Updated Spanish translation

parent 82199a0e
......@@ -2,36 +2,40 @@
# Copyright (C) 2010 nautilus-sound-converter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus-sound-converter package.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-sound-converter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-sound-converter\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 00:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 15:26+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"product=nautilus-sound-converter&keywords=I18N+L10N\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-04 19:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-06 18:25+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../data/main.ui.h:1
msgid "<b>Destination</b>"
msgstr "<b>Destino</b>"
msgid "Convert Audio File"
msgstr "Convertir archivos de sonido"
#: ../data/main.ui.h:2
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Formato</b>"
msgid "Select A Folder"
msgstr "Seleccionar una carpeta"
#: ../data/main.ui.h:3
msgid "Convert Audio File"
msgstr "Convertir archivos de sonido"
#| msgid "<b>Destination</b>"
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: ../data/main.ui.h:4
msgid "Select A Folder"
msgstr "Seleccionar una carpeta"
#| msgid "<b>Format</b>"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: ../data/progress.ui.h:1
msgid "Converting Progress"
......@@ -45,12 +49,12 @@ msgstr "Usar la carpeta de destino como la carpeta de salida"
msgid "Use the source directory as the default output directory."
msgstr "Usar la carpeta de destino como la carpeta de salida predeterminada."
#: ../src/nsc-converter.c:338
#: ../src/nsc-converter.c:340
#, c-format
msgid "Converting: %d of %d"
msgstr "Convirtiendo: %d de %d"
#: ../src/nsc-converter.c:364
#: ../src/nsc-converter.c:366
#, c-format
msgid ""
"Nautilus Sound Converter could not convert this file.\n"
......@@ -59,99 +63,99 @@ msgstr ""
"El conversor de sonido de Nautilus no pudo convertir este archivo.\n"
"Razón: %s"
#: ../src/nsc-converter.c:402 ../src/nsc-converter.c:618
#: ../src/nsc-converter.c:404 ../src/nsc-converter.c:620
msgid "Speed: Unknown"
msgstr "Velocidad: desconocida"
#: ../src/nsc-converter.c:456
#: ../src/nsc-converter.c:458
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "Tiempo restante estimado: %d:%02d (a %0.1fx)"
#: ../src/nsc-converter.c:461
#: ../src/nsc-converter.c:463
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Tiempo restante estimado: desconocido"
#. Create edit profile button
#: ../src/nsc-converter.c:694
#: ../src/nsc-converter.c:698
msgid "Edit _Profiles..."
msgstr "Editar p_erfiles…"
#. Should probably do more than just give a warning
#: ../src/nsc-converter.c:741
#: ../src/nsc-converter.c:745
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "No se pudo crear el cliente GConf.\n"
#: ../src/nsc-extension.c:166
#: ../src/nsc-extension.c:170
msgid "_Convert..."
msgstr "_Convertir…"
#: ../src/nsc-extension.c:168
#: ../src/nsc-extension.c:172
msgid "Convert each selected audio file"
msgstr "Convertir cada archivo de sonido seleccionado"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:193
#: ../src/nsc-gstreamer.c:194
msgid "Audio Profile"
msgstr "Perfil de sonido"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:194
#: ../src/nsc-gstreamer.c:195
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
msgstr "El perfil de sonido de GNOME que se usará para codificar el sonido"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:381 ../src/nsc-gstreamer.c:390
#: ../src/nsc-gstreamer.c:374 ../src/nsc-gstreamer.c:383
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file input"
msgstr "No se pudo crear el archivo de entrada de GStreamer"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:399
#: ../src/nsc-gstreamer.c:392
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "No se pudo crear el codificador GStreamer para %s"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:414
#: ../src/nsc-gstreamer.c:407
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "No se pudo crear el archivo de salida GStreamer"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:436 ../src/nsc-gstreamer.c:444
#: ../src/nsc-gstreamer.c:421 ../src/nsc-gstreamer.c:429
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "No se pudo enlazar el conducto"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:479
#: ../src/nsc-gstreamer.c:464
msgid "Could not get current file position"
msgstr "No se pudo obtener la posición actual del archivo"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:580
#: ../src/nsc-gstreamer.c:565
msgid "Could not get current file duration"
msgstr "No se pudo obtener la duración actual del archivo"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:648
#: ../src/nsc-gstreamer.c:633
#, c-format
msgid "The plugin necessary for mp3 file access was not found"
msgstr ""
"No se pudo encontrar el complemento necesario para acceder a archivos mp3"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:665
#: ../src/nsc-gstreamer.c:650
#, c-format
msgid "The plugin necessary for wav file access was not found"
msgstr ""
"No se pudo encontrar el complemento necesario para acceder a archivos wav"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:683
#: ../src/nsc-gstreamer.c:668
#, c-format
msgid "The plugin necessary for aac file access was not found"
msgstr ""
"No se pudo encontrar el complemento necesario para acceder a archivos aac"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:700
#: ../src/nsc-gstreamer.c:685
#, c-format
msgid "The plugin necessary for musepack file access was not found"
msgstr ""
"No se pudo encontrar el complemento necesario para acceder a archivos "
"musepack"
#: ../src/nsc-gstreamer.c:717
#: ../src/nsc-gstreamer.c:702
#, c-format
msgid "The plugin necessary for wma file access was not found"
msgstr ""
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment