Commit 3f8c1af3 authored by Fran Diéguez's avatar Fran Diéguez

Updated Galician translations

parent 1d1e8de5
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-sound-converter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-sound-converter\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 00:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 08:44+0100\n"
"Last-Translator: marcoslans <marcoslansgarza@gmail.com>\n"
"Language-Team: galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-13 00:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-13 00:44+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
#: ../data/main.ui.h:1
msgid "<b>Destination</b>"
msgstr "<b>Destino</b>"
msgid "Convert Audio File"
msgstr "Converter ficheiros de son"
#: ../data/main.ui.h:2
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Formato</b>"
msgid "Select A Folder"
msgstr "Seleccionar un cartafol"
#: ../data/main.ui.h:3
msgid "Convert Audio File"
msgstr "Converter ficheiros de son"
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: ../data/main.ui.h:4
msgid "Select A Folder"
msgstr "Seleccionar un cartafol"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: ../data/progress.ui.h:1
msgid "Converting Progress"
......@@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "Usar o cartafol fonte como cartafol de saída"
msgid "Use the source directory as the default output directory."
msgstr "Usar o cartafol fonte como cartafol predefinido de saída."
#: ../src/nsc-converter.c:338
#: ../src/nsc-converter.c:340
#, c-format
msgid "Converting: %d of %d"
msgstr "Convertendo: %d de %d"
#: ../src/nsc-converter.c:364
#: ../src/nsc-converter.c:366
#, c-format
msgid ""
"Nautilus Sound Converter could not convert this file.\n"
......@@ -60,99 +60,99 @@ msgstr ""
"O Nautilus Sound Converter non puido converter este ficheiro.\n"
"Razón: %s"
#: ../src/nsc-converter.c:402 ../src/nsc-converter.c:618
#: ../src/nsc-converter.c:404 ../src/nsc-converter.c:620
msgid "Speed: Unknown"
msgstr "Velocidade: descoñecida"
#: ../src/nsc-converter.c:456
#: ../src/nsc-converter.c:458
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "Tempo estimado restante: %d:%02d (a %0.1f×)"
#: ../src/nsc-converter.c:461
#: ../src/nsc-converter.c:463
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Tempo estimado restante: descoñecido"
#. Create edit profile button
#: ../src/nsc-converter.c:694
#: ../src/nsc-converter.c:698
msgid "Edit _Profiles..."
msgstr "Editar os _perfís..."
#. Should probably do more than just give a warning
#: ../src/nsc-converter.c:741
#: ../src/nsc-converter.c:745
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "Non foi posíbel crear o cliente GConf.\n"
#: ../src/nsc-extension.c:166
#: ../src/nsc-extension.c:170
msgid "_Convert..."
msgstr "_Converter..."
#: ../src/nsc-extension.c:168
#: ../src/nsc-extension.c:172
msgid "Convert each selected audio file"
msgstr "Converter todos os ficheiros de son seleccionados"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:193
#: ../src/nsc-gstreamer.c:194
msgid "Audio Profile"
msgstr "Perfil de son"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:194
#: ../src/nsc-gstreamer.c:195
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
msgstr "Perfil de son de GNOME usado para codificación de son"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:381 ../src/nsc-gstreamer.c:390
#: ../src/nsc-gstreamer.c:374 ../src/nsc-gstreamer.c:383
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file input"
msgstr "Non foi posíbel crear a entrada de ficheiro do GStreamer"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:399
#: ../src/nsc-gstreamer.c:392
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "Non foi posíbel crear os codificadores de GStreamer para %s"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:414
#: ../src/nsc-gstreamer.c:407
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "Non foi posíbel crear a saída de ficheiro de GStreamer"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:436 ../src/nsc-gstreamer.c:444
#: ../src/nsc-gstreamer.c:421 ../src/nsc-gstreamer.c:429
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "Non foi posíbel ligar a canalización"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:479
#: ../src/nsc-gstreamer.c:464
msgid "Could not get current file position"
msgstr "Non foi posíbel obter a posición do ficheiro actual"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:580
#: ../src/nsc-gstreamer.c:565
msgid "Could not get current file duration"
msgstr "Non foi posíbel obter a duración do ficheiro actual"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:648
#: ../src/nsc-gstreamer.c:633
#, c-format
msgid "The plugin necessary for mp3 file access was not found"
msgstr ""
"Non foi posíbel encontrar o engadido necesario para acceder ao ficheiro mp3"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:665
#: ../src/nsc-gstreamer.c:650
#, c-format
msgid "The plugin necessary for wav file access was not found"
msgstr ""
"Non foi posíbel encontrar o engadido necesario para acceder ao ficheiro wav"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:683
#: ../src/nsc-gstreamer.c:668
#, c-format
msgid "The plugin necessary for aac file access was not found"
msgstr ""
"Non foi posíbel encontrar o engadido necesario para acceder ao ficheiro acc"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:700
#: ../src/nsc-gstreamer.c:685
#, c-format
msgid "The plugin necessary for musepack file access was not found"
msgstr ""
"Non foi posíbel encontrar o engadido necesario para acceder ao ficheiro "
"musepack"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:717
#: ../src/nsc-gstreamer.c:702
#, c-format
msgid "The plugin necessary for wma file access was not found"
msgstr ""
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment