Commit ddd6bcff authored by Tiago S's avatar Tiago S Committed by Administrator

Added Portuguese translation

parent efbc5a92
......@@ -16,6 +16,7 @@ lv
lt
nb
pl
pt
pt_BR
ro
ru
......
# Portuguese translation for nautilus-sound-converter.
# Copyright (C) 2014 nautilus-sound-converter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus-sound-converter package.
# Tiagosdot <almosthumane@portugalmail.pt>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-sound-converter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-sound-converter&keywords=I18N+L10N\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-18 11:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-18 11:02+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../data/main.ui.h:1
msgid "Convert Audio File"
msgstr "Converter Ficheiro de Áudio"
#: ../data/main.ui.h:2
msgid "Select A Folder"
msgstr "Selecionar Uma Pasta"
#: ../data/main.ui.h:3
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: ../data/main.ui.h:4
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: ../data/progress.ui.h:1
msgid "Converting Progress"
msgstr "Progresso de Conversão"
#: ../data/nautilus-sound-converter.schemas.in.h:1
msgid "Use source directory as output directory"
msgstr "Use um diretório de origem como diretório de saída"
#: ../data/nautilus-sound-converter.schemas.in.h:2
msgid "Use the source directory as the default output directory."
msgstr "Use o diretório de origem como o diretório de saída padrão."
#: ../src/nsc-converter.c:340
#, c-format
msgid "Converting: %d of %d"
msgstr "A converter: %d de %d"
#: ../src/nsc-converter.c:366
#, c-format
msgid ""
"Nautilus Sound Converter could not convert this file.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Nautilus Sound Converter não pôde converter este ficheiro.\n"
"Razão: %s"
#: ../src/nsc-converter.c:404 ../src/nsc-converter.c:620
msgid "Speed: Unknown"
msgstr "Velocidade: Desconhecida"
#: ../src/nsc-converter.c:458
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "Tempo restante estimado: %d:%02d (em %0.1f×)"
#: ../src/nsc-converter.c:463
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Tempo restante estimado: desconhecido"
#. Create edit profile button
#: ../src/nsc-converter.c:698
msgid "Edit _Profiles..."
msgstr "Editar _Perfis..."
#. Should probably do more than just give a warning
#: ../src/nsc-converter.c:745
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "Não foi possível criar um cliente GConf.\n"
#: ../src/nsc-extension.c:170
msgid "_Convert..."
msgstr "_Converter..."
#: ../src/nsc-extension.c:172
msgid "Convert each selected audio file"
msgstr "Converter cada ficheiro de áudio selecionado"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:194
msgid "Audio Profile"
msgstr "Perfil de áudio"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:195
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
msgstr "O GNOME Audio Profile é utilizado para a codificação de áudio"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:374 ../src/nsc-gstreamer.c:383
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file input"
msgstr "Não foi possível criar ficheiros GStreamer de entrada"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:392
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "Não foi possível criar codificadores GStreamer para %s"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:407
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "Não foi possível criar ficheiros GStreamer de saída "
#: ../src/nsc-gstreamer.c:421 ../src/nsc-gstreamer.c:429
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "Não foi possível ligação em pipeline"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:464
msgid "Could not get current file position"
msgstr "Não foi possível obter posição atual do ficheiro"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:565
msgid "Could not get current file duration"
msgstr "Não foi possível obter a duração do ficheiro atual"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:633
#, c-format
msgid "The plugin necessary for mp3 file access was not found"
msgstr "O plugin necessário para aceder a ficheiros mp3 não foi encontrado"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:650
#, c-format
msgid "The plugin necessary for wav file access was not found"
msgstr "O plugin necessário para aceder a ficheiros wav não foi encontrado"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:668
#, c-format
msgid "The plugin necessary for aac file access was not found"
msgstr "O plugin necessário para aceder a ficheiros aac não foi encontrado"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:685
#, c-format
msgid "The plugin necessary for musepack file access was not found"
msgstr ""
"O plugin necessário para aceder a ficheiros musepack não foi encontrado"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:702
#, c-format
msgid "The plugin necessary for wma file access was not found"
msgstr "O plugin necessário para aceder a ficheiros wma não foi encontrado"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment