Added Serbian translation

parent 64da5846
......@@ -17,6 +17,8 @@ pl
pt_BR
ru
sl
sr
sr@latin
sv
uk
vi
......
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-sound-converter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
"=nautilus-sound-converter&keywords=I18N+L10N\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-13 15:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 11:57+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/main.ui.h:1
msgid "<b>Destination</b>"
msgstr "<b>Одредиште</b>"
#: ../data/main.ui.h:2
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Формат</b>"
#: ../data/main.ui.h:3
msgid "Convert Audio File"
msgstr "Претвори звучну датотеку"
#: ../data/main.ui.h:4
msgid "Select A Folder"
msgstr "Изабери фасциклу"
#: ../data/progress.ui.h:1
msgid "Converting Progress"
msgstr "Напредовање претварања"
#: ../data/nautilus-sound-converter.schemas.in.h:1
msgid "Use source directory as output directory"
msgstr "Користи изворни директоријум као излазни"
#: ../data/nautilus-sound-converter.schemas.in.h:2
msgid "Use the source directory as the default output directory."
msgstr "Користиће изворни директоријум као основни излазни директоријум."
#: ../src/nsc-converter.c:338
#, c-format
msgid "Converting: %d of %d"
msgstr "Претварам: %d од %d"
#: ../src/nsc-converter.c:364
#, c-format
msgid ""
"Nautilus Sound Converter could not convert this file.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Наутилусов претварач звука не може да претвори ову датотеку.\n"
"Разлог: %s"
#: ../src/nsc-converter.c:402 ../src/nsc-converter.c:618
msgid "Speed: Unknown"
msgstr "Брзина: непозната"
#: ../src/nsc-converter.c:456
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "Преостало процењено време: %d:%02d (при %0.1fx)"
#: ../src/nsc-converter.c:461
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Процијењено преостало вријеме: непознато"
#. Create edit profile button
#: ../src/nsc-converter.c:696
msgid "Edit _Profiles..."
msgstr "Уреди _профиле..."
#. Should probably do more than just give a warning
#: ../src/nsc-converter.c:743
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "Не могу да направим ГКонф клијента.\n"
#: ../src/nsc-extension.c:168
msgid "_Convert..."
msgstr "_Претвори..."
#: ../src/nsc-extension.c:170
msgid "Convert each selected audio file"
msgstr "Претвара сваку изабрану звучну датотеку"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:192
msgid "Audio Profile"
msgstr "Профил звука"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:193
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
msgstr "Звучни профил Гнома коришћен за кодирање звука"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:380 ../src/nsc-gstreamer.c:389
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file input"
msgstr "Не могу да направим ГСтримерову улазну датотеку"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:398
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "Не могу да направим ГСтримерове кодере за „%s“"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:413
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "Не могу да направим ГСтримерову излазну датотеку"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:435 ../src/nsc-gstreamer.c:443
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "Не могу да увежем процесни ланац"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:478
msgid "Could not get current file position"
msgstr "Не могу да добавим положај текуће датотеке"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:579
msgid "Could not get current file duration"
msgstr "Не могу да добавим трајање текуће датотеке"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:647
#, c-format
msgid "The plugin necessary for mp3 file access was not found"
msgstr "Прикључак неопходан за приступ мп3 датотеци није нађен"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:664
#, c-format
msgid "The plugin necessary for wav file access was not found"
msgstr "Прикључак неопходан за приступ вав датотеци није нађен"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:682
#, c-format
msgid "The plugin necessary for aac file access was not found"
msgstr "Прикључак неопходан за приступ аац датотеци није нађен"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:699
#, c-format
msgid "The plugin necessary for musepack file access was not found"
msgstr "Прикључак неопходан за приступ мјузпак датотеци није нађен"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:716
#, c-format
msgid "The plugin necessary for wma file access was not found"
msgstr "Прикључак неопходан за приступ вма датотеци није нађен"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-sound-converter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
"=nautilus-sound-converter&keywords=I18N+L10N\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-13 15:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 11:57+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/main.ui.h:1
msgid "<b>Destination</b>"
msgstr "<b>Odredište</b>"
#: ../data/main.ui.h:2
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Format</b>"
#: ../data/main.ui.h:3
msgid "Convert Audio File"
msgstr "Pretvori zvučnu datoteku"
#: ../data/main.ui.h:4
msgid "Select A Folder"
msgstr "Izaberi fasciklu"
#: ../data/progress.ui.h:1
msgid "Converting Progress"
msgstr "Napredovanje pretvaranja"
#: ../data/nautilus-sound-converter.schemas.in.h:1
msgid "Use source directory as output directory"
msgstr "Koristi izvorni direktorijum kao izlazni"
#: ../data/nautilus-sound-converter.schemas.in.h:2
msgid "Use the source directory as the default output directory."
msgstr "Koristiće izvorni direktorijum kao osnovni izlazni direktorijum."
#: ../src/nsc-converter.c:338
#, c-format
msgid "Converting: %d of %d"
msgstr "Pretvaram: %d od %d"
#: ../src/nsc-converter.c:364
#, c-format
msgid ""
"Nautilus Sound Converter could not convert this file.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Nautilusov pretvarač zvuka ne može da pretvori ovu datoteku.\n"
"Razlog: %s"
#: ../src/nsc-converter.c:402 ../src/nsc-converter.c:618
msgid "Speed: Unknown"
msgstr "Brzina: nepoznata"
#: ../src/nsc-converter.c:456
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "Preostalo procenjeno vreme: %d:%02d (pri %0.1fx)"
#: ../src/nsc-converter.c:461
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Procijenjeno preostalo vrijeme: nepoznato"
#. Create edit profile button
#: ../src/nsc-converter.c:696
msgid "Edit _Profiles..."
msgstr "Uredi _profile..."
#. Should probably do more than just give a warning
#: ../src/nsc-converter.c:743
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "Ne mogu da napravim GKonf klijenta.\n"
#: ../src/nsc-extension.c:168
msgid "_Convert..."
msgstr "_Pretvori..."
#: ../src/nsc-extension.c:170
msgid "Convert each selected audio file"
msgstr "Pretvara svaku izabranu zvučnu datoteku"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:192
msgid "Audio Profile"
msgstr "Profil zvuka"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:193
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
msgstr "Zvučni profil Gnoma korišćen za kodiranje zvuka"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:380 ../src/nsc-gstreamer.c:389
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file input"
msgstr "Ne mogu da napravim GStrimerovu ulaznu datoteku"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:398
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "Ne mogu da napravim GStrimerove kodere za „%s“"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:413
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "Ne mogu da napravim GStrimerovu izlaznu datoteku"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:435 ../src/nsc-gstreamer.c:443
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "Ne mogu da uvežem procesni lanac"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:478
msgid "Could not get current file position"
msgstr "Ne mogu da dobavim položaj tekuće datoteke"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:579
msgid "Could not get current file duration"
msgstr "Ne mogu da dobavim trajanje tekuće datoteke"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:647
#, c-format
msgid "The plugin necessary for mp3 file access was not found"
msgstr "Priključak neophodan za pristup mp3 datoteci nije nađen"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:664
#, c-format
msgid "The plugin necessary for wav file access was not found"
msgstr "Priključak neophodan za pristup vav datoteci nije nađen"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:682
#, c-format
msgid "The plugin necessary for aac file access was not found"
msgstr "Priključak neophodan za pristup aac datoteci nije nađen"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:699
#, c-format
msgid "The plugin necessary for musepack file access was not found"
msgstr "Priključak neophodan za pristup mjuzpak datoteci nije nađen"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:716
#, c-format
msgid "The plugin necessary for wma file access was not found"
msgstr "Priključak neophodan za pristup vma datoteci nije nađen"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment