Commit b8cf361c authored by Cédric Valmary's avatar Cédric Valmary Committed by Administrator

Added Occitan translation

parent 10f227c4
......@@ -16,6 +16,7 @@ ko
lv
lt
nb
oc
pl
pt
pt_BR
......
# Occitan translation for nautilus-sound-converter.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus-sound-converter package.
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-sound-converter 1.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
"=nautilus-sound-converter&keywords=I18N+L10N\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-19 15:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-21 17:57+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/main.ui.h:1
msgid "Convert Audio File"
msgstr "Conversion àudio"
#: ../data/main.ui.h:2
msgid "Select A Folder"
msgstr "Seleccionar un dorsièr"
#: ../data/main.ui.h:3
#| msgid "<b>Destination</b>"
msgid "Destination"
msgstr "<b>Destinacion</b>"
#: ../data/main.ui.h:4
#| msgid "<b>Format</b>"
msgid "Format"
msgstr "<b>Format</b>"
#: ../data/progress.ui.h:1
msgid "Converting Progress"
msgstr "Conversion en cors"
#: ../data/nautilus-sound-converter.schemas.in.h:1
msgid "Use source directory as output directory"
msgstr "Utiliza lo repertòri font coma destinacion"
#: ../data/nautilus-sound-converter.schemas.in.h:2
msgid "Use the source directory as the default output directory."
msgstr ""
"Utiliza lo repertòri font coma repertòri de destinacion per defaut."
#: ../src/nsc-converter.c:340
#, c-format
msgid "Converting: %d of %d"
msgstr "Conversion : %d de %d"
#: ../src/nsc-converter.c:366
#, c-format
msgid ""
"Nautilus Sound Converter could not convert this file.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Lo fichièr a pas pogut èsser convertit.\n"
"Rason : %s"
#: ../src/nsc-converter.c:404 ../src/nsc-converter.c:620
msgid "Speed: Unknown"
msgstr "Velocitat : desconeguda"
#: ../src/nsc-converter.c:458
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "Temps restant estimat : %d :%02d (à %0.1f×)"
#: ../src/nsc-converter.c:463
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Temps restant estimat : desconegut"
#. Create edit profile button
#: ../src/nsc-converter.c:698
msgid "Edit _Profiles..."
msgstr "_Modificar los perfils..."
#. Should probably do more than just give a warning
#: ../src/nsc-converter.c:745
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "Impossible de crear lo client GConf.\n"
#: ../src/nsc-extension.c:170
msgid "_Convert..."
msgstr "_Convertir..."
#: ../src/nsc-extension.c:172
msgid "Convert each selected audio file"
msgstr "Convertir los fichièrs son seleccionats"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:194
msgid "Audio Profile"
msgstr "Perfil àudio"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:195
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
msgstr "Lo perfil àudio GNOME utilizat per encodar lo fichièr son"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:374 ../src/nsc-gstreamer.c:383
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file input"
msgstr "Impossible de crear lo fichièr d'entrada GStreamer"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:392
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "Impossible de crear l'encodador GStreamer per %s"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:407
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "Impossible de crear lo fichièr de sortida GStreamer"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:421 ../src/nsc-gstreamer.c:429
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "Impossible de lier lo pipeline"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:464
msgid "Could not get current file position"
msgstr "Impossible d'obténer la posicion del fichièr en cors"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:565
msgid "Could not get current file duration"
msgstr "Impossible d'obténer la durada del fichièr en cors"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:633
#, c-format
msgid "The plugin necessary for mp3 file access was not found"
msgstr "L'empeuton necessari pels fichièrs mp3 es pas estat trobat"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:650
#, c-format
msgid "The plugin necessary for wav file access was not found"
msgstr "L'empeuton necessari pels fichièrs wav es pas estat trobat"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:668
#, c-format
msgid "The plugin necessary for aac file access was not found"
msgstr "L'empeuton necessari pels fichièrs aac es pas estat trobat"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:685
#, c-format
msgid "The plugin necessary for musepack file access was not found"
msgstr "L'empeuton necessari pels fichièrs musepack es pas estat trobat"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:702
#, c-format
msgid "The plugin necessary for wma file access was not found"
msgstr "L'empeuton necessari pels fichièrs wma es pas estat trobat"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment