Commit 3f8c1af3 authored by Fran Diéguez's avatar Fran Diéguez
Browse files

Updated Galician translations

parent 1d1e8de5
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2013.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-sound-converter\n" "Project-Id-Version: nautilus-sound-converter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"product=nautilus-sound-converter\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-13 00:43+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 00:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-13 00:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 08:44+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Last-Translator: marcoslans <marcoslansgarza@gmail.com>\n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language-Team: galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" "Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n" "X-Poedit-Language: Galician\n"
#: ../data/main.ui.h:1 #: ../data/main.ui.h:1
msgid "<b>Destination</b>" msgid "Convert Audio File"
msgstr "<b>Destino</b>" msgstr "Converter ficheiros de son"
#: ../data/main.ui.h:2 #: ../data/main.ui.h:2
msgid "<b>Format</b>" msgid "Select A Folder"
msgstr "<b>Formato</b>" msgstr "Seleccionar un cartafol"
#: ../data/main.ui.h:3 #: ../data/main.ui.h:3
msgid "Convert Audio File" msgid "Destination"
msgstr "Converter ficheiros de son" msgstr "Destino"
#: ../data/main.ui.h:4 #: ../data/main.ui.h:4
msgid "Select A Folder" msgid "Format"
msgstr "Seleccionar un cartafol" msgstr "Formato"
#: ../data/progress.ui.h:1 #: ../data/progress.ui.h:1
msgid "Converting Progress" msgid "Converting Progress"
...@@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "Usar o cartafol fonte como cartafol de saída" ...@@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "Usar o cartafol fonte como cartafol de saída"
msgid "Use the source directory as the default output directory." msgid "Use the source directory as the default output directory."
msgstr "Usar o cartafol fonte como cartafol predefinido de saída." msgstr "Usar o cartafol fonte como cartafol predefinido de saída."
#: ../src/nsc-converter.c:338 #: ../src/nsc-converter.c:340
#, c-format #, c-format
msgid "Converting: %d of %d" msgid "Converting: %d of %d"
msgstr "Convertendo: %d de %d" msgstr "Convertendo: %d de %d"
#: ../src/nsc-converter.c:364 #: ../src/nsc-converter.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Nautilus Sound Converter could not convert this file.\n" "Nautilus Sound Converter could not convert this file.\n"
...@@ -60,99 +60,99 @@ msgstr "" ...@@ -60,99 +60,99 @@ msgstr ""
"O Nautilus Sound Converter non puido converter este ficheiro.\n" "O Nautilus Sound Converter non puido converter este ficheiro.\n"
"Razón: %s" "Razón: %s"
#: ../src/nsc-converter.c:402 ../src/nsc-converter.c:618 #: ../src/nsc-converter.c:404 ../src/nsc-converter.c:620
msgid "Speed: Unknown" msgid "Speed: Unknown"
msgstr "Velocidade: descoñecida" msgstr "Velocidade: descoñecida"
#: ../src/nsc-converter.c:456 #: ../src/nsc-converter.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)" msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "Tempo estimado restante: %d:%02d (a %0.1f×)" msgstr "Tempo estimado restante: %d:%02d (a %0.1f×)"
#: ../src/nsc-converter.c:461 #: ../src/nsc-converter.c:463
msgid "Estimated time left: unknown" msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Tempo estimado restante: descoñecido" msgstr "Tempo estimado restante: descoñecido"
#. Create edit profile button #. Create edit profile button
#: ../src/nsc-converter.c:694 #: ../src/nsc-converter.c:698
msgid "Edit _Profiles..." msgid "Edit _Profiles..."
msgstr "Editar os _perfís..." msgstr "Editar os _perfís..."
#. Should probably do more than just give a warning #. Should probably do more than just give a warning
#: ../src/nsc-converter.c:741 #: ../src/nsc-converter.c:745
msgid "Could not create GConf client.\n" msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "Non foi posíbel crear o cliente GConf.\n" msgstr "Non foi posíbel crear o cliente GConf.\n"
#: ../src/nsc-extension.c:166 #: ../src/nsc-extension.c:170
msgid "_Convert..." msgid "_Convert..."
msgstr "_Converter..." msgstr "_Converter..."
#: ../src/nsc-extension.c:168 #: ../src/nsc-extension.c:172
msgid "Convert each selected audio file" msgid "Convert each selected audio file"
msgstr "Converter todos os ficheiros de son seleccionados" msgstr "Converter todos os ficheiros de son seleccionados"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:193 #: ../src/nsc-gstreamer.c:194
msgid "Audio Profile" msgid "Audio Profile"
msgstr "Perfil de son" msgstr "Perfil de son"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:194 #: ../src/nsc-gstreamer.c:195
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio" msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
msgstr "Perfil de son de GNOME usado para codificación de son" msgstr "Perfil de son de GNOME usado para codificación de son"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:381 ../src/nsc-gstreamer.c:390 #: ../src/nsc-gstreamer.c:374 ../src/nsc-gstreamer.c:383
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create GStreamer file input" msgid "Could not create GStreamer file input"
msgstr "Non foi posíbel crear a entrada de ficheiro do GStreamer" msgstr "Non foi posíbel crear a entrada de ficheiro do GStreamer"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:399 #: ../src/nsc-gstreamer.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s" msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "Non foi posíbel crear os codificadores de GStreamer para %s" msgstr "Non foi posíbel crear os codificadores de GStreamer para %s"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:414 #: ../src/nsc-gstreamer.c:407
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output" msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "Non foi posíbel crear a saída de ficheiro de GStreamer" msgstr "Non foi posíbel crear a saída de ficheiro de GStreamer"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:436 ../src/nsc-gstreamer.c:444 #: ../src/nsc-gstreamer.c:421 ../src/nsc-gstreamer.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "Could not link pipeline" msgid "Could not link pipeline"
msgstr "Non foi posíbel ligar a canalización" msgstr "Non foi posíbel ligar a canalización"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:479 #: ../src/nsc-gstreamer.c:464
msgid "Could not get current file position" msgid "Could not get current file position"
msgstr "Non foi posíbel obter a posición do ficheiro actual" msgstr "Non foi posíbel obter a posición do ficheiro actual"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:580 #: ../src/nsc-gstreamer.c:565
msgid "Could not get current file duration" msgid "Could not get current file duration"
msgstr "Non foi posíbel obter a duración do ficheiro actual" msgstr "Non foi posíbel obter a duración do ficheiro actual"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:648 #: ../src/nsc-gstreamer.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "The plugin necessary for mp3 file access was not found" msgid "The plugin necessary for mp3 file access was not found"
msgstr "" msgstr ""
"Non foi posíbel encontrar o engadido necesario para acceder ao ficheiro mp3" "Non foi posíbel encontrar o engadido necesario para acceder ao ficheiro mp3"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:665 #: ../src/nsc-gstreamer.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "The plugin necessary for wav file access was not found" msgid "The plugin necessary for wav file access was not found"
msgstr "" msgstr ""
"Non foi posíbel encontrar o engadido necesario para acceder ao ficheiro wav" "Non foi posíbel encontrar o engadido necesario para acceder ao ficheiro wav"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:683 #: ../src/nsc-gstreamer.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "The plugin necessary for aac file access was not found" msgid "The plugin necessary for aac file access was not found"
msgstr "" msgstr ""
"Non foi posíbel encontrar o engadido necesario para acceder ao ficheiro acc" "Non foi posíbel encontrar o engadido necesario para acceder ao ficheiro acc"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:700 #: ../src/nsc-gstreamer.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "The plugin necessary for musepack file access was not found" msgid "The plugin necessary for musepack file access was not found"
msgstr "" msgstr ""
"Non foi posíbel encontrar o engadido necesario para acceder ao ficheiro " "Non foi posíbel encontrar o engadido necesario para acceder ao ficheiro "
"musepack" "musepack"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:717 #: ../src/nsc-gstreamer.c:702
#, c-format #, c-format
msgid "The plugin necessary for wma file access was not found" msgid "The plugin necessary for wma file access was not found"
msgstr "" msgstr ""
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment