Commit 88cb4f93 authored by Fran Diéguez's avatar Fran Diéguez Committed by Administrator

Update Galician translation

parent 7b98d981
......@@ -6,162 +6,435 @@
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-clocks master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-26 22:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-26 22:21+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"clocks&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-29 16:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-12 21:17+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../src/alarm.vala:117 ../src/alarm.vala:378 ../src/alarm.vala:547
#: data/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: data/gtk/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next section"
msgstr "Ir á seguinte sección"
#: data/gtk/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous section"
msgstr "Ir á sección anterior"
#: data/gtk/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: data/gtk/help-overlay.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "World Clocks"
msgstr "Reloxos mundiais"
#: data/gtk/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add a world clock"
msgstr "Engadir un reloxo mundial"
#: data/gtk/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all world clocks"
msgstr "Seleccionar todos os reloxos mundiais"
#: data/gtk/help-overlay.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"
#: ../src/alarm.vala:119 ../src/stopwatch.vala:199
#: data/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add an alarm"
msgstr "Engadir unha alarma"
#: data/gtk/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all alarms"
msgstr "Seleccionar todas as alarmas"
#: data/gtk/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stopwatch"
msgstr "Cronómetro"
#: data/gtk/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop / Reset"
msgstr "Parar / Restabelecer"
#: data/gtk/help-overlay.ui:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Timer"
msgstr "Temporizador"
#: data/gtk/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset"
msgstr "Restabelecer"
#: data/gtk/menus.ui:7
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de _teclado"
#: data/gtk/menus.ui:12
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#: data/gtk/menus.ui:17
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: data/gtk/menus.ui:21
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
#: data/gtk/menus.ui:31
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todas"
#: data/gtk/menus.ui:36
msgid "Select None"
msgstr "Deseleccionar todas"
#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.clocks.desktop.in:5
msgid "GNOME Clocks"
msgstr "Reloxos de GNOME"
#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.clocks.desktop.in:6
msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer"
msgstr ""
"Reloxos para todo o mundo, ademais de alarmas, cronómetro e un temporizador"
#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A simple and elegant clock application. It includes world clocks, alarms, a "
"stopwatch and a timer."
msgstr ""
"Un aplicativo sinxelo e elegante de reloxo. Inclúe reloxos mundiais, "
"alarmas, un cronómetro e un temporizador."
#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:13
msgid "Goals:"
msgstr "Obxectivos:"
#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:15
msgid "Show the time in different cities around the world"
msgstr "Mostrar o tempo en varias cidades de todo o mundo"
#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:16
msgid "Set alarms to wake you up"
msgstr "Estabelecer alarmas para despertalo"
#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:17
msgid "Measure elapsed time with an accurate stopwatch"
msgstr "Medir o tempo que falta cun cronómetro exacto"
#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:18
msgid "Set timers to properly cook your food"
msgstr "Estabelecer temporizadores para cociñar a súa comida"
#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:33
msgid "Initial screen"
msgstr "Pantalla inicial"
#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:37
msgid "Alarms screen"
msgstr "Pantalla de alarmas"
#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:41
msgid "Alarms setup"
msgstr "Configuración das alarmas"
#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:45
#| msgid "Stopwatch"
msgid "Stopwatch screen"
msgstr "Pantalla do cronómetro"
#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in:49
msgid "Timer screen"
msgstr "Pantalla do Temporizador"
#: data/org.gnome.clocks.desktop.in:3 data/org.gnome.clocks.desktop.in:4
#: data/ui/window.ui:5 src/window.vala:64 src/window.vala:251
#: src/world.vala:495
msgid "Clocks"
msgstr "Reloxos"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.clocks.desktop.in:8
msgid "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;"
msgstr ""
"tempo;temporizador;alarma;reloxo mundial;reloxo de parada;fuso horario;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.clocks.desktop.in:11
msgid "org.gnome.clocks"
msgstr "org.gnome.clocks"
#: data/org.gnome.clocks.desktop.in:18
msgid "Allows world clocks to be displayed for your time zone."
msgstr "Permítelle mostrar reloxos do mundio para o seu fuso horario."
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:5
msgid "Configured world clocks"
msgstr "Reloxos do mundo configurados"
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:6
msgid "List of world clocks to show."
msgstr "Lista dos reloxos do mundo a ver."
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:12
msgid "Configured alarms"
msgstr "Alarmas configuradas"
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:13
msgid "List of alarms set."
msgstr "Lista das alarmas configuradas."
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:19 src/timer.vala:115
msgid "Timer"
msgstr "Temporizador"
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:20
msgid "Configured timer duration in seconds."
msgstr "Duración do temporizador configurada en segundos."
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:26
msgid "Geolocation support"
msgstr "Compatibilidade de xeolocalización"
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:27
msgid "Turn geolocation support on and off."
msgstr "Activar/desactivar a compatibilidade de xeolocalización."
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:44
msgid "Window state"
msgstr "Estado da xanela"
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:45
msgid "State of the window, e.g. maximized."
msgstr "Estado da xanela: p.ex. maximizada."
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:51
msgid "Window width and height"
msgstr "Ancho e alto da xanela"
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:52
msgid "Width and height of the window."
msgstr "Ancho e alto da xanela."
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:58
msgid "Panel state"
msgstr "Estado do panel"
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:59
msgid "Current clock panel."
msgstr "Panel do reloxo actual."
#: data/ui/alarmringing.ui:39 src/alarm.vala:118 src/stopwatch.vala:199
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
#: ../src/alarm.vala:120
#: data/ui/alarmringing.ui:59 src/alarm.vala:119
msgid "Snooze"
msgstr "Silenciar"
#: ../src/alarm.vala:312
#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:27 data/ui/worldlocationdialog.ui:17
msgid "Add a New World Clock"
msgstr "Engadir un novo reloxo mundial"
#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:31 data/ui/worldlocationdialog.ui:21
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:47
msgid "_Done"
msgstr "_Feito"
#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:199
msgid "You already have an alarm for this time."
msgstr "Xa ten unha alarma para esta hora."
#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:227
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:241
msgid "Repeat Every"
msgstr "Repetir cada"
#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:295
msgid "Active"
msgstr "Activa"
#: data/ui/alarm.ui:32
msgid "Select <b>New</b> to add an alarm"
msgstr "Seleccione <b>Novo</b> para engadir unha alarma"
#: data/ui/stopwatch.ui:54 data/ui/timer.ui:194 src/stopwatch.vala:221
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: data/ui/stopwatch.ui:72 data/ui/timer.ui:415 src/stopwatch.vala:213
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
#: data/ui/timer.ui:397 src/timer.vala:213 src/timer.vala:224
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: data/ui/worldlocationdialog.ui:37
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"
#: data/ui/worldlocationdialog.ui:76
msgid "Search for a city:"
msgstr "Buscar unha cidade:"
#: data/ui/world.ui:32
msgid "Select <b>New</b> to add a world clock"
msgstr "Seleccione <b>Novo</b> para engadir un novo reloxo mundial"
#: data/ui/world.ui:123
msgid "Sunrise"
msgstr "Amencer"
#: data/ui/world.ui:137
msgid "Sunset"
msgstr "Solpor"
#: src/alarm.vala:116 src/alarm.vala:416 src/alarm.vala:595
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"
#: src/alarm.vala:350
msgid "Edit Alarm"
msgstr "Editar alarma"
#: ../src/alarm.vala:312
#: src/alarm.vala:350
msgid "New Alarm"
msgstr "Nova alarma"
#. Translators: "New" refers to an alarm
#: ../src/alarm.vala:576
#: src/alarm.vala:624
msgctxt "Alarm"
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: ../src/application.vala:23
#: src/application.vala:23
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Mostrar información da versión e saír"
#: ../src/stopwatch.vala:139
#: src/stopwatch.vala:139
msgid "Stopwatch"
msgstr "Cronómetro"
#: ../src/stopwatch.vala:202
#: src/stopwatch.vala:202
msgid "Lap"
msgstr "Volta"
#: ../src/stopwatch.vala:209 ../src/timer.vala:208
#: src/stopwatch.vala:209 src/timer.vala:208
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: ../src/stopwatch.vala:213
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
#: ../src/stopwatch.vala:221
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: ../src/timer.vala:115
msgid "Timer"
msgstr "Temporizador"
#: ../src/timer.vala:127
#: src/timer.vala:127
msgid "Time is up!"
msgstr "Acabouse o tempo!"
#: ../src/timer.vala:128
#: src/timer.vala:128
msgid "Timer countdown finished"
msgstr "Conta atrás do temporizador rematado"
#: ../src/timer.vala:213 ../src/timer.vala:224
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: ../src/utils.vala:168
#: src/utils.vala:168
msgid "Mondays"
msgstr "Luns"
#: ../src/utils.vala:169
#: src/utils.vala:169
msgid "Tuesdays"
msgstr "Martes"
#: ../src/utils.vala:170
#: src/utils.vala:170
msgid "Wednesdays"
msgstr "Mércores"
#: ../src/utils.vala:171
#: src/utils.vala:171
msgid "Thursdays"
msgstr "Xoves"
#: ../src/utils.vala:172
#: src/utils.vala:172
msgid "Fridays"
msgstr "Venres"
#: ../src/utils.vala:173
#: src/utils.vala:173
msgid "Saturdays"
msgstr "Sábados"
#: ../src/utils.vala:174
#: src/utils.vala:174
msgid "Sundays"
msgstr "Domingos"
#: ../src/utils.vala:254
#: src/utils.vala:254
msgid "Every Day"
msgstr "Cada día"
#: ../src/utils.vala:256
#: src/utils.vala:256
msgid "Weekdays"
msgstr "Días laborábeis"
#: ../src/utils.vala:258
#: src/utils.vala:258
msgid "Weekends"
msgstr "Fins de semana"
#: ../src/widgets.vala:538 ../src/widgets.vala:553
#: src/widgets.vala:232 src/widgets.vala:247
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Prema nos elementos para seleccionalos"
#: ../src/widgets.vala:540
#: src/widgets.vala:234
#, c-format
msgid "%u selected"
msgid_plural "%u selected"
msgstr[0] "%u seleccionado"
msgstr[1] "%u seleccionados"
#: ../src/widgets.vala:612
#: src/widgets.vala:333
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: ../src/widgets.vala:710
#: src/widgets.vala:477
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/window.vala:64 ../src/window.vala:248 ../src/world.vala:455
msgid "Clocks"
msgstr "Reloxos"
#: ../src/window.vala:221
#: src/window.vala:224
#, c-format
msgid "Failed to show help: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao mostrar a axuda: %s"
#: ../src/window.vala:251
#: src/window.vala:254
msgid "Utilities to help you with the time."
msgstr "Utilidades que lle axudan co tempo."
#: ../src/window.vala:256
#: src/window.vala:259
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012\n"
......@@ -169,219 +442,26 @@ msgstr ""
#. If it is Jan 1st there, and not Jan 2nd here, then it must be
#. Dec 31st here, so return "tomorrow"
#: ../src/world.vala:109 ../src/world.vala:113
#: src/world.vala:122 src/world.vala:126
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañá"
#. If it is Jan 1st here, and not Jan 2nd there, then it must be
#. Dec 31st there, so return "yesterday"
#: ../src/world.vala:109 ../src/world.vala:113
#: src/world.vala:122 src/world.vala:126
msgid "Yesterday"
msgstr "Onte"
#: ../src/world.vala:260
#: src/world.vala:300
msgid "World"
msgstr "Mundo"
#. Translators: "New" refers to a world clock
#: ../src/world.vala:282
#: src/world.vala:319
msgctxt "World clock"
msgid "New"
msgstr "Novo"
#~ msgid "GNOME Clocks"
#~ msgstr "Reloxos de GNOME"
#~ msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer"
#~ msgstr ""
#~ "Reloxos para todo o mundo, ademais de alarmas, cronómetro e un "
#~ "temporizador"
#~ msgid ""
#~ "A simple and elegant clock application. It includes world clocks, alarms, "
#~ "a stopwatch and a timer."
#~ msgstr ""
#~ "Un aplicativo sinxelo e elegante de reloxo. Inclúe reloxos mundiais, "
#~ "alarmas, un cronómetro e un temporizador."
#~ msgid "Goals:"
#~ msgstr "Obxectivos:"
#~ msgid "Show the time in different cities around the world"
#~ msgstr "Mostrar o tempo en varias cidades de todo o mundo"
#~ msgid "Set alarms to wake you up"
#~ msgstr "Estabelecer alarmas para despertalo"
#~ msgid "Measure elapsed time with an accurate stopwatch"
#~ msgstr "Medir o tempo que falta cun cronómetro exacto"
#~ msgid "Set timers to properly cook your food"
#~ msgstr "Estabelecer temporizadores para cociñar a súa comida"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Xeral"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go to the next section"
#~ msgstr "Ir á seguinte sección"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go to the previous section"
#~ msgstr "Ir á sección anterior"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Saír"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "World Clocks"
#~ msgstr "Reloxos mundiais"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Add a world clock"
#~ msgstr "Engadir un reloxo mundial"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Select all world clocks"
#~ msgstr "Seleccionar todos os reloxos mundiais"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Alarma"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Add an alarm"
#~ msgstr "Engadir unha alarma"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Select all alarms"
#~ msgstr "Seleccionar todas as alarmas"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Stopwatch"
#~ msgstr "Cronómetro"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Stop / Reset"
#~ msgstr "Parar / Restabelecer"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Timer"
#~ msgstr "Temporizador"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Restabelecer"
#~ msgid "_Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Atallos de _teclado"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Axuda"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Sobre"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Saír"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Seleccionar todas"
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Deseleccionar todas"
#~ msgid "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;"
#~ msgstr ""
#~ "tempo;temporizador;alarma;reloxo mundial;reloxo de parada;fuso horario;"
#~| msgid "Gnome Clocks"
#~ msgid "org.gnome.clocks"
#~ msgstr "org.gnome.clocks"
#~ msgid "Allows world clocks to be displayed for your time zone."
#~ msgstr "Permítelle mostrar reloxos do mundio para o seu fuso horario."
#~ msgid "Configured world clocks"
#~ msgstr "Reloxos do mundo configurados"
#~ msgid "List of world clocks to show."
#~ msgstr "Lista dos reloxos do mundo a ver."
#~ msgid "Configured alarms"
#~ msgstr "Alarmas configuradas"
#~ msgid "List of alarms set."
#~ msgstr "Lista das alarmas configuradas."
#~ msgid "Configured timer duration in seconds."
#~ msgstr "Duración do temporizador configurada en segundos."
#~ msgid "Geolocation support"
#~ msgstr "Compatibilidade de xeolocalización"
#~ msgid "Turn geolocation support on and off."
#~ msgstr "Activar/desactivar a compatibilidade de xeolocalización."
#~ msgid "Window state"
#~ msgstr "Estado da xanela"
#~ msgid "State of the window, e.g. maximized."
#~ msgstr "Estado da xanela: p.ex. maximizada."
#~ msgid "Window width and height"
#~ msgstr "Ancho e alto da xanela"
#~ msgid "Width and height of the window."
#~ msgstr "Ancho e alto da xanela."
#~ msgid "Panel state"
#~ msgstr "Estado do panel"
#~ msgid "Current clock panel."
#~ msgstr "Panel do reloxo actual."
#~ msgid "Add a New World Clock"
#~ msgstr "Engadir un novo reloxo mundial"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Cancelar"
#~ msgid "_Done"
#~ msgstr "_Feito"
#~ msgid "You already have an alarm for this time."
#~ msgstr "Xa ten unha alarma para esta hora."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Repeat Every"
#~ msgstr "Repetir cada"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Activa"
#~ msgid "Select <b>New</b> to add an alarm"
#~ msgstr "Seleccione <b>Novo</b> para engadir unha alarma"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Engadir"
#~ msgid "Search for a city:"
#~ msgstr "Buscar unha cidade:"
#~ msgid "Select <b>New</b> to add a world clock"
#~ msgstr "Seleccione <b>Novo</b> para engadir un novo reloxo mundial"
#~ msgid "Sunrise"
#~ msgstr "Amencer"
#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "Solpor"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Nova"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment