Skip to content
GitLab
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
What's new
7
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
Open sidebar
Archive
nautilus-sound-converter
Commits
2ed707e6
Commit
2ed707e6
authored
Sep 07, 2012
by
Мирослав Николић
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Updated Serbian translation
parent
0b700240
Changes
2
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
2 changed files
with
68 additions
and
64 deletions
+68
-64
po/sr.po
po/sr.po
+34
-32
po/sr@latin.po
po/sr@latin.po
+34
-32
No files found.
po/sr.po
View file @
2ed707e6
...
...
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-sound-converter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
"=nautilus-sound-converter&keywords=I18N+L10N\n"
"POT-Creation-Date: 2012-0
1-13 15:02
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-0
3-19
11:
57
+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-0
9-04 19:33
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-0
9-07
11:
06
+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
...
...
@@ -20,20 +20,22 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/main.ui.h:1
msgid "
<b>Destination</b>
"
msgstr "
<b>Одредиште</b>
"
msgid "
Convert Audio File
"
msgstr "
Претвори звучну датотеку
"
#: ../data/main.ui.h:2
msgid "
<b>Format</b>
"
msgstr "
<b>Формат</b>
"
msgid "
Select A Folder
"
msgstr "
Изабери фасциклу
"
#: ../data/main.ui.h:3
msgid "Convert Audio File"
msgstr "Претвори звучну датотеку"
#| msgid "<b>Destination</b>"
msgid "Destination"
msgstr "Одредиште"
#: ../data/main.ui.h:4
msgid "Select A Folder"
msgstr "Изабери фасциклу"
#| msgid "<b>Format</b>"
msgid "Format"
msgstr "Облик"
#: ../data/progress.ui.h:1
msgid "Converting Progress"
...
...
@@ -47,12 +49,12 @@ msgstr "Користи изворни директоријум као излаз
msgid "Use the source directory as the default output directory."
msgstr "Користиће изворни директоријум као основни излазни директоријум."
#: ../src/nsc-converter.c:3
38
#: ../src/nsc-converter.c:3
40
#, c-format
msgid "Converting: %d of %d"
msgstr "Претварам: %d од %d"
#: ../src/nsc-converter.c:36
4
#: ../src/nsc-converter.c:36
6
#, c-format
msgid ""
"Nautilus Sound Converter could not convert this file.\n"
...
...
@@ -61,94 +63,94 @@ msgstr ""
"Наутилусов претварач звука не може да претвори ову датотеку.\n"
"Разлог: %s"
#: ../src/nsc-converter.c:40
2
../src/nsc-converter.c:6
18
#: ../src/nsc-converter.c:40
4
../src/nsc-converter.c:6
20
msgid "Speed: Unknown"
msgstr "Брзина: непозната"
#: ../src/nsc-converter.c:45
6
#: ../src/nsc-converter.c:45
8
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "Преостало процењено време: %d:%02d (при %0.1fx)"
#: ../src/nsc-converter.c:46
1
#: ../src/nsc-converter.c:46
3
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Процијењено преостало вријеме: непознато"
#. Create edit profile button
#: ../src/nsc-converter.c:69
6
#: ../src/nsc-converter.c:69
8
msgid "Edit _Profiles..."
msgstr "Уреди _профиле..."
#. Should probably do more than just give a warning
#: ../src/nsc-converter.c:74
3
#: ../src/nsc-converter.c:74
5
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "Не могу да направим ГКонф клијента.\n"
#: ../src/nsc-extension.c:1
68
#: ../src/nsc-extension.c:1
70
msgid "_Convert..."
msgstr "_Претвори..."
#: ../src/nsc-extension.c:17
0
#: ../src/nsc-extension.c:17
2
msgid "Convert each selected audio file"
msgstr "Претвара сваку изабрану звучну датотеку"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:19
2
#: ../src/nsc-gstreamer.c:19
4
msgid "Audio Profile"
msgstr "Профил звука"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:19
3
#: ../src/nsc-gstreamer.c:19
5
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
msgstr "Звучни профил Гнома коришћен за кодирање звука"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:3
80
../src/nsc-gstreamer.c:38
9
#: ../src/nsc-gstreamer.c:3
74
../src/nsc-gstreamer.c:38
3
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file input"
msgstr "Не могу да направим ГСтримерову улазну датотеку"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:39
8
#: ../src/nsc-gstreamer.c:39
2
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "Не могу да направим ГСтримерове кодере за „%s“"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:4
13
#: ../src/nsc-gstreamer.c:4
07
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "Не могу да направим ГСтримерову излазну датотеку"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:4
35
../src/nsc-gstreamer.c:4
43
#: ../src/nsc-gstreamer.c:4
21
../src/nsc-gstreamer.c:4
29
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "Не могу да увежем процесни ланац"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:4
78
#: ../src/nsc-gstreamer.c:4
64
msgid "Could not get current file position"
msgstr "Не могу да добавим положај текуће датотеке"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:5
79
#: ../src/nsc-gstreamer.c:5
65
msgid "Could not get current file duration"
msgstr "Не могу да добавим трајање текуће датотеке"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:6
47
#: ../src/nsc-gstreamer.c:6
33
#, c-format
msgid "The plugin necessary for mp3 file access was not found"
msgstr "Прикључак неопходан за приступ мп3 датотеци није нађен"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:6
64
#: ../src/nsc-gstreamer.c:6
50
#, c-format
msgid "The plugin necessary for wav file access was not found"
msgstr "Прикључак неопходан за приступ вав датотеци није нађен"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:68
2
#: ../src/nsc-gstreamer.c:6
6
8
#, c-format
msgid "The plugin necessary for aac file access was not found"
msgstr "Прикључак неопходан за приступ аац датотеци није нађен"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:6
99
#: ../src/nsc-gstreamer.c:6
85
#, c-format
msgid "The plugin necessary for musepack file access was not found"
msgstr "Прикључак неопходан за приступ мјузпак датотеци није нађен"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:7
16
#: ../src/nsc-gstreamer.c:7
02
#, c-format
msgid "The plugin necessary for wma file access was not found"
msgstr "Прикључак неопходан за приступ вма датотеци није нађен"
po/sr@latin.po
View file @
2ed707e6
...
...
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-sound-converter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
"=nautilus-sound-converter&keywords=I18N+L10N\n"
"POT-Creation-Date: 2012-0
1-13 15:02
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-0
3-19
11:
57
+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-0
9-04 19:33
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-0
9-07
11:
06
+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
...
...
@@ -20,20 +20,22 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/main.ui.h:1
msgid "
<b>Destination</b>
"
msgstr "
<b>Odredište</b>
"
msgid "
Convert Audio File
"
msgstr "
Pretvori zvučnu datoteku
"
#: ../data/main.ui.h:2
msgid "
<b>Format</b>
"
msgstr "
<b>Format</b>
"
msgid "
Select A Folder
"
msgstr "
Izaberi fasciklu
"
#: ../data/main.ui.h:3
msgid "Convert Audio File"
msgstr "Pretvori zvučnu datoteku"
#| msgid "<b>Destination</b>"
msgid "Destination"
msgstr "Odredište"
#: ../data/main.ui.h:4
msgid "Select A Folder"
msgstr "Izaberi fasciklu"
#| msgid "<b>Format</b>"
msgid "Format"
msgstr "Oblik"
#: ../data/progress.ui.h:1
msgid "Converting Progress"
...
...
@@ -47,12 +49,12 @@ msgstr "Koristi izvorni direktorijum kao izlazni"
msgid "Use the source directory as the default output directory."
msgstr "Koristiće izvorni direktorijum kao osnovni izlazni direktorijum."
#: ../src/nsc-converter.c:3
38
#: ../src/nsc-converter.c:3
40
#, c-format
msgid "Converting: %d of %d"
msgstr "Pretvaram: %d od %d"
#: ../src/nsc-converter.c:36
4
#: ../src/nsc-converter.c:36
6
#, c-format
msgid ""
"Nautilus Sound Converter could not convert this file.\n"
...
...
@@ -61,94 +63,94 @@ msgstr ""
"Nautilusov pretvarač zvuka ne može da pretvori ovu datoteku.\n"
"Razlog: %s"
#: ../src/nsc-converter.c:40
2
../src/nsc-converter.c:6
18
#: ../src/nsc-converter.c:40
4
../src/nsc-converter.c:6
20
msgid "Speed: Unknown"
msgstr "Brzina: nepoznata"
#: ../src/nsc-converter.c:45
6
#: ../src/nsc-converter.c:45
8
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "Preostalo procenjeno vreme: %d:%02d (pri %0.1fx)"
#: ../src/nsc-converter.c:46
1
#: ../src/nsc-converter.c:46
3
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Procijenjeno preostalo vrijeme: nepoznato"
#. Create edit profile button
#: ../src/nsc-converter.c:69
6
#: ../src/nsc-converter.c:69
8
msgid "Edit _Profiles..."
msgstr "Uredi _profile..."
#. Should probably do more than just give a warning
#: ../src/nsc-converter.c:74
3
#: ../src/nsc-converter.c:74
5
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "Ne mogu da napravim GKonf klijenta.\n"
#: ../src/nsc-extension.c:1
68
#: ../src/nsc-extension.c:1
70
msgid "_Convert..."
msgstr "_Pretvori..."
#: ../src/nsc-extension.c:17
0
#: ../src/nsc-extension.c:17
2
msgid "Convert each selected audio file"
msgstr "Pretvara svaku izabranu zvučnu datoteku"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:19
2
#: ../src/nsc-gstreamer.c:19
4
msgid "Audio Profile"
msgstr "Profil zvuka"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:19
3
#: ../src/nsc-gstreamer.c:19
5
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
msgstr "Zvučni profil Gnoma korišćen za kodiranje zvuka"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:3
80
../src/nsc-gstreamer.c:38
9
#: ../src/nsc-gstreamer.c:3
74
../src/nsc-gstreamer.c:38
3
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file input"
msgstr "Ne mogu da napravim GStrimerovu ulaznu datoteku"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:39
8
#: ../src/nsc-gstreamer.c:39
2
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "Ne mogu da napravim GStrimerove kodere za „%s“"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:4
13
#: ../src/nsc-gstreamer.c:4
07
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "Ne mogu da napravim GStrimerovu izlaznu datoteku"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:4
35
../src/nsc-gstreamer.c:4
43
#: ../src/nsc-gstreamer.c:4
21
../src/nsc-gstreamer.c:4
29
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "Ne mogu da uvežem procesni lanac"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:4
78
#: ../src/nsc-gstreamer.c:4
64
msgid "Could not get current file position"
msgstr "Ne mogu da dobavim položaj tekuće datoteke"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:5
79
#: ../src/nsc-gstreamer.c:5
65
msgid "Could not get current file duration"
msgstr "Ne mogu da dobavim trajanje tekuće datoteke"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:6
47
#: ../src/nsc-gstreamer.c:6
33
#, c-format
msgid "The plugin necessary for mp3 file access was not found"
msgstr "Priključak neophodan za pristup mp3 datoteci nije nađen"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:6
64
#: ../src/nsc-gstreamer.c:6
50
#, c-format
msgid "The plugin necessary for wav file access was not found"
msgstr "Priključak neophodan za pristup vav datoteci nije nađen"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:68
2
#: ../src/nsc-gstreamer.c:6
6
8
#, c-format
msgid "The plugin necessary for aac file access was not found"
msgstr "Priključak neophodan za pristup aac datoteci nije nađen"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:6
99
#: ../src/nsc-gstreamer.c:6
85
#, c-format
msgid "The plugin necessary for musepack file access was not found"
msgstr "Priključak neophodan za pristup mjuzpak datoteci nije nađen"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:7
16
#: ../src/nsc-gstreamer.c:7
02
#, c-format
msgid "The plugin necessary for wma file access was not found"
msgstr "Priključak neophodan za pristup vma datoteci nije nađen"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
.
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment