIME Types Required"
msgstr "Потрібно додаткові типи MIME"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
#: ../src/gs-dbus-helper.c:306
#, c-format
msgid "%s is requesting additional fonts."
msgstr "%s потребує додаткові шрифти."

#. TRANSLATORS: notification title
#: ../src/gs-dbus-helper.c:308
msgid "Additional Fonts Required"
msgstr "Потрібно додаткові шрифти"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
#: ../src/gs-dbus-helper.c:312
#, c-format
msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
msgstr "%s потребує додаткові кодеки."

#. TRANSLATORS: notification title
#: ../src/gs-dbus-helper.c:314
msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
msgstr "Потрібно додаткові кодеки"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
#: ../src/gs-dbus-helper.c:318
#, c-format
msgid "%s is requesting additional printer drivers."
msgstr "%s потребує додаткові драйвера до принтера."

#. TRANSLATORS: notification title
#: ../src/gs-dbus-helper.c:320
msgid "Additional Printer Drivers Required"
msgstr "Потребує додаткові драйвера до принтера"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
#: ../src/gs-dbus-helper.c:324
#, c-format
msgid "%s is requesting additional packages."
msgstr "%s потребує додаткові пакунки."

#. TRANSLATORS: notification title
#: ../src/gs-dbus-helper.c:326
msgid "Additional Packages Required"
msgstr "Потрібно додаткові пакунки"

#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
#: ../src/gs-dbus-helper.c:335
msgid "Find in Software"
msgstr "Знайти серед програм"
927

928 929
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * can be installed
930 931
#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
#. * can be live-installed
932
#: ../src/gs-details-page.c:275 ../src/gs-details-page.c:295
933 934
msgid "_Install"
msgstr "_Встановити"
935

936
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
937
#. * can be live-updated
938
#: ../src/gs-details-page.c:300
939 940
msgid "_Update"
msgstr "_Оновити"
941

942 943 944 945
#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
#. * be installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
#. * e.g. enabling software sources or the like
946
#: ../src/gs-details-page.c:313
947 948
msgid "_Install…"
msgstr "_Встановити…"
949

950
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
951
#: ../src/gs-details-page.c:360
952 953
msgid "_Remove"
msgstr "В_илучити"
954

955
#: ../src/gs-details-page.c:413 ../src/gs-sources-dialog.c:505
956 957
msgid "Removing…"
msgstr "Вилучення…"
958

959
#. TRANSLATORS: this is the warning box
960
#: ../src/gs-details-page.c:697
961 962 963 964 965
msgid ""
"This application can only be used when there is an active internet "
"connection."
msgstr ""
"Цю програму можна використовувати лише, коли є з'єднання з інтернетом. "
966 967

#. TRANSLATORS: this is where the version is not known
968
#: ../src/gs-details-page.c:824
969 970 971 972 973
msgctxt "version"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"

#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
974
#: ../src/gs-details-page.c:858
975 976 977 978 979 980
msgctxt "updated"
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"

#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
#. * application
981
#: ../src/gs-details-page.c:904
982 983 984 985
msgctxt "origin"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"

986 987 988 989 990 991
#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
#: ../src/gs-details-page.c:1302
msgid "You need internet access to write a review"
msgstr "Щоб написати відгук, потрібен інтернет"

#: ../src/gs-details-page.c:1427
992
#, c-format
993
msgid "Unable to find “%s”"
994 995
msgstr "Неможливо знайти «%s»"

996
#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
997
#: ../src/gs-details-page.c:1940
998 999 1000 1001
msgid "Public domain"
msgstr "Відкритий домен"

#. TRANSLATORS: see GNU page
1002
#: ../src/gs-details-page.c:1956
1003 1004 1005 1006
msgid "Free Software"
msgstr "Вільні програми"

#. TRANSLATORS: for the free software popover
1007
#: ../src/gs-details-page.c:2013
1008 1009 1010 1011 1012 1013
msgid "Users are bound by the following license:"
msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
msgstr[0] "Користувачі пов'язані з такою ліцензією:"
msgstr[1] "Користувачі пов'язані з такими ліцензіями:"
msgstr[2] "Користувачі пов'язані з такими ліцензіями:"

1014
#: ../src/gs-details-page.c:2029
1015 1016 1017
msgid "More information"
msgstr "Докладніше"

1018
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
1019
#: ../src/gs-extras-page.c:145
1020 1021 1022 1023
msgid " and "
msgstr " і "

#. TRANSLATORS: separator for a list of items
1024
#: ../src/gs-extras-page.c:148
1025 1026 1027 1028 1029
msgid ", "
msgstr ", "

#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
1030
#: ../src/gs-extras-page.c:174
1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039
#, c-format
msgid "Available fonts for the %s script"
msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
msgstr[0] "Доступні шрифти для скрипту %s"
msgstr[1] "Доступні шрифти для скриптів %s"
msgstr[2] "Доступні шрифти для скриптів %s"

#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
#. %s will be replaced by actual codec name(s)
1040
#: ../src/gs-extras-page.c:182
1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047
#, c-format
msgid "Available software for %s"
msgid_plural "Available software for %s"
msgstr[0] "Доступна програма для %s"
msgstr[1] "Доступні програми для %s"
msgstr[2] "Доступні програми для %s"

1048
#: ../src/gs-extras-page.c:224
1049 1050 1051 1052
msgid "Unable to Find Requested Software"
msgstr "Неможливо знайти потрібну програму"

#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
1053
#: ../src/gs-extras-page.c:322
1054 1055 1056 1057 1058
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s не знайдено"

#. TRANSLATORS: hyperlink title
1059
#: ../src/gs-extras-page.c:326
1060 1061 1062 1063 1064
msgid "on the website"
msgstr "на сайті"

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
1065
#: ../src/gs-extras-page.c:333
1066 1067 1068 1069 1070 1071
#, c-format
msgid "No applications are available that provide the file %s."
msgstr "Немає жодної програми, яка б забезпечувала файл %s."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
1072 1073
#: ../src/gs-extras-page.c:337 ../src/gs-extras-page.c:348
#: ../src/gs-extras-page.c:359
1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
"might be found %s."
msgstr "Відомості про %s, як і варіанти одержання програми, можна знайти %s. "

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
1082
#: ../src/gs-extras-page.c:344 ../src/gs-extras-page.c:366
1083 1084 1085 1086 1087 1088
#, c-format
msgid "No applications are available for %s support."
msgstr "Немає жодної програми, яка підтримує %s."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
1089
#: ../src/gs-extras-page.c:355
1090 1091 1092 1093 1094 1095
#, c-format
msgid "%s is not available."
msgstr "%s — недоступна."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
1096
#: ../src/gs-extras-page.c:370
1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get an application that "
"can support this format might be found %s."
msgstr ""
"Відомості про %s, як і варіанти одержання програми, що підтримує це формат, "
"можна знайти %s."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
1107
#: ../src/gs-extras-page.c:377
1108 1109 1110 1111 1112 1113
#, c-format
msgid "No fonts are available for the %s script support."
msgstr "Не знайдено жодного доступного шрифту для підтримування скрипту %s."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
1114
#: ../src/gs-extras-page.c:381
1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
"might be found %s."
msgstr ""
"Відомості про %s, як і варіанти одержання додаткових шрифтів, можна знайти "
"%s."

1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: ../src/gs-extras-page.c:388 ../lib/gs-plugin-loader.c:1920
#, c-format
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
msgstr "Немає жодного кодеку для формату %s."

1130 1131
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
1132
#: ../src/gs-extras-page.c:392
1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
"play this format might be found %s."
msgstr ""
"Відомості про %s, як і варіанти одержання кодеків, що можуть програти цей "
"формат, можна знайти %s."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
1143
#: ../src/gs-extras-page.c:399
1144 1145 1146 1147 1148 1149
#, c-format
msgid "No Plasma resources are available for %s support."
msgstr "Немає жодного ресурсу плазми, що підтримує %s."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
1150
#: ../src/gs-extras-page.c:403
1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
"resources might be found %s."
msgstr ""
"Відомості про %s, як і варіанти одержання додаткових ресурсів плазми, можна "
"знайти %s."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
1161
#: ../src/gs-extras-page.c:410
1162 1163 1164 1165 1166 1167
#, c-format
msgid "No printer drivers are available for %s."
msgstr "Немає жодного доступного драйвера принтера для %s."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
1168
#: ../src/gs-extras-page.c:414
1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
"supports this printer might be found %s."
msgstr ""
"Відомості про %s, як і варіанти одержання драйвера, що підтримують цей "
"принтер, можна знайти %s."

1177 1178
#. TRANSLATORS: hyperlink title
#: ../src/gs-extras-page.c:459
1179 1180 1181 1182
msgid "this website"
msgstr "цей сайт"

#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "this website"
1183
#: ../src/gs-extras-page.c:463
1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194
#, c-format
msgid ""
"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
"%s for more information."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
"%s for more information."
msgstr[0] "На жаль, заданий %s неможливо знайти. Дивіться докладніше %s."
msgstr[1] "На жаль, задані %s неможливо знайти. Дивіться докладніше %s."
msgstr[2] "На жаль, задані %s неможливо знайти. Дивіться докладніше %s."

1195 1196
#: ../src/gs-extras-page.c:535 ../src/gs-extras-page.c:590
#: ../src/gs-extras-page.c:629
1197 1198 1199
msgid "Failed to find any search results"
msgstr "Не вдалось одержати жодного результату"

1200
#: ../src/gs-extras-page.c:813
1201 1202 1203 1204
#, c-format
msgid "%s file format"
msgstr "Формат файла %s"

1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242
#. TRANSLATORS: Here are 2 strings the same as in gtk/gtkbox.c
#. in GTK+ project. Please use the same translation.
#: ../src/gs-hiding-box.c:381
msgid "Spacing"
msgstr "Інтервал"

#: ../src/gs-hiding-box.c:382
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Кількість інтервалів між підпунктами"

#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was removed
#: ../src/gs-history-dialog.c:82
msgctxt "app status"
msgid "Removed"
msgstr "Вилучено"

#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was installed
#: ../src/gs-history-dialog.c:88
msgctxt "app status"
msgid "Installed"
msgstr "Встановлено"

#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was updated
#: ../src/gs-history-dialog.c:94
msgctxt "app status"
msgid "Updated"
msgstr "Оновлено"

#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing that something happened to the
#. * application but we don't know what
#: ../src/gs-history-dialog.c:100
msgctxt "app status"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
1243

1244 1245
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the system ones
1246
#: ../src/gs-installed-page.c:479
1247 1248 1249
msgid "System Applications"
msgstr "Системні програми"

1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the addons
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
#: ../src/gs-installed-page.c:483 ../plugins/core/gs-desktop-common.c:330
msgid "Add-ons"
msgstr "Додатки"

#: ../src/gs-installed-page.c:613
1258 1259 1260
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Натисніть на об'єкти, щоб вибрати їх"

1261
#: ../src/gs-installed-page.c:819
1262 1263 1264
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"

1265 1266 1267 1268
#. TRANSLATORS: initial start
#: ../src/gs-loading-page.c:62
msgid "Software catalog is being downloaded"
msgstr "Каталог програм звантажується"
1269

1270 1271 1272 1273
#. TRANSLATORS: initial start
#: ../src/gs-loading-page.c:67
msgid "Software catalog is being loaded"
msgstr "Каталог програм завантажується"
1274

1275
#. add button
1276
#: ../src/gs-overview-page.c:262
1277 1278 1279 1280 1281
msgid "More…"
msgstr "Ще…"

#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
#. * have been featured ('recommended') by the distribution
1282
#: ../src/gs-overview-page.c:428
1283 1284 1285 1286 1287
msgid "Recommended Audio & Video Applications"
msgstr "Рекомендовані звукові та відеопрограми"

#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
#. * featured ('recommended') by the distribution
1288
#: ../src/gs-overview-page.c:433
1289 1290 1291
msgid "Recommended Games"
msgstr "Рекомендовані ігри"

1292 1293
#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications
#. * which have been featured ('recommended') by the distribution
1294
#: ../src/gs-overview-page.c:438
1295 1296 1297
msgid "Recommended Graphics Applications"
msgstr "Рекомендовані графічні програми"

1298 1299
#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
#. * have been featured ('recommended') by the distribution
1300
#: ../src/gs-overview-page.c:443
1301
msgid "Recommended Productivity Applications"
1302
msgstr "Рекомендовані офісні програми"
1303

1304
#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
1305
#: ../src/gs-overview-page.c:743
1306 1307 1308 1309 1310
msgid ""
"Provides access to additional software, including web browsers and games."
msgstr "Надає доступ до додаткових програм, зокрема переглядачів та ігор."

#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
1311
#: ../src/gs-overview-page.c:747
1312
msgid "Proprietary software has restrictions on use and access to source code."
1313 1314
msgstr ""
"Закриті програми мають обмеження на використання і доступність до коди."
1315 1316 1317

#. TRANSLATORS: this is the clickable
#. * link on the proprietary info bar
1318
#: ../src/gs-overview-page.c:754 ../src/gs-sources-dialog.c:263
1319 1320 1321 1322
msgid "Find out more…"
msgstr "З'ясувати більше…"

#. TRANSLATORS: button to turn on proprietary software sources
1323
#: ../src/gs-overview-page.c:789
1324 1325 1326
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"

1327 1328 1329 1330 1331 1332
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
#: ../src/gs-page.c:356
#, c-format
msgid "Prepare %s"
msgstr "Підготувати %s"
1333

1334 1335 1336 1337 1338 1339
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * source name, e.g. 'GNOME Nightly'
#: ../src/gs-page.c:485
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the %s source?"
msgstr "Вилучити джерело %s?"
1340

1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349
#. TRANSLATORS: longer dialog text
#: ../src/gs-page.c:489
#, c-format
msgid ""
"All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
"the source to use them again."
msgstr ""
"Всі програми з %s буде вилучено, потрібно перевстановити джерело, щоб "
"використовувати його знову."
1350

1351 1352 1353 1354 1355 1356
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
#: ../src/gs-page.c:497
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Вилучити %s?"
1357

1358 1359 1360 1361 1362 1363
#. TRANSLATORS: longer dialog text
#: ../src/gs-page.c:500
#, c-format
msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
msgstr ""
"%s буде вилучено. Щоб її використовувати знову, потрібно встановити її."
1364

1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372
#: ../lib/gs-plugin-loader.c:1923
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
"play this format can be found on the website."
msgstr ""
"Відомості про %s, як і варіанти одержання кодеку, що може програти цей "
"формат, можна знайти на сайті. "
1373

1374 1375 1376
#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s
#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
#: ../src/gs-removal-dialog.c:128
Daniel Korostil's avatar
Daniel Korostil committed
1377
#, c-format
1378
msgid ""
1379 1380
"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:"
1381
msgstr ""
1382 1383
"Деякі з уже встановлених програм не сумісні з %s. Якщо продовжувати, таке "
"буде вилучено протягом оновлення:"
1384

1385 1386 1387 1388 1389
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		A really bad application
#: ../src/gs-review-dialog.c:98
msgid "Hate it"
msgstr "Ненавиджу"
1390

1391 1392 1393 1394 1395
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		Not a great application
#: ../src/gs-review-dialog.c:102
msgid "Don’t like it"
msgstr "Не подобається"
1396