Commit 9bdad3ad authored by Daniel Elstner's avatar Daniel Elstner
Browse files

Update translation. Ditto.

* en.po: Update translation.
* de.po: Ditto.

svn path=/trunk/; revision=608
parent fcf2d49b
2007-01-07 Daniel Elstner <daniel.kitta@gmail.com>
* en.po: Update translation.
* de.po: Ditto.
2007-01-06 Daniel Elstner <daniel.kitta@gmail.com>
* POTFILES.in: Remove ui/aboutdialog.glade.
......
......@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: regexxer 0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-14 10:48+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://regexxer.sourceforge.net/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-07 08:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-05 11:34+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Elstner <daniel.kitta@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
......@@ -17,27 +17,27 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: regexxer.desktop.in.h:1
#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:843
msgid "Search and replace using regular expressions"
msgstr "Suchen und Ersetzen mit regulären Ausdrücken"
#: regexxer.desktop.in.h:2
#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2
msgid "regexxer Search Tool"
msgstr "regexxer Suchwerkzeug"
#: regexxer.schemas.in.h:1
#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:1
msgid "Current-match color"
msgstr "Farbe des gewählten Treffers"
#: regexxer.schemas.in.h:2
#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:2
msgid "Fallback encoding"
msgstr "Rückfall-Zeichensatz"
#: regexxer.schemas.in.h:3
#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:3
msgid "Match color"
msgstr "Farbe eines Treffers"
#: regexxer.schemas.in.h:4
#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
"UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try \"iconv --list\" "
......@@ -47,18 +47,18 @@ msgstr ""
"dem in der Sprachumgebung eingestellten Zeichensatzes gelesen werden kann. "
"„iconv --list“ zeigt eine komplette Liste möglicher Werte an."
#: regexxer.schemas.in.h:5
#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:5
msgid "Text view font"
msgstr "Schriftart für Text"
#: regexxer.schemas.in.h:6
#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:6
msgid ""
"The background color used to highlight matches of the search expression."
msgstr ""
"Die Hintergrundfarbe die für das Hervorheben von Treffern des Suchausdrucks "
"verwendet wird."
#: regexxer.schemas.in.h:7
#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:7
msgid ""
"The background color used to highlight the currently selected match of the "
"search expression."
......@@ -66,11 +66,11 @@ msgstr ""
"Die Hintergrundfarbe die für das Hervorheben des ausgewählten Treffers des "
"Suchausdrucks verwendet wird."
#: regexxer.schemas.in.h:8
#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:8
msgid "The font used in the file editor."
msgstr "Die Schriftart die im Datei-Editor benutzt wird."
#: regexxer.schemas.in.h:9
#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:9
msgid ""
"The style of the application's toolbar. Possible values are \"icons\", \"text"
"\", \"both\", and \"both-horiz\"."
......@@ -78,107 +78,90 @@ msgstr ""
"Der Stil der Werkzeugleiste der Anwendung. Mögliche Werte sind „icons“, "
"„text“, „both“ und „both-horiz“."
#: regexxer.schemas.in.h:10
#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:10
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stil der Werkzeugleiste"
#. TRANSLATORS: Please replace space by U+00A0 NO-BREAK SPACE.
#: src/filebuffer.cc:203
#: ../src/filebuffer.cc:198
msgid "Can't read file:"
msgstr "Datei nicht lesbar:"
#: src/filetree.cc:81
#: ../src/filetree.cc:81
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/filetree.cc:101
#: ../src/filetree.cc:101
msgid "#"
msgstr "#"
#: src/filetree.cc:532
#: ../src/filetree.cc:532
#, qt-format
msgid "Failed to save file \"%1\": %2"
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei „%1“: %2"
#: src/filetree.cc:949
#: ../src/filetree.cc:949
#, qt-format
msgid "\"%1\" seems to be a binary file."
msgstr "„%1“ scheint eine Binärdatei zu sein."
#: src/main.cc:84
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#: src/main.cc:85
#: ../src/main.cc:94
msgid "Save _all"
msgstr "_Alle speichern"
#: src/main.cc:100
#: ../src/main.cc:134
msgid "Find files matching PATTERN"
msgstr "Suche Dateien die auf MUSTER passen"
#: src/main.cc:100
#: ../src/main.cc:134
msgid "PATTERN"
msgstr "MUSTER"
#: src/main.cc:101
#: ../src/main.cc:136
msgid "Do not recurse into subdirectories"
msgstr "Steige nicht in Unterverzeichnisse hinab"
#: src/main.cc:102 ui/mainwindow.glade.h:3
#: ../src/main.cc:138 ../ui/mainwindow.glade.h:3
msgid "Also find hidden files"
msgstr "Finde auch versteckte Dateien"
#: src/main.cc:103
#: ../src/main.cc:140
msgid "Find text matching REGEX"
msgstr "Suche Text der auf REGEX passt"
#: src/main.cc:103
#: ../src/main.cc:140
msgid "REGEX"
msgstr "REGEX"
#: src/main.cc:104
#: ../src/main.cc:142
msgid "Find only the first match in a line"
msgstr "Finde nur den ersten Treffer in einer Zeile"
#: src/main.cc:105 ui/mainwindow.glade.h:5
#: ../src/main.cc:144 ../ui/mainwindow.glade.h:5
msgid "Do case insensitive matching"
msgstr "Ignoriere Groß-/Kleinschreibung beim Suchen"
#: src/main.cc:106
#: ../src/main.cc:146
msgid "Replace matches with STRING"
msgstr "Ersetze Treffer durch STRING"
#: src/main.cc:106
#: ../src/main.cc:146
msgid "STRING"
msgstr "STRING"
#: src/main.cc:107
#: ../src/main.cc:148
msgid "Print match location to standard output"
msgstr "Zeige Trefferposition auf Standardausgabe an"
#: src/main.cc:108
#: ../src/main.cc:150
msgid "Do not automatically start search"
msgstr "Keine automatische Suche starten"
#: src/main.cc:118
msgid "[OPTION]... [FOLDER]"
msgstr "[OPTION]... [ORDNER]"
#: src/main.cc:141
msgid "Try \"regexxer --help\" for more information."
msgstr "„regexxer --help“ gibt weitere Informationen."
#: ../src/main.cc:152
msgid "[FOLDER]"
msgstr "[ORDNER]"
#: src/mainwindow.cc:252 ui/mainwindow.glade.h:1
msgid ""
"A filename pattern as used by the shell. Character classes [ab] and csh "
"style brace expressions {a,b} are supported."
msgstr ""
"Ein Dateinamen-Suchmuster wie es in der Kommandozeile benutzt wird. "
"Zeichenklassen [ab] und Klammerausdrücke im csh-Stil {a,b} werden "
"unterstützt."
#: src/mainwindow.cc:403
#: ../src/mainwindow.cc:404
msgid ""
"Some files haven't been saved yet.\n"
"Quit anyway?"
......@@ -186,20 +169,7 @@ msgstr ""
"Einige Dateien wurden noch nicht gespeichert.\n"
"Trotzdem beenden?"
#: src/mainwindow.cc:431
#, qt-format
msgid ""
"The folder name \"%1\" contains characters not representable in the encoding "
"of the local file system."
msgstr ""
"Der Ordnername „%1“ enthält Zeichen die im Zeichensatz des lokalen "
"Dateisystems nicht darstellbar sind."
#: src/mainwindow.cc:450
msgid "Select a folder"
msgstr "Verzeichnisauswahl"
#: src/mainwindow.cc:470
#: ../src/mainwindow.cc:417
msgid ""
"Some files haven't been saved yet.\n"
"Continue anyway?"
......@@ -207,15 +177,15 @@ msgstr ""
"Einige Dateien wurden noch nicht gespeichert.\n"
"Trotzdem fortsetzen?"
#: src/mainwindow.cc:496
#: ../src/mainwindow.cc:445
msgid "The file search pattern is invalid."
msgstr "Das Dateinamen-Suchmuster ist ungültig."
#: src/mainwindow.cc:502
#: ../src/mainwindow.cc:451
msgid "The following errors occurred during search:"
msgstr "Die folgenden Fehler sind beim Suchen aufgetreten:"
#: src/mainwindow.cc:527
#: ../src/mainwindow.cc:476
#, qt-format
msgid ""
"Error in regular expression at \"%1\" (index %2):\n"
......@@ -224,7 +194,7 @@ msgstr ""
"Fehler in regulärem Ausdruck bei „%1“ (Index %2):\n"
"%3"
#: src/mainwindow.cc:529
#: ../src/mainwindow.cc:478
#, qt-format
msgid ""
"Error in regular expression:\n"
......@@ -233,17 +203,21 @@ msgstr ""
"Fehler in regulärem Ausdruck:\n"
"%1"
#: src/mainwindow.cc:751
#: ../src/mainwindow.cc:700
msgid "The following errors occurred during save:"
msgstr "Die folgenden Fehler sind beim Speichern aufgetreten:"
#: src/pcreshell.cc:59
#: ../src/mainwindow.cc:844
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Elstner <daniel.kitta@gmail.com>"
#: ../src/pcreshell.cc:58
msgid "Using the \\C escape sequence to match a single byte is not supported."
msgstr ""
"Das Benutzen der \\C Escape-Sequenz um ein einzelnes Byte zu finden wird "
"nicht unterstützt."
#: src/pcreshell.cc:151
#: ../src/pcreshell.cc:148
msgid ""
"Reached the recursion and backtracking limit of the regular expression "
"engine."
......@@ -251,161 +225,142 @@ msgstr ""
"Das Rekursions- und Rückreferenz-Limit der Reguläre-Ausdrücke-"
"Implementierung wurde erreicht."
#: src/prefdialog.cc:248
#: ../src/prefdialog.cc:248
#, qt-format
msgid "\"%1\" is not a valid encoding."
msgstr "„%1“ ist kein gültiger Zeichensatz."
#: src/statusline.cc:264
#: ../src/statusline.cc:264
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: src/statusline.cc:271
#: ../src/statusline.cc:271
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: src/statusline.cc:274
#: ../src/statusline.cc:274
msgid "Match:"
msgstr "Treffer:"
#: src/statusline.cc:285
#: ../src/statusline.cc:285
msgid "Cancels the running search"
msgstr "Bricht die laufende Suche ab"
#. namespace Regexxer
#: ui/aboutdialog.glade.h:1
msgid "About regexxer"
msgstr "Info zu regexxer"
#: ui/aboutdialog.glade.h:2
msgid "The application icon of regexxer"
msgstr "Das Anwendungsicon von regexxer"
#: ui/aboutdialog.glade.h:3
msgid "regexxer icon"
msgstr "regexxer-Icon"
#: ui/aboutdialog.glade.h:4
msgid "translated by"
msgstr "übersetzt von"
#: ui/aboutdialog.glade.h:5
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Elstner <daniel.kitta@gmail.com>"
#: ui/aboutdialog.glade.h:6
msgid "written by"
msgstr "geschrieben von"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:1
msgid ""
"A filename pattern as used by the shell. Character classes [ab] and csh "
"style brace expressions {a,b} are supported."
msgstr ""
"Ein Dateinamen-Suchmuster wie es in der Kommandozeile benutzt wird. "
"Zeichenklassen [ab] und Klammerausdrücke im csh-Stil {a,b} werden "
"unterstützt."
#: ui/mainwindow.glade.h:2
#: ../ui/mainwindow.glade.h:2
msgid "A regular expression in Perl syntax"
msgstr "Ein regulärer Ausdruck in Perl-Syntax"
#: ui/mainwindow.glade.h:4
#: ../ui/mainwindow.glade.h:4
msgid "Backward"
msgstr "Zurück"
#: ui/mainwindow.glade.h:6
#: ../ui/mainwindow.glade.h:6
msgid "File backward"
msgstr "Eine Datei zurück"
#: ui/mainwindow.glade.h:7
#: ../ui/mainwindow.glade.h:7
msgid "File forward"
msgstr "Eine Datei vorwärts"
#: ui/mainwindow.glade.h:8
#: ../ui/mainwindow.glade.h:8
msgid "Find all files that match the filename pattern"
msgstr "Finde alle Dateien auf die das Dateinamen-Suchmuster passt"
#: ui/mainwindow.glade.h:9
#: ../ui/mainwindow.glade.h:9
msgid "Find all matches of the regular expression"
msgstr "Finde alle Treffer für den regulären Ausdruck"
#: ui/mainwindow.glade.h:10
#: ../ui/mainwindow.glade.h:10
msgid "Find all possible matches in a line"
msgstr "Finde alle möglichen Treffer innerhalb einer Zeile"
#: ui/mainwindow.glade.h:11
#: ../ui/mainwindow.glade.h:11
msgid "Find fi_les"
msgstr "_Finde Dateien"
#: ui/mainwindow.glade.h:12
#: ../ui/mainwindow.glade.h:12
msgid "Fol_der:"
msgstr "_Ordner:"
#: ui/mainwindow.glade.h:13
#: ../ui/mainwindow.glade.h:13
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
#: ui/mainwindow.glade.h:14
#: ../ui/mainwindow.glade.h:14
msgid "Go to next match"
msgstr "Gehe zum nächsten Treffer"
#: ui/mainwindow.glade.h:15
#: ../ui/mainwindow.glade.h:15
msgid "Go to previous match"
msgstr "Gehe zum vorherigen Treffer"
#: ui/mainwindow.glade.h:16
#: ../ui/mainwindow.glade.h:16
msgid "Go to the next matching file"
msgstr "Gehe zur nächsten Datei mit Treffern"
#: ui/mainwindow.glade.h:17
#: ../ui/mainwindow.glade.h:17
msgid "Go to the previous matching file"
msgstr "Gehe zur vorherigen Datei mit Treffern"
#: ui/mainwindow.glade.h:18
#: ../ui/mainwindow.glade.h:18
msgid "Pattern:"
msgstr "Suchmuster:"
#: ui/mainwindow.glade.h:19
#: ../ui/mainwindow.glade.h:19
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: ui/mainwindow.glade.h:20
#: ../ui/mainwindow.glade.h:20
msgid "Preview of the substitution"
msgstr "Vorschau des ersetzten Texts"
#: ui/mainwindow.glade.h:21
#: ../ui/mainwindow.glade.h:21
msgid "Recurse into subdirectories"
msgstr "Steige in Unterverzeichnisse hinab"
#: ui/mainwindow.glade.h:22
#: ../ui/mainwindow.glade.h:22
msgid "Replace _current"
msgstr "_Ersetze Auswahl"
#: ui/mainwindow.glade.h:23
#: ../ui/mainwindow.glade.h:23
msgid "Replace all matches in all files"
msgstr "Ersetze alle Treffer in allen Dateien"
#: ui/mainwindow.glade.h:24
#: ../ui/mainwindow.glade.h:24
msgid "Replace all matches in the current file"
msgstr "Ersetze alle Treffer in der gewählten Datei"
#: ui/mainwindow.glade.h:25
#: ../ui/mainwindow.glade.h:25
msgid "Replace current match"
msgstr "Ersetze gewählten Treffer"
#: ui/mainwindow.glade.h:26
#: ../ui/mainwindow.glade.h:26
msgid "Replace in _all files"
msgstr "Ersetze in _allen Dateien"
#: ui/mainwindow.glade.h:27
#: ../ui/mainwindow.glade.h:27
msgid "Replace in _this file"
msgstr "Ersetze in _dieser Datei"
#: ui/mainwindow.glade.h:28
#: ../ui/mainwindow.glade.h:28
msgid "Replace:"
msgstr "Ersetzen:"
#: ui/mainwindow.glade.h:29
#: ../ui/mainwindow.glade.h:29
msgid "Search:"
msgstr "Suchen:"
#: ui/mainwindow.glade.h:30
msgid "The directory to be searched"
msgstr "Das zu durchsuchende Verzeichnis"
#: ui/mainwindow.glade.h:31
#: ../ui/mainwindow.glade.h:30
msgid ""
"The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
"match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, \\u, "
......@@ -415,71 +370,71 @@ msgstr ""
"mit $1, $2, etc. oder sogar $+, $&, $` und $' referenziert werden. Die "
"Operatoren \\l, \\u, \\L, \\U und \\E werden auch unterstützt."
#: ui/mainwindow.glade.h:32
#: ../ui/mainwindow.glade.h:31
msgid "_All files"
msgstr "_Alle Dateien"
#: ui/mainwindow.glade.h:33
#: ../ui/mainwindow.glade.h:32
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#: ui/mainwindow.glade.h:34
#: ../ui/mainwindow.glade.h:33
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: ui/mainwindow.glade.h:35
#: ../ui/mainwindow.glade.h:34
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ui/mainwindow.glade.h:36
#: ../ui/mainwindow.glade.h:35
msgid "_Match"
msgstr "_Treffer"
#: ui/mainwindow.glade.h:37
#: ../ui/mainwindow.glade.h:36
msgid "_Next file"
msgstr "_Nächste Datei"
#: ui/mainwindow.glade.h:38
#: ../ui/mainwindow.glade.h:37
msgid "_Previous file"
msgstr "_Vorherige Datei"
#: ui/mainwindow.glade.h:39
#: ../ui/mainwindow.glade.h:38
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
#: ui/mainwindow.glade.h:40
#: ../ui/mainwindow.glade.h:39
msgid "_This file"
msgstr "D_iese Datei"
#: ui/mainwindow.glade.h:41
#: ../ui/mainwindow.glade.h:40
msgid "hidden"
msgstr "versteckt"
#: ui/mainwindow.glade.h:42
#: ../ui/mainwindow.glade.h:41
msgid "recursive"
msgstr "rekursiv"
#: ui/prefdialog.glade.h:1
#: ../ui/prefdialog.glade.h:1
msgid "1."
msgstr "1."
#: ui/prefdialog.glade.h:2
#: ../ui/prefdialog.glade.h:2
msgid "2."
msgstr "2."
#: ui/prefdialog.glade.h:3
#: ../ui/prefdialog.glade.h:3
msgid "3."
msgstr "3."
#: ui/prefdialog.glade.h:4
#: ../ui/prefdialog.glade.h:4
msgid "C_urrent match color:"
msgstr "Farbe des _gewählten Treffers:"
#: ui/prefdialog.glade.h:5
#: ../ui/prefdialog.glade.h:5
msgid "Fallback _encoding:"
msgstr "_Rückfall-Zeichensatz:"
#: ui/prefdialog.glade.h:6
#: ../ui/prefdialog.glade.h:6
msgid ""
"Icons only\n"
"Text only\n"
......@@ -491,41 +446,78 @@ msgstr ""
"Icons und Text\n"
"Beides horizontal"
#: ui/prefdialog.glade.h:10
#: ../ui/prefdialog.glade.h:10
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: ui/prefdialog.glade.h:11
#: ../ui/prefdialog.glade.h:11
msgid "The encoding specified by the current locale"
msgstr "Der in der Sprachumgebung eingestellte Zeichensatz"
#: ui/prefdialog.glade.h:12
#: ../ui/prefdialog.glade.h:12
msgid "Tool_bar style:"
msgstr "Stil der _Werkzeugleiste:"
#: ui/prefdialog.glade.h:13
#: ../ui/prefdialog.glade.h:13
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: ui/prefdialog.glade.h:14
#: ../ui/prefdialog.glade.h:14
msgid "_File access"
msgstr "_Dateizugriff"
#: ui/prefdialog.glade.h:15
#: ../ui/prefdialog.glade.h:15
msgid "_Look'n'feel"
msgstr "_Oberfläche"
#: ui/prefdialog.glade.h:16
#: ../ui/prefdialog.glade.h:16
msgid "_Match color:"
msgstr "_Farbe eines Treffers:"
#: ui/prefdialog.glade.h:17
#: ../ui/prefdialog.glade.h:17
msgid "_Text view font:"
msgstr "_Schriftart für Text:"
#: ui/prefdialog.glade.h:18
#: ../ui/prefdialog.glade.h:18
msgid ""
"regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
msgstr ""
"regexxer versucht eine Datei in den folgenden Zeichensätzen zu lesen bevor "
"ein Fehlschlag angezeigt wird:"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Info"
#~ msgid "[OPTION]... [FOLDER]"
#~ msgstr "[OPTION]... [ORDNER]"
#~ msgid "Try \"regexxer --help\" for more information."
#~ msgstr "„regexxer --help“ gibt weitere Informationen."
#~ msgid ""
#~ "The folder name \"%1\" contains characters not representable in the "
#~ "encoding of the local file system."
#~ msgstr ""
#~ "Der Ordnername „%1“ enthält Zeichen die im Zeichensatz des lokalen "
#~ "Dateisystems nicht darstellbar sind."
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Verzeichnisauswahl"
#~ msgid "About regexxer"
#~ msgstr "Info zu regexxer"
#~ msgid "The application icon of regexxer"
#~ msgstr "Das Anwendungsicon von regexxer"
#~ msgid "regexxer icon"
#~ msgstr "regexxer-Icon"
#~ msgid "translated by"
#~ msgstr "übersetzt von"
#~ msgid "written by"
#~ msgstr "geschrieben von"
#~ msgid "The directory to be searched"
#~ msgstr "Das zu durchsuchende Verzeichnis"
......@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: regexxer 0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-14 10:48+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://regexxer.sourceforge.net/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-07 08:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-05 15:35+0200\n"
<